1 00:00:06,256 --> 00:00:09,426 (bullicio de prisión) 2 00:00:11,177 --> 00:00:14,389 (charla indistinta) 3 00:00:18,101 --> 00:00:20,270 Niño: Ah! Ah! 4 00:00:20,270 --> 00:00:22,731 Oye, oye. Aquí atrás. 5 00:00:22,731 --> 00:00:24,441 Bang, bang, bang. 6 00:00:26,151 --> 00:00:29,696 (imita pistola) Ah! Ah! Aléjate de mí! Ah! 7 00:00:29,696 --> 00:00:31,865 (imita bomba) Puf! 8 00:00:31,865 --> 00:00:34,576 Ay, no, no. No quería meterte al ataque. 9 00:00:34,576 --> 00:00:37,454 (imita bomba) Ah! Ah! 10 00:00:37,454 --> 00:00:39,914 Oh, no, ¿qué fue lo que hiciste? No lo sé. 11 00:00:40,832 --> 00:00:42,375 Papá de Barry: Barry! 12 00:00:43,543 --> 00:00:46,755 (bullicio de prisión desvanece) 13 00:00:51,634 --> 00:00:54,971 - Monroe, este es mi hijo menor, Barry. - Ah, hola, muchacho. 14 00:00:54,971 --> 00:00:57,474 Tu papá dice que eres algo tímido. 15 00:00:57,474 --> 00:01:00,435 ¿Serás tímido conmigo? (riendo) 16 00:01:00,435 --> 00:01:02,270 Barry, saluda, ¿no? 17 00:01:02,270 --> 00:01:06,107 No, eh... Ey. Escuché que te gusta jugar a los soldados. 18 00:01:06,107 --> 00:01:08,526 A tu papá y a mí también. 19 00:01:09,694 --> 00:01:11,196 - Barry! - No, no, está bien. 20 00:01:11,196 --> 00:01:13,072 No necesitas presionarlo, John. 21 00:01:13,072 --> 00:01:15,450 Me dio gusto conocerte, 22 00:01:15,450 --> 00:01:17,494 hijo, de verdad. 23 00:01:17,494 --> 00:01:20,288 A lo mejor uno de estos días 24 00:01:20,288 --> 00:01:22,415 jugamos a los soldados juntos, ¿sí? 25 00:01:22,415 --> 00:01:25,710 (viento soplando) 26 00:01:27,754 --> 00:01:31,174 (zumbido, golpeteo indistinto) 27 00:01:32,383 --> 00:01:34,093 ¿Cómo que no hay trato? 28 00:01:34,093 --> 00:01:37,138 Ustedes me piden traicionar a un amigo, 29 00:01:37,138 --> 00:01:38,681 y no voy a hacerlo. 30 00:01:38,681 --> 00:01:40,517 No es nuestra culpa. 31 00:01:40,517 --> 00:01:42,769 Ustedes dos ya estaban peleados. 32 00:01:43,436 --> 00:01:45,855 Te damos la oportunidad de tener una nueva vida. 33 00:01:45,855 --> 00:01:48,066 - ¿Por qué desaprovecharla? - Fuches: Caballeros. 34 00:01:48,817 --> 00:01:50,318 No voy a decir nada más 35 00:01:50,318 --> 00:01:54,155 sin mi abogado, Gale Winograde, presente. 36 00:01:56,074 --> 00:01:58,243 (Harris suspira agobiado) 37 00:01:58,618 --> 00:02:00,537 ¿Gale Winograde es tu abogado? 38 00:02:00,537 --> 00:02:03,456 Desde esta mañana, sí. 39 00:02:05,124 --> 00:02:08,294 Ah, los voy a dejar con esto. 40 00:02:09,045 --> 00:02:09,879 Me dan pena. 41 00:02:09,879 --> 00:02:13,174 Tratar de enemistar a unos amigos. 42 00:02:14,008 --> 00:02:15,885 Qué cruel y perverso. 43 00:02:15,885 --> 00:02:19,347 (Vaquero hablando en inglés por TV) 44 00:02:24,310 --> 00:02:27,188 Yo, eh, (aclara garganta) me gustaría presentarme. 45 00:02:27,188 --> 00:02:29,440 Yo soy el Cuervo. 46 00:02:29,440 --> 00:02:31,150 Y ahí está mi socio, 47 00:02:31,150 --> 00:02:32,652 Barry Berkman. 48 00:02:32,652 --> 00:02:35,071 Tal vez lo vieron en las noticias. 49 00:02:35,071 --> 00:02:37,240 Es el mata policías. 50 00:02:37,240 --> 00:02:39,826 (charla continúa por TV) 51 00:02:39,826 --> 00:02:43,496 El Cuervo está conectado a personas peligrosas. 52 00:02:43,955 --> 00:02:46,457 No puedo decir quienes son. 53 00:02:46,457 --> 00:02:48,793 Pero no son rusos, pero... 54 00:02:50,253 --> 00:02:51,421 pensarían que lo son. 55 00:02:51,421 --> 00:02:53,381 - Convicto: ¿Son chechenos? - Sí, son chechenos, 56 00:02:53,381 --> 00:02:55,758 pero si el Cuervo sale de aquí, 57 00:02:55,758 --> 00:02:58,386 van a vincularlos y podrían ganarse 58 00:02:58,386 --> 00:02:59,804 el premio gordo. 59 00:02:59,804 --> 00:03:02,473 - Fuches: ¿Cómo te llamas, hijo? - Jason. 60 00:03:02,473 --> 00:03:04,267 (se mofa) ¿Jason? No. 61 00:03:04,267 --> 00:03:06,936 El Cuervo no puede tener un Jason. 62 00:03:06,936 --> 00:03:09,147 Necesita algo con más actitud. 63 00:03:09,147 --> 00:03:10,565 Sacabuche. 64 00:03:10,565 --> 00:03:12,734 - Fuches: ¿Cuál es tu nombre? - Trato de ver la televisión. 65 00:03:12,734 --> 00:03:15,153 Fan de la tele, ¿no es así? 66 00:03:15,153 --> 00:03:17,947 Te voy a decir... El Teletubi! 67 00:03:17,947 --> 00:03:21,034 - No quiero un apodo. - Sacabuche y Teletubi. 68 00:03:21,034 --> 00:03:24,078 Creo que el Cuervo tiene nueva pandilla. 69 00:03:24,078 --> 00:03:26,122 No, en serio. No me gustan los apodos. 70 00:03:26,122 --> 00:03:27,457 Pues te digo Jason. 71 00:03:27,457 --> 00:03:29,125 Yo soy Jason. Mi nombre es Jason. 72 00:03:29,125 --> 00:03:30,627 Tú eres Sacabuche, hijo de pu... 73 00:03:30,627 --> 00:03:33,796 Tú eres Jason, tú Sacabuche y yo soy el Cuervo! 74 00:03:33,796 --> 00:03:35,673 Fue un buen discurso. 75 00:03:35,673 --> 00:03:37,926 - Gracias. - Ahora tienes que... 76 00:03:37,926 --> 00:03:39,969 He estado tomando clases de actuación y eso, 77 00:03:39,969 --> 00:03:41,846 y supiste exactamente... 78 00:03:41,846 --> 00:03:45,308 - cómo proyectarlo. Eres... - ¿Muy natural? 79 00:03:45,308 --> 00:03:47,560 Sí, se sitió honesto, relajado. 80 00:03:47,560 --> 00:03:49,228 No lo forzaste. No sé... 81 00:03:49,228 --> 00:03:52,899 - Parecías seguro... - ¿Te gustaron los apodos que inventé? 82 00:03:54,025 --> 00:03:55,401 Sí. 83 00:03:56,861 --> 00:03:58,112 Sí. No, fueron buenos. 84 00:03:58,112 --> 00:04:00,949 Me dí cuenta que podría tomarle mucho tiempo 85 00:04:00,949 --> 00:04:03,493 al abogado sacarnos, 86 00:04:03,493 --> 00:04:06,788 así que quise darnos seguridad. 87 00:04:06,788 --> 00:04:08,665 - Un poco de intimidación. - Sí. 88 00:04:09,415 --> 00:04:11,626 - Tener su respeto. - Sí. 89 00:04:11,626 --> 00:04:13,002 Putos federales, 90 00:04:13,002 --> 00:04:15,463 querían que yo usara micrófono. 91 00:04:15,463 --> 00:04:17,340 En serio lo... 92 00:04:17,340 --> 00:04:18,800 lo siento, amigo. 93 00:04:19,175 --> 00:04:21,678 - Tú tranquilo, todo bien. - Sí. 94 00:04:21,678 --> 00:04:23,972 Me ofrecieron nueva vida. 95 00:04:23,972 --> 00:04:26,349 Protección de testigo. 96 00:04:26,349 --> 00:04:28,685 Y les dije: "Al carajo". 97 00:04:28,685 --> 00:04:31,020 No le haré eso a la familia. 98 00:04:33,690 --> 00:04:37,318 Ah, el abogado va a vernos a las 3 p.m. 99 00:04:37,318 --> 00:04:39,153 Okey. Muy bien. 100 00:04:39,153 --> 00:04:40,446 Quiero ver qué nos dice. 101 00:04:40,446 --> 00:04:42,740 Tiene fama de ser una bestia. 102 00:04:43,449 --> 00:04:46,744 - (sonido de barcos) - (charla indistinta) 103 00:04:57,755 --> 00:04:59,924 (suena bocina de barco) 104 00:05:02,593 --> 00:05:04,012 Cristobal: ¿Bong? 105 00:05:05,638 --> 00:05:07,015 Bong! 106 00:05:07,682 --> 00:05:09,142 Bong: ¿Cristobal? 107 00:05:09,142 --> 00:05:11,436 Ya veo que sigues con el negocio de los barcos. 108 00:05:11,436 --> 00:05:12,687 ¿Qué quieres? 109 00:05:12,687 --> 00:05:16,315 Hace un tiempo Hank y yo te buscamos con una oferta. 110 00:05:16,315 --> 00:05:19,360 El crimen de la utopía. No lo he olvidado. 111 00:05:19,360 --> 00:05:22,113 - Jugamos voleibol. - Cristobal: (ríe) Sí, pues 112 00:05:22,113 --> 00:05:23,531 volvimos al negocio mi amigo, 113 00:05:23,531 --> 00:05:27,368 y hay algo en lo que en serio podríamos usar tus servicios. 114 00:05:27,368 --> 00:05:28,995 Dividiríamos las ganancias. 115 00:05:28,995 --> 00:05:31,122 ¿Quién más está involucrado? 116 00:05:31,456 --> 00:05:34,042 Bueno, tendremos una reunión contigo, espero, 117 00:05:34,042 --> 00:05:35,835 y con los guatemaltecos. 118 00:05:35,835 --> 00:05:37,837 (continúa charla indistinta entre hombres) 119 00:05:37,837 --> 00:05:40,173 Estamos en guerra con esos hijos de puta. 120 00:05:40,173 --> 00:05:42,967 Nunca vamos a trabajar juntos. 121 00:05:43,384 --> 00:05:45,511 Eh... yo creo que sí. 122 00:05:46,346 --> 00:05:49,474 Si los reúno en el mejor lugar que existe en el mundo. 123 00:05:49,474 --> 00:05:52,602 (pitidos de videojuegos) 124 00:05:52,602 --> 00:05:54,604 Antes de empezar, 125 00:05:54,604 --> 00:05:56,272 quiero aplaudirles. 126 00:05:56,272 --> 00:05:59,067 No es fácil poner a un lado las diferencias, 127 00:05:59,067 --> 00:06:01,152 cambiar sus armas por escuchar, 128 00:06:01,152 --> 00:06:04,238 luego conducir hasta Dave y los Busters 129 00:06:04,238 --> 00:06:05,698 aquí en Torrance. 130 00:06:05,698 --> 00:06:08,910 Se necesita verdadera voluntad para hacer algo así. 131 00:06:08,910 --> 00:06:10,870 Y lo sé. No hace mucho, 132 00:06:10,870 --> 00:06:12,997 yo era la cabeza del cartel de Bolivia. 133 00:06:12,997 --> 00:06:14,749 Estábamos en guerra con los chechenos. 134 00:06:14,749 --> 00:06:17,085 Nos subestimaron, nos atacaron, 135 00:06:17,085 --> 00:06:20,046 nos robaron, destruyeron nuestras operaciones. 136 00:06:20,046 --> 00:06:21,464 Pero ahora... (ríe) 137 00:06:21,464 --> 00:06:23,216 Nos los estamos chingando. 138 00:06:23,591 --> 00:06:25,426 No quiere decir que ustedes también. 139 00:06:25,426 --> 00:06:28,638 Entiendo que Cristobal y yo vivimos una situación inusual. 140 00:06:28,638 --> 00:06:32,475 El punto es... que pudimos dejar a un lado una enemistad. 141 00:06:32,475 --> 00:06:34,143 Y la única manera de lograrlo, 142 00:06:34,143 --> 00:06:35,978 es primero que nada, 143 00:06:35,978 --> 00:06:38,106 admitir que no se llevan bien. 144 00:06:38,106 --> 00:06:39,816 Diciendo lo que necesitan. 145 00:06:39,816 --> 00:06:42,777 Verán, los chechenos tenían estilo y distribución, 146 00:06:42,777 --> 00:06:45,446 pero nosotros éramos los mejores robando mierda. 147 00:06:45,446 --> 00:06:46,739 Y fuimos los mejores ladrones, 148 00:06:46,739 --> 00:06:49,283 pero no teníamos idea de cómo distribuir. 149 00:06:49,283 --> 00:06:52,286 Y estábamos muy ocupados, chingándonos entre nosotros 150 00:06:52,286 --> 00:06:55,123 para darnos cuenta de que nos necesitábamos. 151 00:06:55,123 --> 00:06:57,959 Nuestra fuerza podía ayudar a las debilidades del otro. 152 00:06:57,959 --> 00:07:00,336 Todos juntos éramos más fuertes. 153 00:07:00,336 --> 00:07:01,671 Juntos somos más fuertes. 154 00:07:01,671 --> 00:07:03,798 Okey, solo repítanlo en sus cabezas. 155 00:07:03,798 --> 00:07:05,675 Háganlo su mantra. Y al principio entiendo 156 00:07:05,675 --> 00:07:06,968 que tengan que reprimir las ganas 157 00:07:06,968 --> 00:07:08,719 de golpear a alguien que mató a un amigo, 158 00:07:08,719 --> 00:07:11,305 o a un familiar. Es una joda, pero... 159 00:07:11,305 --> 00:07:12,849 Esa mierda va a valer la pena 160 00:07:12,849 --> 00:07:15,101 cuando vean la cantidad de poder 161 00:07:15,101 --> 00:07:16,769 que sale de trabajar juntos. 162 00:07:16,769 --> 00:07:20,356 Ahora, hay una oferta que nos va a unir a todos nosotros 163 00:07:20,356 --> 00:07:22,608 en un modo que nos beneficie de la misma forma, 164 00:07:22,608 --> 00:07:26,404 y tendremos un éxito que no imaginamos ni en nuestros sueños. 165 00:07:26,404 --> 00:07:28,906 Pero no puede haber rencor ni envidia! 166 00:07:28,906 --> 00:07:30,700 Hola! ¿Alguna entrada para empezar? 167 00:07:30,700 --> 00:07:33,911 Ah, sí, ¿podrías traer unos jalapeños al centro, por favor? 168 00:07:33,911 --> 00:07:36,581 La sangre debe acabar! 169 00:07:37,248 --> 00:07:40,918 Si los bolivianos y los chechenos pueden hacerlo... 170 00:07:42,128 --> 00:07:43,921 todos nosotros... 171 00:07:44,505 --> 00:07:45,715 lo haremos. 172 00:07:45,715 --> 00:07:48,342 - (traqueteo de bolas de billar) - (pitidos de videojuegos) 173 00:07:55,266 --> 00:07:56,517 Cristobal: Sí! Eso, 174 00:07:56,517 --> 00:07:59,353 increíble! Todos, todos vengan conmigo. 175 00:07:59,353 --> 00:08:02,064 Hay que ir a cerrar los negocios aquí. 176 00:08:02,064 --> 00:08:04,025 Por aquí. Aquí mismo, vengan conmigo. 177 00:08:04,025 --> 00:08:06,611 Miren, de este lado tenemos el Pac-Man. 178 00:08:06,986 --> 00:08:09,030 ¿Eh? Y el Hipopótamo Hambriento. 179 00:08:09,030 --> 00:08:11,282 - Y por este lado... - (suena música dramática) 180 00:08:11,282 --> 00:08:14,535 ♪ ♪ 181 00:08:44,106 --> 00:08:46,275 (pájaros trinando) 182 00:08:53,658 --> 00:08:55,534 (cuervo graznando) 183 00:09:00,331 --> 00:09:03,376 - (charla indistinta) - (suena chicharra a lo lejos) 184 00:09:06,212 --> 00:09:07,588 (golpeteo en puerta) 185 00:09:07,588 --> 00:09:09,882 Guardia: Berkman, tienes visita. 186 00:09:12,051 --> 00:09:13,719 Levántate, arriba. 187 00:09:15,596 --> 00:09:18,266 - ¿Es mi abogado? - Guardia: Yo qué sé. 188 00:09:38,661 --> 00:09:40,162 Barry: Perdón. 189 00:09:40,538 --> 00:09:43,416 - Hola. ¿Cómo estás? - Barry: Por favor, perdóname. 190 00:09:43,416 --> 00:09:45,001 ¿Cómo estás? 191 00:09:46,085 --> 00:09:48,212 Perdóname. 192 00:09:48,212 --> 00:09:50,840 En serio la cagué, Sally. 193 00:09:50,840 --> 00:09:53,134 Sally: ¿Cómo está Muffin? 194 00:09:54,927 --> 00:09:57,471 - ¿Quién es Muffin? - Sally: Muffin. Nuestro perro, Muffin. 195 00:09:57,471 --> 00:09:59,765 ¿Recuerdas? Antes de que te arrestaran. 196 00:09:59,765 --> 00:10:01,183 Muffin me mordió y dijiste 197 00:10:01,183 --> 00:10:02,810 que ibas a encontrarle un nuevo hogar. 198 00:10:02,810 --> 00:10:04,312 ¿Lo hiciste? 199 00:10:04,770 --> 00:10:06,814 Te dije lo que le hice a Muffin. 200 00:10:06,814 --> 00:10:08,065 No, no me dijiste. 201 00:10:08,065 --> 00:10:10,318 Por eso vine hasta aquí. 202 00:10:12,486 --> 00:10:13,904 ¿Dónde está el perro, Barry? 203 00:10:13,904 --> 00:10:15,948 Sally, el perro está en un hogar nuevo. 204 00:10:15,948 --> 00:10:17,241 Está a salvo. 205 00:10:18,534 --> 00:10:21,120 No tienes de qué preocuparte. Está bien. 206 00:10:21,746 --> 00:10:23,164 (Barry suspira) 207 00:10:31,756 --> 00:10:33,924 ¿Solo viniste por eso? 208 00:10:35,343 --> 00:10:36,469 Sí. 209 00:10:40,431 --> 00:10:43,642 - ¿Y por qué sigues aquí? - (Sally solloza) 210 00:10:48,939 --> 00:10:51,400 Fui a casa de mis papás... 211 00:10:51,400 --> 00:10:53,569 y fue horrible. 212 00:10:53,569 --> 00:10:56,322 Barry: Yo, yo nunca te mentí. 213 00:10:56,322 --> 00:10:59,325 - Lo hiciste... Que sí. - Barry: Nunca te mentí. 214 00:10:59,325 --> 00:11:00,659 No te mentí. Solo... 215 00:11:00,659 --> 00:11:03,204 Te oculté la parte que no quería aceptar. 216 00:11:10,127 --> 00:11:11,462 Sally, soy un pedazo de mierda. 217 00:11:11,462 --> 00:11:13,964 Me diste una vida que no merezco. 218 00:11:15,758 --> 00:11:17,676 Me dabas tanto amor 219 00:11:18,177 --> 00:11:20,763 y me hiciste sentir... (jadea) 220 00:11:21,514 --> 00:11:23,724 como un puto humano. 221 00:11:27,478 --> 00:11:30,689 Y solo eras tú siendo tú. Tú siendo Sally. 222 00:11:36,320 --> 00:11:37,988 ¿Por qué no te has ido? 223 00:11:38,948 --> 00:11:40,991 Me siento segura contigo. 224 00:11:41,325 --> 00:11:43,536 ¿Te sientes segura conmigo? ¿Eso dijiste? 225 00:11:43,536 --> 00:11:45,830 ¿Te sientes segura conmigo? 226 00:11:45,830 --> 00:11:47,039 Sally. 227 00:11:47,039 --> 00:11:49,417 ¿Te sientes segura conmigo? ¿Eso dijiste? 228 00:11:49,417 --> 00:11:52,545 Sally, ¿en serio te sientes segura conmigo? 229 00:11:53,254 --> 00:11:54,547 ¿Sally? 230 00:11:54,880 --> 00:11:57,174 Sally, ¿te sientes segura conmigo? 231 00:11:58,217 --> 00:11:59,135 ¿Lo dices en serio? 232 00:11:59,135 --> 00:12:00,803 Porque estás segura conmigo, Sally. 233 00:12:00,803 --> 00:12:02,930 Siempre estarás segura conmigo. 234 00:12:03,597 --> 00:12:07,435 Sally, te amo. 235 00:12:07,435 --> 00:12:09,770 Te amo. Sally! 236 00:12:09,770 --> 00:12:12,189 (golpetea vidrio) Te amo. 237 00:12:12,189 --> 00:12:14,275 Te amo. Y siempre... (golpetea vidrio) 238 00:12:14,275 --> 00:12:16,402 Siempre estarás a salvo conmigo! 239 00:12:17,695 --> 00:12:19,447 (puerta se abre) 240 00:12:19,447 --> 00:12:21,490 (zumbido de puerta) 241 00:12:21,490 --> 00:12:23,868 (puerta se cierra) 242 00:12:34,253 --> 00:12:37,173 (aclara la garganta) ¿Gene Cousineau? 243 00:12:37,173 --> 00:12:39,008 Ay, caray, que rápido llegó. 244 00:12:39,008 --> 00:12:40,009 ¿Quieres ir adentro? 245 00:12:40,009 --> 00:12:41,844 ¿Qué manejas? ¿Un cohete espacial? 246 00:12:41,844 --> 00:12:43,512 ¿O mejor vamos a otro lado? 247 00:12:45,097 --> 00:12:46,765 ¿Te siguieron? 248 00:12:47,600 --> 00:12:48,767 N...no. 249 00:12:48,767 --> 00:12:50,728 Okey. Escucha. 250 00:12:51,604 --> 00:12:53,439 Aquí está la dirección. 251 00:12:54,523 --> 00:12:55,983 Cuando llegues, 252 00:12:55,983 --> 00:12:58,235 cierra la puerta. 253 00:12:59,111 --> 00:13:00,529 Carajo. 254 00:13:02,406 --> 00:13:05,534 (charla indistinta, risas) 255 00:13:06,035 --> 00:13:07,661 - Cristobal: Muy bien. - (hombres silenciándose) 256 00:13:07,661 --> 00:13:10,247 No mientan. Se divirtieron. 257 00:13:10,748 --> 00:13:12,208 Juntos. 258 00:13:12,208 --> 00:13:14,210 De eso va esta bonita hermandad. 259 00:13:14,210 --> 00:13:17,129 Entonces, ¿por qué los trajimos aquí? 260 00:13:20,758 --> 00:13:22,468 Por esto que ven aquí. 261 00:13:23,135 --> 00:13:25,429 Pero esto no es lo que creen. No lo es. 262 00:13:25,429 --> 00:13:27,765 - No es heroína. - No es heroína. 263 00:13:27,765 --> 00:13:29,141 Es arena. 264 00:13:29,141 --> 00:13:32,061 La arena de alta calidad aquí vale oro. 265 00:13:32,436 --> 00:13:34,855 Todas las constructoras la necesitan 266 00:13:35,356 --> 00:13:37,566 para hacer sus cimientos más fuertes, 267 00:13:37,566 --> 00:13:38,984 y duraderos. 268 00:13:38,984 --> 00:13:41,820 Primero, amarramos el mercado en California. 269 00:13:42,279 --> 00:13:45,366 - Y luego en todas las ciudades. - Pero para poder hacer eso, 270 00:13:45,366 --> 00:13:46,951 necesitamos bombas, puertos y camiones, 271 00:13:46,951 --> 00:13:48,744 y hombres musculosos como Jorge para asegurarse 272 00:13:48,744 --> 00:13:50,788 de que las constructoras usen nuestros productos. 273 00:13:50,788 --> 00:13:52,498 Perdón, todavía nos queda una hora. 274 00:13:52,498 --> 00:13:54,625 - Cristobal: Qué molesto. - Noho Hank: Gracias. 275 00:13:55,125 --> 00:13:57,795 Hank y yo convertiremos esto en una empresa legítima. 276 00:13:57,795 --> 00:13:59,922 Van a tener trabajo de oficina, culos. 277 00:13:59,922 --> 00:14:02,091 Crecerá y ya no tendremos que hacer negocios 278 00:14:02,091 --> 00:14:04,385 en las sombras, sino en la luz... 279 00:14:04,385 --> 00:14:07,429 - Llamen a un sastre, van a necesitar trajes. - (Cristobal ríe) 280 00:14:07,429 --> 00:14:10,724 Vamos a convertirnos en ciudadanos legales. 281 00:14:10,724 --> 00:14:12,434 Tendremos una comunidad, 282 00:14:12,434 --> 00:14:15,187 pero aún más importante... 283 00:14:15,187 --> 00:14:17,398 vamos a ser ricos. 284 00:14:17,398 --> 00:14:20,693 - (aplausos) - (murmullos indistintos) 285 00:14:21,485 --> 00:14:24,530 Me gustaría proponerle algo rápido al público. 286 00:14:26,490 --> 00:14:29,785 Cuando se trata de reforzar y proteger la mercancía, 287 00:14:29,785 --> 00:14:32,121 necesitas un as bajo la manga. 288 00:14:32,955 --> 00:14:36,250 El nuestro es un asesino llamado Barry Berkman. 289 00:14:37,251 --> 00:14:39,044 Nuestro amigo está en prisión. 290 00:14:39,044 --> 00:14:40,713 Pero ya saben lo que vamos a hacer. 291 00:14:40,713 --> 00:14:44,758 Vamos a sacarlo de ahí. El escape de prisión 2023! 292 00:14:45,718 --> 00:14:48,679 (sillas crujiendo) 293 00:14:48,679 --> 00:14:51,015 (murmullos indistintos) 294 00:14:51,015 --> 00:14:53,559 Ah... Hank, ¿qué estás haciendo? 295 00:14:53,559 --> 00:14:58,522 Okey, Barry es parte de esta sociedad asesina. Se necesita. 296 00:14:58,522 --> 00:15:00,232 ¿Qué estás diciendo? ¿De qué hablas? 297 00:15:00,232 --> 00:15:01,942 Vi la prisión en internet. 298 00:15:01,942 --> 00:15:03,319 Es muy fácil entrar. 299 00:15:03,319 --> 00:15:06,363 - (risa nerviosa) ¿Esto es una broma? - No, no es una broma. 300 00:15:06,363 --> 00:15:08,574 - Porque lo que propones es estúpido. - Okey, tú eres el que está 301 00:15:08,574 --> 00:15:10,826 - hablando de la chingada arena. - Dijiste que te gustaba la arena. 302 00:15:10,826 --> 00:15:14,121 - Pensé que estábamos en la misma página. - Estamos en la misma página. 303 00:15:14,121 --> 00:15:17,291 (viento soplando) 304 00:15:17,291 --> 00:15:19,752 Barry joven (suave): ¿Todos listos? 305 00:15:19,752 --> 00:15:21,795 Vamos! Vamos! 306 00:15:21,795 --> 00:15:24,423 - Ah. Ah... - Fuches: Hola, pequeño. 307 00:15:24,423 --> 00:15:27,092 ¿Te acuerdas de mí? ¿El amigo de tu papá? 308 00:15:27,092 --> 00:15:28,344 Me dijo que viniera a decirte 309 00:15:28,344 --> 00:15:30,387 que es hora de la comida. 310 00:15:30,387 --> 00:15:32,681 - Barry joven: Okey. - Fuches: Okey. 311 00:15:32,681 --> 00:15:35,643 ¿A quién tienes ahí? ¿Es el bueno o el malo? 312 00:15:35,643 --> 00:15:37,311 - Barry joven: El malo. - Fuches: El malo. 313 00:15:37,311 --> 00:15:39,938 El mejor de todos. ¿Contra quién pelea? 314 00:15:39,938 --> 00:15:41,440 Barry joven: Contra todos. Menos él mismo. 315 00:15:41,440 --> 00:15:42,816 - Fuches: Okey. - Barry joven: Sí. 316 00:15:42,816 --> 00:15:44,485 Fuches: ¿Y el de amarillo también pelea? 317 00:15:44,485 --> 00:15:45,778 - Barry joven: Sí. Sí. - Fuches: ¿Sí? 318 00:15:45,778 --> 00:15:47,696 Barry joven: El se lleva el bronce, 319 00:15:47,696 --> 00:15:50,824 se lleva las alas hacia atrás y luego... Ti lín! 320 00:15:50,824 --> 00:15:54,787 - Y empuja el otro así! Bum! - (Fuches ríe) 321 00:15:54,787 --> 00:15:58,040 Fuches: Qué lindo. ¿Qué hay del de blanco? ¿El qué hace? 322 00:15:58,040 --> 00:16:00,584 Barry joven: Se supone que está camuflajeado, 323 00:16:00,584 --> 00:16:03,212 pero cuando no está nevando... 324 00:16:03,212 --> 00:16:05,464 (aplauso rítmico retumbando) 325 00:16:13,347 --> 00:16:16,225 (multitud celebrando) 326 00:16:16,225 --> 00:16:19,353 - (aplaudiendo) - (suena música amortiguada) 327 00:16:19,353 --> 00:16:22,356 (continúan celebrando) 328 00:16:22,356 --> 00:16:25,609 (suena música suave) 329 00:16:39,164 --> 00:16:41,333 (zumbido dramático) 330 00:16:47,506 --> 00:16:49,800 (música desvanece) 331 00:16:49,800 --> 00:16:53,053 (respiración pesada) 332 00:16:54,179 --> 00:16:55,931 (zumbido indistinto) 333 00:16:55,931 --> 00:16:59,226 (charla indistinta) 334 00:17:02,396 --> 00:17:04,314 (inaudible) 335 00:17:04,314 --> 00:17:07,234 (suena música tensa) 336 00:17:07,234 --> 00:17:08,986 Lindsay: Sally, no puedo ser tu agente. 337 00:17:08,986 --> 00:17:10,487 (música termina abruptamente) 338 00:17:12,531 --> 00:17:14,158 Sally: Okey, mira, ya sé... 339 00:17:14,658 --> 00:17:17,411 que te acusé de muchas cosas 340 00:17:17,411 --> 00:17:18,912 que no eran técnicamente ciertas, 341 00:17:18,912 --> 00:17:21,457 así que entiendo que no quieras 342 00:17:21,457 --> 00:17:23,125 trabajar conmigo personalmente, 343 00:17:23,125 --> 00:17:25,461 pero si solo pudieras recomendarme 344 00:17:25,461 --> 00:17:27,212 a alguien, quien sea. 345 00:17:27,212 --> 00:17:29,465 Aunque sea una pequeña agencia privada. 346 00:17:29,465 --> 00:17:32,968 Es que en este punto le llamaría a quien sea, porque la verdad... 347 00:17:32,968 --> 00:17:34,845 ¿Lees lo que los demás están diciendo de ti 348 00:17:34,845 --> 00:17:36,430 en redes sociales? 349 00:17:36,889 --> 00:17:37,848 No. 350 00:17:39,725 --> 00:17:42,644 Pues ya hasta estás saliendo en la tele abierta. 351 00:17:42,644 --> 00:17:44,313 Reportero: Después de esta breve pausa, 352 00:17:44,313 --> 00:17:46,440 tenemos una actualización en la historia viral 353 00:17:46,440 --> 00:17:47,941 de la llamada "Chica con C". 354 00:17:47,941 --> 00:17:51,653 Resulta que su novio era una palabra con A. Un Asesino. 355 00:17:51,653 --> 00:17:53,155 Tienes que entender la gravedad 356 00:17:53,155 --> 00:17:55,449 de la situación que estás enfrentando. 357 00:17:55,908 --> 00:17:57,826 No es solo sobre el video de Natalie. 358 00:17:57,826 --> 00:17:59,661 Tú y Barry están conectados. 359 00:17:59,661 --> 00:18:01,914 Te están criticando por agradecerle en tu estreno. 360 00:18:01,914 --> 00:18:04,124 Las personas se están robando fotos de ustedes dos 361 00:18:04,124 --> 00:18:06,668 - de tu Facebook. - Pero yo soy la víctima aquí. 362 00:18:06,668 --> 00:18:09,254 Ya no solo eres Sally Reed. 363 00:18:09,254 --> 00:18:11,173 Ahora eres "La niña puta" 364 00:18:11,173 --> 00:18:13,258 que salía con el asesino serial. 365 00:18:14,468 --> 00:18:17,221 Tampoco es que tu carrera se acabe. 366 00:18:17,805 --> 00:18:20,015 Si quisieras podrías tener... 367 00:18:20,974 --> 00:18:23,644 un reality show o... 368 00:18:24,645 --> 00:18:26,897 un podcast. 369 00:18:26,897 --> 00:18:29,441 Y harías más dinero que Dios. 370 00:18:32,027 --> 00:18:34,196 Tienes dos altos perfiles en tu contra, 371 00:18:34,196 --> 00:18:36,532 y encima de todo, 372 00:18:36,532 --> 00:18:38,784 tienes integridad. 373 00:18:39,493 --> 00:18:41,411 Lo siento tanto. 374 00:18:41,411 --> 00:18:42,955 (suspira) 375 00:18:42,955 --> 00:18:46,250 (suena piano intro a "Desperado") 376 00:18:57,261 --> 00:19:00,722 (mujer cantando en inglés) 377 00:19:00,722 --> 00:19:03,392 ♪ ♪ 378 00:19:11,358 --> 00:19:13,068 Ah. Siéntate. 379 00:19:13,068 --> 00:19:16,071 ♪ ♪ 380 00:19:18,198 --> 00:19:21,410 ♪ ♪ 381 00:19:21,410 --> 00:19:22,995 (suspira) 382 00:19:23,871 --> 00:19:25,873 ¿Y puedo empezar la entrevista? 383 00:19:25,873 --> 00:19:28,250 La única razón por la que te traje aquí 384 00:19:28,250 --> 00:19:30,752 es que no puedo tener más atención. 385 00:19:30,752 --> 00:19:33,172 Ya no puedo estar en el reflector. 386 00:19:34,339 --> 00:19:37,009 Así que te voy a contar la historia. 387 00:19:37,009 --> 00:19:38,760 Una vez, 388 00:19:38,760 --> 00:19:42,097 en exclusiva para "Vanity Fair". 389 00:19:44,099 --> 00:19:46,435 Y te la contaré 390 00:19:46,435 --> 00:19:48,729 de la única forma que sé. 391 00:19:50,230 --> 00:19:53,025 ♪ ♪ 392 00:19:53,025 --> 00:19:55,736 - Aquí voy. - (música se detiene) 393 00:19:56,528 --> 00:19:57,738 (chasquido de luz) 394 00:20:00,365 --> 00:20:02,701 Señor, señor, por favor! 395 00:20:02,701 --> 00:20:06,121 Necesito estar en el teatro! No cierre el teatro! 396 00:20:06,788 --> 00:20:08,624 Oiga, discúlpeme, pero mi clase 397 00:20:08,624 --> 00:20:10,792 es la más solicitada de la ciudad. 398 00:20:10,792 --> 00:20:14,338 Está... está llena. Mejor lárguese. 399 00:20:14,338 --> 00:20:17,549 No! Necesito estar en ese teatro! 400 00:20:18,216 --> 00:20:19,801 Acabo de regresar de la guerra. 401 00:20:19,801 --> 00:20:21,720 Fue algo terrible para mí. 402 00:20:21,720 --> 00:20:23,555 Y se dice en las calles 403 00:20:23,555 --> 00:20:25,599 que usted no solo enseña actuación. 404 00:20:25,599 --> 00:20:27,935 Sino que salva vidas! 405 00:20:27,935 --> 00:20:29,436 Si no me quedo en ese teatro 406 00:20:29,436 --> 00:20:32,314 voy a irme a casa y pam! 407 00:20:33,941 --> 00:20:36,151 No en mi guardia, hijo. 408 00:20:36,151 --> 00:20:38,028 No en mi guardia. 409 00:20:38,862 --> 00:20:42,658 Y ese fue el primer día que conocí a Barry Berkman. 410 00:20:43,700 --> 00:20:46,620 Y bueno, él vino a mí como la mayoría de mis estudiantes. 411 00:20:46,620 --> 00:20:48,872 Entusiasmado. Pero muy tonto. 412 00:20:49,373 --> 00:20:51,458 Así que, ¿qué hice? 413 00:20:51,458 --> 00:20:54,336 Entré a su mente y lo enfoqué a un camino. 414 00:20:54,336 --> 00:20:56,505 Y muy pronto... 415 00:20:56,505 --> 00:20:59,007 se abrió como una flor. 416 00:20:59,925 --> 00:21:01,426 Y luego un día, 417 00:21:01,426 --> 00:21:03,512 como Siegfried... 418 00:21:03,512 --> 00:21:05,138 o Roy... 419 00:21:06,181 --> 00:21:07,391 se abalanzó sobre mí, 420 00:21:07,391 --> 00:21:10,852 como un tigre mal agradecido. 421 00:21:10,852 --> 00:21:14,064 (suspira profundo) 422 00:21:18,944 --> 00:21:20,445 ¿Y llevas muchos casos como este? 423 00:21:20,445 --> 00:21:23,156 - ¿Es una audición? No hago audiciones. - Fuches: No, no. 424 00:21:23,156 --> 00:21:26,493 - Todos saben que eres de los mejores. - Gale Winograde: Sí. 425 00:21:26,493 --> 00:21:28,787 Mejor pídeme que audicione. 426 00:21:30,163 --> 00:21:33,417 No sé si Cousineau usó un micrófono, 427 00:21:33,417 --> 00:21:35,585 pero si lo hizo, tienen a Barry 428 00:21:35,585 --> 00:21:38,213 diciendo que asesinó a Janice Moss. 429 00:21:38,213 --> 00:21:39,715 Tengo un ingeniero de audio. 430 00:21:39,715 --> 00:21:41,091 Lo traigo frente al juez. 431 00:21:41,091 --> 00:21:44,553 Me graba diciendo pura mierda, como: "¿Cuánto cuesta esto?". 432 00:21:44,553 --> 00:21:46,221 O "¿Por qué mi hot dog está mojado?". 433 00:21:46,221 --> 00:21:48,056 Habla de las insensateces de Rosie. 434 00:21:48,056 --> 00:21:50,017 Lo corta, mezcla las líneas, lo reproduce 435 00:21:50,017 --> 00:21:51,601 y termino siendo yo el que dice la mierda 436 00:21:51,601 --> 00:21:53,228 que inculpa mi cliente. 437 00:21:53,228 --> 00:21:55,814 "Yo maté a X hombre en X día". Como sea. 438 00:21:57,065 --> 00:21:58,734 - Orale. - Gale: Sí. 439 00:21:58,734 --> 00:22:00,027 También tengo a otro idiota. 440 00:22:00,027 --> 00:22:01,570 Dijo que le disparó a alguien en un club. 441 00:22:01,570 --> 00:22:04,322 Lo tenía en video. Le dije que era falso. 442 00:22:04,322 --> 00:22:05,866 Así que hice a mi nerd poner mi cara 443 00:22:05,866 --> 00:22:07,701 en la del asesino y luego dije: 444 00:22:07,701 --> 00:22:10,078 "Ay, no. Parece que fui yo, ¿entiendes?". 445 00:22:10,078 --> 00:22:11,079 Y luego puse las manos atrás 446 00:22:11,079 --> 00:22:12,372 como si me estuvieran arrestando. 447 00:22:12,372 --> 00:22:14,833 El jodido jurado se rió tanto. 448 00:22:14,833 --> 00:22:16,793 Yo lo maté ese día. 449 00:22:18,003 --> 00:22:19,171 ¿El disparó? 450 00:22:20,672 --> 00:22:22,132 Seguro. 451 00:22:22,549 --> 00:22:25,302 Y ¿dónde putas está Berkman, eh? 452 00:22:28,096 --> 00:22:30,182 Mataste a un policía. ¿Por qué darte un trato? 453 00:22:30,182 --> 00:22:31,725 Tengo mucho que ofrecer. 454 00:22:31,725 --> 00:22:33,435 - No queremos a Fuches. - Barry: ¿Sigue molesto conmigo? 455 00:22:33,435 --> 00:22:35,645 Dinos con quienes has trabajado. 456 00:22:35,645 --> 00:22:37,898 Puedo darles a los chechenos, bolivianos, 457 00:22:37,898 --> 00:22:39,149 las bandas de Los Angeles. 458 00:22:39,149 --> 00:22:40,484 Solía ser parte de su red. 459 00:22:40,484 --> 00:22:42,444 ♪ ♪ 460 00:22:42,444 --> 00:22:44,780 ¿Trabajaste para el crimen internacional? 461 00:22:44,780 --> 00:22:47,991 Ajá. Solo tengo una petición. 462 00:22:48,450 --> 00:22:51,453 Agente Harris: ¿Qué quieres? 463 00:22:51,453 --> 00:22:53,330 ¿Puedo llevarme a alguien conmigo? 464 00:22:53,330 --> 00:22:54,915 ♪ ♪ 465 00:22:54,915 --> 00:22:58,585 Gene: Okey. Luego logré escapar escondido en el auto. 466 00:22:59,044 --> 00:23:02,714 Sobreviví a una manada de perros salvajes. 467 00:23:02,714 --> 00:23:04,466 Voy a mi casa 468 00:23:05,467 --> 00:23:07,302 y Barry tiene 469 00:23:08,595 --> 00:23:11,348 el brazo alrededor de mi nieto. 470 00:23:12,766 --> 00:23:15,560 La mirada perdida. 471 00:23:15,894 --> 00:23:18,313 Entonces me di cuenta... 472 00:23:18,313 --> 00:23:20,816 que él no estaba a cargo. 473 00:23:20,816 --> 00:23:22,526 Yo lo estaba. 474 00:23:22,526 --> 00:23:24,611 Yo sé cómo presionar esos botones. 475 00:23:24,611 --> 00:23:27,823 Ey, yo los instalé. 476 00:23:30,367 --> 00:23:32,953 Te amo, Barry. 477 00:23:32,953 --> 00:23:34,287 (voz grave) ¿En serio? 478 00:23:34,287 --> 00:23:35,664 (voz normal) Es obvio. 479 00:23:35,664 --> 00:23:37,791 (voz grave) ¿Puedes repetirlo? 480 00:23:38,375 --> 00:23:41,503 (voz normal) Claro, ¿por qué no? Te amo. 481 00:23:42,129 --> 00:23:45,257 (voz grave) Sr. Cousineau, haría cualquier cosa por su perdón. 482 00:23:46,633 --> 00:23:48,385 (voz normal) Cuando lo volví a ver, 483 00:23:49,761 --> 00:23:51,847 sostenía con fuerza su sombrero en una mano, 484 00:23:51,847 --> 00:23:53,014 y en la otra mano, 485 00:23:53,014 --> 00:23:58,061 una bolsa llena con 50 mil dólares en efectivo. 486 00:23:59,938 --> 00:24:02,023 Luego el idiota me miró y dijo... 487 00:24:02,649 --> 00:24:05,986 (voz grave) Haría lo que fuera por obtener su perdón, 488 00:24:05,986 --> 00:24:08,405 Sr. Cousineau. 489 00:24:09,865 --> 00:24:12,492 (voz normal) Ah, claro que lo harás, cabrón. 490 00:24:12,492 --> 00:24:14,327 Lo harás. 491 00:24:14,327 --> 00:24:17,831 Guau. Yo, eh, con esto tengo más de lo que buscaba. 492 00:24:17,831 --> 00:24:19,291 Fue una historia increíble. 493 00:24:19,291 --> 00:24:20,834 Estuvo larga, pero fue increíble 494 00:24:20,834 --> 00:24:22,043 y una larga historia. 495 00:24:22,043 --> 00:24:25,088 Bueno, la interpreté tan honesta como pude. 496 00:24:25,088 --> 00:24:28,175 Así que Barry lo secuestró, reivindicó su carrera 497 00:24:28,175 --> 00:24:29,551 y luego usted lo golpeó en la cara. 498 00:24:29,551 --> 00:24:33,471 ¿Y salió con Jim Moss y le tendieron una trampa? 499 00:24:33,471 --> 00:24:35,557 Sí, eso fue justo lo que pasó. 500 00:24:35,557 --> 00:24:37,642 Soy una fuente anónima, ¿verdad? 501 00:24:38,226 --> 00:24:39,895 - Sí. - ¿Ni una palabra? 502 00:24:40,604 --> 00:24:42,772 - Así será. - Eso! Te acompaño a la puerta. 503 00:24:42,772 --> 00:24:44,983 Si quieres hablar sobre el show, está bien, 504 00:24:44,983 --> 00:24:46,484 puedes hablar sobre él. 505 00:24:46,484 --> 00:24:48,111 Solo que no digas quién fue el actor 506 00:24:48,111 --> 00:24:49,863 o el director, o el escritor 507 00:24:49,863 --> 00:24:51,031 porque eso podría ser malo. 508 00:24:51,031 --> 00:24:53,241 Pero si disfrutaste el espectáculo... 509 00:24:54,492 --> 00:24:57,662 ♪ ♪ 510 00:25:01,166 --> 00:25:03,793 ¿Por qué no me dijiste sobre Barry? 511 00:25:04,085 --> 00:25:07,380 ¿Cómo pudiste saber y nunca me advertiste? 512 00:25:08,423 --> 00:25:10,050 Eh, él me amenazó. 513 00:25:10,050 --> 00:25:11,718 El me secuestró. 514 00:25:11,718 --> 00:25:14,137 El amenazó a mi familia. 515 00:25:14,137 --> 00:25:18,600 Yo fui la que... la que vivía con Barry! 516 00:25:18,600 --> 00:25:20,268 ¿Y estás diciéndome 517 00:25:20,268 --> 00:25:22,938 que no viste ni una señal? 518 00:25:24,981 --> 00:25:26,566 No. 519 00:25:26,566 --> 00:25:27,984 Sally. 520 00:25:28,818 --> 00:25:31,154 Los dos somos víctimas aquí. 521 00:25:31,154 --> 00:25:34,282 Se obsesionó con nosotros. Nos trataba como estrellas. 522 00:25:34,282 --> 00:25:35,784 Como actores, 523 00:25:35,784 --> 00:25:38,286 eso es muy difícil de resistir. 524 00:25:39,454 --> 00:25:41,623 Pero ya se acabó. 525 00:25:43,500 --> 00:25:45,794 Así que ya dime a qué viniste. 526 00:25:48,046 --> 00:25:50,423 No... no lo sé. 527 00:25:50,757 --> 00:25:54,094 Yo sí. Es tu casa. 528 00:25:54,594 --> 00:25:56,096 Escúchame. 529 00:25:56,096 --> 00:25:58,306 Cuando el mundo esté en tu contra, 530 00:25:58,306 --> 00:26:01,059 con tu espalda contra el muro, 531 00:26:01,059 --> 00:26:03,645 solo hay una cosa que puedes hacer. 532 00:26:03,645 --> 00:26:05,272 ¿Qué? 533 00:26:05,272 --> 00:26:06,564 Enseñar. 534 00:26:07,565 --> 00:26:10,068 Barry! ¿Qué está pasando? 535 00:26:10,068 --> 00:26:12,070 El abogado nos espera... 536 00:26:12,070 --> 00:26:14,489 - ¿Y tú quién eres? - (puerta se cierra a lo lejos) 537 00:26:14,489 --> 00:26:15,740 Yo soy Tomás. 538 00:26:15,740 --> 00:26:18,493 Fuches: ¿Qué? ¿Y el que estaba aquí antes? 539 00:26:18,493 --> 00:26:19,703 Yo soy Tomás. 540 00:26:19,703 --> 00:26:22,622 Me importa un carajo tu nombre, Tomás! 541 00:26:22,622 --> 00:26:26,167 ¿Dónde está el que debería estar aquí? 542 00:26:26,167 --> 00:26:28,336 Lo movieron a una celda especial. 543 00:26:28,336 --> 00:26:30,588 ♪ ♪ 544 00:26:30,588 --> 00:26:32,340 Pero yo soy Tomás. 545 00:26:35,051 --> 00:26:36,428 Cristobal: ¿Hank? 546 00:26:36,428 --> 00:26:40,140 - ¿Sí? - No puedo hacer esto solo. Me avergonzaste hace rato. 547 00:26:40,140 --> 00:26:42,183 A partir de hoy arreglarás las cosas 548 00:26:42,183 --> 00:26:45,020 conmigo antes de decirlo, ¿sí? 549 00:26:46,771 --> 00:26:49,941 Tenemos que ser un equipo. Se ve mal. 550 00:26:50,900 --> 00:26:53,194 Ya estoy de acuerdo con la chingada arena, ¿okey? 551 00:26:53,194 --> 00:26:54,821 ¿Entonces por qué hablas de Barry? 552 00:26:54,821 --> 00:26:56,656 Nos puede ayudar. 553 00:26:57,741 --> 00:26:59,701 - No me estés mintiendo. - ¿Mentir sobre qué? 554 00:26:59,701 --> 00:27:02,329 Cristobal: ¿Qué tiene que ver Barry? 555 00:27:02,329 --> 00:27:03,538 (suspira) 556 00:27:04,581 --> 00:27:07,834 Barry está en prisión. ¿Okey? 557 00:27:09,002 --> 00:27:11,880 Necesita ayuda, Cristobal. 558 00:27:15,258 --> 00:27:16,885 Te amo, Hank. 559 00:27:18,386 --> 00:27:20,889 Y quiero que lo sepas. 560 00:27:21,639 --> 00:27:24,976 Pero creo que es por mierda como esta que la gente cree que eres débil. 561 00:27:24,976 --> 00:27:28,646 ♪ ♪ 562 00:27:28,646 --> 00:27:30,899 A Barry no le importas. 563 00:27:30,899 --> 00:27:33,902 Ni le importarás. 564 00:27:33,902 --> 00:27:35,779 Siento que ahora lo entiendo muy bien. 565 00:27:36,363 --> 00:27:40,116 - ¿Entenderlo, amor? ¿¿Cómo? - (teléfono vibrando) 566 00:27:41,076 --> 00:27:42,452 Necesito contestar. 567 00:27:42,452 --> 00:27:44,162 (teléfono vibrando) 568 00:27:44,996 --> 00:27:46,790 - ¿Hola? - Fuches (por teléfono): Cuando eres honesto, 569 00:27:46,790 --> 00:27:49,042 - te jodes. - NoHo Hank: ¿Fuches? 570 00:27:49,042 --> 00:27:52,587 Fuches: El amor te lleva a la ruina. 571 00:27:52,587 --> 00:27:54,506 ¿Son frases de canciones? 572 00:27:55,465 --> 00:27:58,259 - Barry me traicionó. - NoHo Hank: ¿Estás con él? 573 00:27:58,259 --> 00:28:00,637 Porque creo que sé una forma de sacarte de ahí. 574 00:28:00,637 --> 00:28:02,597 Solo muéstrale cómo me sentí 575 00:28:02,597 --> 00:28:04,808 - cuando me traicionó. - NoHo Hank: ¿Cómo? 576 00:28:04,808 --> 00:28:06,893 Mm. (ríe) 577 00:28:06,893 --> 00:28:10,438 Tenía un buen trato con el FBI pero no lo acepté 578 00:28:10,438 --> 00:28:15,610 porque quise hacer lo correcto por el, para variar. 579 00:28:15,610 --> 00:28:18,071 Supe que lo aceptó. 580 00:28:18,071 --> 00:28:20,740 (riendo) Les dirá todo. 581 00:28:20,740 --> 00:28:23,952 Tal vez me lo merezco, ¿no? 582 00:28:23,952 --> 00:28:25,870 - ¿Barry está con el FBI? - Fuches: Fui un idiota. 583 00:28:25,870 --> 00:28:28,957 No sé a quién pedirle ayuda, Hank. 584 00:28:28,957 --> 00:28:31,042 Yo no te haría eso. 585 00:28:31,876 --> 00:28:35,088 (pájaros trinando) 586 00:28:48,810 --> 00:28:50,478 ¿Quién era? 587 00:28:50,478 --> 00:28:53,815 Tenemos que matar a Barry. 588 00:28:53,815 --> 00:28:57,193 - (pájaros trinando) - (viento soplando)