1
00:00:06,256 --> 00:00:09,426
(bullicio de prisión)
2
00:00:11,177 --> 00:00:14,389
(charla indistinta)
3
00:00:18,101 --> 00:00:20,270
Niño:
Ah! Ah!
4
00:00:20,270 --> 00:00:22,731
Oye, oye. Aquí atrás.
5
00:00:22,731 --> 00:00:24,441
Bang, bang, bang.
6
00:00:26,151 --> 00:00:29,696
(imita pistola)
Ah! Ah! Aléjate de mí! Ah!
7
00:00:29,696 --> 00:00:31,865
(imita bomba) Puf!
8
00:00:31,865 --> 00:00:34,576
Ay, no, no. No quería
meterte al ataque.
9
00:00:34,576 --> 00:00:37,454
(imita bomba)
Ah! Ah!
10
00:00:37,454 --> 00:00:39,914
Oh, no, ¿qué fue
lo que hiciste? No lo sé.
11
00:00:40,832 --> 00:00:42,375
Papá de Barry:
Barry!
12
00:00:43,543 --> 00:00:46,755
(bullicio de prisión desvanece)
13
00:00:51,634 --> 00:00:54,971
- Monroe, este es mi hijo
menor, Barry.
- Ah, hola, muchacho.
14
00:00:54,971 --> 00:00:57,474
Tu papá dice que eres
algo tímido.
15
00:00:57,474 --> 00:01:00,435
¿Serás tímido conmigo?
(riendo)
16
00:01:00,435 --> 00:01:02,270
Barry, saluda, ¿no?
17
00:01:02,270 --> 00:01:06,107
No, eh... Ey.
Escuché que te gusta
jugar a los soldados.
18
00:01:06,107 --> 00:01:08,526
A tu papá y a mí también.
19
00:01:09,694 --> 00:01:11,196
- Barry!
- No, no, está bien.
20
00:01:11,196 --> 00:01:13,072
No necesitas
presionarlo, John.
21
00:01:13,072 --> 00:01:15,450
Me dio gusto conocerte,
22
00:01:15,450 --> 00:01:17,494
hijo, de verdad.
23
00:01:17,494 --> 00:01:20,288
A lo mejor
uno de estos días
24
00:01:20,288 --> 00:01:22,415
jugamos a los soldados
juntos, ¿sí?
25
00:01:22,415 --> 00:01:25,710
(viento soplando)
26
00:01:27,754 --> 00:01:31,174
(zumbido, golpeteo indistinto)
27
00:01:32,383 --> 00:01:34,093
¿Cómo que no hay trato?
28
00:01:34,093 --> 00:01:37,138
Ustedes me piden
traicionar a un amigo,
29
00:01:37,138 --> 00:01:38,681
y no voy a hacerlo.
30
00:01:38,681 --> 00:01:40,517
No es nuestra culpa.
31
00:01:40,517 --> 00:01:42,769
Ustedes dos ya estaban peleados.
32
00:01:43,436 --> 00:01:45,855
Te damos la oportunidad
de tener una nueva vida.
33
00:01:45,855 --> 00:01:48,066
- ¿Por qué desaprovecharla?
- Fuches: Caballeros.
34
00:01:48,817 --> 00:01:50,318
No voy a decir nada más
35
00:01:50,318 --> 00:01:54,155
sin mi abogado,
Gale Winograde, presente.
36
00:01:56,074 --> 00:01:58,243
(Harris suspira agobiado)
37
00:01:58,618 --> 00:02:00,537
¿Gale Winograde
es tu abogado?
38
00:02:00,537 --> 00:02:03,456
Desde esta mañana, sí.
39
00:02:05,124 --> 00:02:08,294
Ah, los voy a dejar con esto.
40
00:02:09,045 --> 00:02:09,879
Me dan pena.
41
00:02:09,879 --> 00:02:13,174
Tratar de enemistar
a unos amigos.
42
00:02:14,008 --> 00:02:15,885
Qué cruel y perverso.
43
00:02:15,885 --> 00:02:19,347
(Vaquero hablando en inglés
por TV)
44
00:02:24,310 --> 00:02:27,188
Yo, eh, (aclara garganta)
me gustaría presentarme.
45
00:02:27,188 --> 00:02:29,440
Yo soy el Cuervo.
46
00:02:29,440 --> 00:02:31,150
Y ahí está mi socio,
47
00:02:31,150 --> 00:02:32,652
Barry Berkman.
48
00:02:32,652 --> 00:02:35,071
Tal vez lo vieron
en las noticias.
49
00:02:35,071 --> 00:02:37,240
Es el mata policías.
50
00:02:37,240 --> 00:02:39,826
(charla continúa por TV)
51
00:02:39,826 --> 00:02:43,496
El Cuervo está conectado
a personas peligrosas.
52
00:02:43,955 --> 00:02:46,457
No puedo decir quienes son.
53
00:02:46,457 --> 00:02:48,793
Pero no son rusos, pero...
54
00:02:50,253 --> 00:02:51,421
pensarían que lo son.
55
00:02:51,421 --> 00:02:53,381
- Convicto: ¿Son chechenos?
- Sí, son chechenos,
56
00:02:53,381 --> 00:02:55,758
pero si el Cuervo sale de aquí,
57
00:02:55,758 --> 00:02:58,386
van a vincularlos
y podrían ganarse
58
00:02:58,386 --> 00:02:59,804
el premio gordo.
59
00:02:59,804 --> 00:03:02,473
- Fuches:
¿Cómo te llamas, hijo?
- Jason.
60
00:03:02,473 --> 00:03:04,267
(se mofa)
¿Jason? No.
61
00:03:04,267 --> 00:03:06,936
El Cuervo no puede tener
un Jason.
62
00:03:06,936 --> 00:03:09,147
Necesita algo
con más actitud.
63
00:03:09,147 --> 00:03:10,565
Sacabuche.
64
00:03:10,565 --> 00:03:12,734
- Fuches: ¿Cuál es tu nombre?
- Trato de ver la televisión.
65
00:03:12,734 --> 00:03:15,153
Fan de la tele, ¿no es así?
66
00:03:15,153 --> 00:03:17,947
Te voy a decir...
El Teletubi!
67
00:03:17,947 --> 00:03:21,034
- No quiero un apodo.
- Sacabuche y Teletubi.
68
00:03:21,034 --> 00:03:24,078
Creo que el Cuervo
tiene nueva pandilla.
69
00:03:24,078 --> 00:03:26,122
No, en serio.
No me gustan los apodos.
70
00:03:26,122 --> 00:03:27,457
Pues te digo Jason.
71
00:03:27,457 --> 00:03:29,125
Yo soy Jason.
Mi nombre es Jason.
72
00:03:29,125 --> 00:03:30,627
Tú eres Sacabuche,
hijo de pu...
73
00:03:30,627 --> 00:03:33,796
Tú eres Jason, tú Sacabuche
y yo soy el Cuervo!
74
00:03:33,796 --> 00:03:35,673
Fue un buen discurso.
75
00:03:35,673 --> 00:03:37,926
- Gracias.
- Ahora tienes que...
76
00:03:37,926 --> 00:03:39,969
He estado tomando clases
de actuación y eso,
77
00:03:39,969 --> 00:03:41,846
y supiste exactamente...
78
00:03:41,846 --> 00:03:45,308
- cómo proyectarlo. Eres...
- ¿Muy natural?
79
00:03:45,308 --> 00:03:47,560
Sí, se sitió honesto, relajado.
80
00:03:47,560 --> 00:03:49,228
No lo forzaste.
No sé...
81
00:03:49,228 --> 00:03:52,899
- Parecías seguro...
- ¿Te gustaron los apodos
que inventé?
82
00:03:54,025 --> 00:03:55,401
Sí.
83
00:03:56,861 --> 00:03:58,112
Sí. No, fueron buenos.
84
00:03:58,112 --> 00:04:00,949
Me dí cuenta que podría
tomarle mucho tiempo
85
00:04:00,949 --> 00:04:03,493
al abogado sacarnos,
86
00:04:03,493 --> 00:04:06,788
así que quise darnos seguridad.
87
00:04:06,788 --> 00:04:08,665
- Un poco de intimidación.
- Sí.
88
00:04:09,415 --> 00:04:11,626
- Tener su respeto.
- Sí.
89
00:04:11,626 --> 00:04:13,002
Putos federales,
90
00:04:13,002 --> 00:04:15,463
querían que yo
usara micrófono.
91
00:04:15,463 --> 00:04:17,340
En serio lo...
92
00:04:17,340 --> 00:04:18,800
lo siento, amigo.
93
00:04:19,175 --> 00:04:21,678
- Tú tranquilo, todo bien.
- Sí.
94
00:04:21,678 --> 00:04:23,972
Me ofrecieron nueva vida.
95
00:04:23,972 --> 00:04:26,349
Protección de testigo.
96
00:04:26,349 --> 00:04:28,685
Y les dije: "Al carajo".
97
00:04:28,685 --> 00:04:31,020
No le haré eso a la familia.
98
00:04:33,690 --> 00:04:37,318
Ah, el abogado va a vernos
a las 3 p.m.
99
00:04:37,318 --> 00:04:39,153
Okey. Muy bien.
100
00:04:39,153 --> 00:04:40,446
Quiero ver qué nos dice.
101
00:04:40,446 --> 00:04:42,740
Tiene fama
de ser una bestia.
102
00:04:43,449 --> 00:04:46,744
- (sonido de barcos)
- (charla indistinta)
103
00:04:57,755 --> 00:04:59,924
(suena bocina de barco)
104
00:05:02,593 --> 00:05:04,012
Cristobal:
¿Bong?
105
00:05:05,638 --> 00:05:07,015
Bong!
106
00:05:07,682 --> 00:05:09,142
Bong:
¿Cristobal?
107
00:05:09,142 --> 00:05:11,436
Ya veo que sigues
con el negocio de los barcos.
108
00:05:11,436 --> 00:05:12,687
¿Qué quieres?
109
00:05:12,687 --> 00:05:16,315
Hace un tiempo Hank y yo
te buscamos con una oferta.
110
00:05:16,315 --> 00:05:19,360
El crimen de la utopía.
No lo he olvidado.
111
00:05:19,360 --> 00:05:22,113
- Jugamos voleibol.
- Cristobal: (ríe) Sí, pues
112
00:05:22,113 --> 00:05:23,531
volvimos al negocio
mi amigo,
113
00:05:23,531 --> 00:05:27,368
y hay algo en lo que en serio
podríamos usar tus servicios.
114
00:05:27,368 --> 00:05:28,995
Dividiríamos las ganancias.
115
00:05:28,995 --> 00:05:31,122
¿Quién más está
involucrado?
116
00:05:31,456 --> 00:05:34,042
Bueno, tendremos una reunión
contigo, espero,
117
00:05:34,042 --> 00:05:35,835
y con los guatemaltecos.
118
00:05:35,835 --> 00:05:37,837
(continúa charla indistinta
entre hombres)
119
00:05:37,837 --> 00:05:40,173
Estamos en guerra
con esos hijos de puta.
120
00:05:40,173 --> 00:05:42,967
Nunca vamos
a trabajar juntos.
121
00:05:43,384 --> 00:05:45,511
Eh... yo creo que sí.
122
00:05:46,346 --> 00:05:49,474
Si los reúno en el mejor lugar
que existe en el mundo.
123
00:05:49,474 --> 00:05:52,602
(pitidos de videojuegos)
124
00:05:52,602 --> 00:05:54,604
Antes de empezar,
125
00:05:54,604 --> 00:05:56,272
quiero aplaudirles.
126
00:05:56,272 --> 00:05:59,067
No es fácil poner a un lado
las diferencias,
127
00:05:59,067 --> 00:06:01,152
cambiar sus armas
por escuchar,
128
00:06:01,152 --> 00:06:04,238
luego conducir hasta
Dave y los Busters
129
00:06:04,238 --> 00:06:05,698
aquí en Torrance.
130
00:06:05,698 --> 00:06:08,910
Se necesita verdadera
voluntad para hacer algo así.
131
00:06:08,910 --> 00:06:10,870
Y lo sé.
No hace mucho,
132
00:06:10,870 --> 00:06:12,997
yo era la cabeza
del cartel de Bolivia.
133
00:06:12,997 --> 00:06:14,749
Estábamos en guerra
con los chechenos.
134
00:06:14,749 --> 00:06:17,085
Nos subestimaron,
nos atacaron,
135
00:06:17,085 --> 00:06:20,046
nos robaron, destruyeron
nuestras operaciones.
136
00:06:20,046 --> 00:06:21,464
Pero ahora... (ríe)
137
00:06:21,464 --> 00:06:23,216
Nos los estamos chingando.
138
00:06:23,591 --> 00:06:25,426
No quiere decir
que ustedes también.
139
00:06:25,426 --> 00:06:28,638
Entiendo que Cristobal y yo
vivimos una situación inusual.
140
00:06:28,638 --> 00:06:32,475
El punto es... que pudimos
dejar a un lado una enemistad.
141
00:06:32,475 --> 00:06:34,143
Y la única manera de lograrlo,
142
00:06:34,143 --> 00:06:35,978
es primero que nada,
143
00:06:35,978 --> 00:06:38,106
admitir que no se llevan bien.
144
00:06:38,106 --> 00:06:39,816
Diciendo lo que necesitan.
145
00:06:39,816 --> 00:06:42,777
Verán, los chechenos
tenían estilo y distribución,
146
00:06:42,777 --> 00:06:45,446
pero nosotros éramos
los mejores robando mierda.
147
00:06:45,446 --> 00:06:46,739
Y fuimos los mejores ladrones,
148
00:06:46,739 --> 00:06:49,283
pero no teníamos idea
de cómo distribuir.
149
00:06:49,283 --> 00:06:52,286
Y estábamos muy ocupados,
chingándonos entre nosotros
150
00:06:52,286 --> 00:06:55,123
para darnos cuenta
de que nos necesitábamos.
151
00:06:55,123 --> 00:06:57,959
Nuestra fuerza podía ayudar
a las debilidades del otro.
152
00:06:57,959 --> 00:07:00,336
Todos juntos
éramos más fuertes.
153
00:07:00,336 --> 00:07:01,671
Juntos somos más fuertes.
154
00:07:01,671 --> 00:07:03,798
Okey, solo repítanlo
en sus cabezas.
155
00:07:03,798 --> 00:07:05,675
Háganlo su mantra.
Y al principio entiendo
156
00:07:05,675 --> 00:07:06,968
que tengan que reprimir
las ganas
157
00:07:06,968 --> 00:07:08,719
de golpear a alguien
que mató a un amigo,
158
00:07:08,719 --> 00:07:11,305
o a un familiar.
Es una joda, pero...
159
00:07:11,305 --> 00:07:12,849
Esa mierda va a valer la pena
160
00:07:12,849 --> 00:07:15,101
cuando vean
la cantidad de poder
161
00:07:15,101 --> 00:07:16,769
que sale de trabajar juntos.
162
00:07:16,769 --> 00:07:20,356
Ahora, hay una oferta que
nos va a unir a todos nosotros
163
00:07:20,356 --> 00:07:22,608
en un modo que nos beneficie
de la misma forma,
164
00:07:22,608 --> 00:07:26,404
y tendremos un éxito
que no imaginamos
ni en nuestros sueños.
165
00:07:26,404 --> 00:07:28,906
Pero no puede haber
rencor ni envidia!
166
00:07:28,906 --> 00:07:30,700
Hola! ¿Alguna entrada
para empezar?
167
00:07:30,700 --> 00:07:33,911
Ah, sí, ¿podrías traer
unos jalapeños al centro,
por favor?
168
00:07:33,911 --> 00:07:36,581
La sangre debe acabar!
169
00:07:37,248 --> 00:07:40,918
Si los bolivianos
y los chechenos
pueden hacerlo...
170
00:07:42,128 --> 00:07:43,921
todos nosotros...
171
00:07:44,505 --> 00:07:45,715
lo haremos.
172
00:07:45,715 --> 00:07:48,342
- (traqueteo de bolas de billar)
- (pitidos de videojuegos)
173
00:07:55,266 --> 00:07:56,517
Cristobal:
Sí! Eso,
174
00:07:56,517 --> 00:07:59,353
increíble!
Todos, todos vengan conmigo.
175
00:07:59,353 --> 00:08:02,064
Hay que ir a cerrar
los negocios aquí.
176
00:08:02,064 --> 00:08:04,025
Por aquí. Aquí mismo,
vengan conmigo.
177
00:08:04,025 --> 00:08:06,611
Miren, de este lado
tenemos el Pac-Man.
178
00:08:06,986 --> 00:08:09,030
¿Eh?
Y el Hipopótamo Hambriento.
179
00:08:09,030 --> 00:08:11,282
- Y por este lado...
- (suena música dramática)
180
00:08:11,282 --> 00:08:14,535
♪ ♪
181
00:08:44,106 --> 00:08:46,275
(pájaros trinando)
182
00:08:53,658 --> 00:08:55,534
(cuervo graznando)
183
00:09:00,331 --> 00:09:03,376
- (charla indistinta)
- (suena chicharra a lo lejos)
184
00:09:06,212 --> 00:09:07,588
(golpeteo en puerta)
185
00:09:07,588 --> 00:09:09,882
Guardia:
Berkman, tienes visita.
186
00:09:12,051 --> 00:09:13,719
Levántate, arriba.
187
00:09:15,596 --> 00:09:18,266
- ¿Es mi abogado?
- Guardia: Yo qué sé.
188
00:09:38,661 --> 00:09:40,162
Barry:
Perdón.
189
00:09:40,538 --> 00:09:43,416
- Hola. ¿Cómo estás?
- Barry: Por favor, perdóname.
190
00:09:43,416 --> 00:09:45,001
¿Cómo estás?
191
00:09:46,085 --> 00:09:48,212
Perdóname.
192
00:09:48,212 --> 00:09:50,840
En serio la cagué, Sally.
193
00:09:50,840 --> 00:09:53,134
Sally:
¿Cómo está Muffin?
194
00:09:54,927 --> 00:09:57,471
- ¿Quién es Muffin?
- Sally: Muffin.
Nuestro perro, Muffin.
195
00:09:57,471 --> 00:09:59,765
¿Recuerdas?
Antes de que te arrestaran.
196
00:09:59,765 --> 00:10:01,183
Muffin me mordió
y dijiste
197
00:10:01,183 --> 00:10:02,810
que ibas a encontrarle
un nuevo hogar.
198
00:10:02,810 --> 00:10:04,312
¿Lo hiciste?
199
00:10:04,770 --> 00:10:06,814
Te dije lo que
le hice a Muffin.
200
00:10:06,814 --> 00:10:08,065
No, no me dijiste.
201
00:10:08,065 --> 00:10:10,318
Por eso vine hasta aquí.
202
00:10:12,486 --> 00:10:13,904
¿Dónde está el perro, Barry?
203
00:10:13,904 --> 00:10:15,948
Sally, el perro está
en un hogar nuevo.
204
00:10:15,948 --> 00:10:17,241
Está a salvo.
205
00:10:18,534 --> 00:10:21,120
No tienes de qué preocuparte.
Está bien.
206
00:10:21,746 --> 00:10:23,164
(Barry suspira)
207
00:10:31,756 --> 00:10:33,924
¿Solo viniste por eso?
208
00:10:35,343 --> 00:10:36,469
Sí.
209
00:10:40,431 --> 00:10:43,642
- ¿Y por qué sigues aquí?
- (Sally solloza)
210
00:10:48,939 --> 00:10:51,400
Fui a casa de mis papás...
211
00:10:51,400 --> 00:10:53,569
y fue horrible.
212
00:10:53,569 --> 00:10:56,322
Barry:
Yo, yo nunca te mentí.
213
00:10:56,322 --> 00:10:59,325
- Lo hiciste... Que sí.
- Barry: Nunca te mentí.
214
00:10:59,325 --> 00:11:00,659
No te mentí. Solo...
215
00:11:00,659 --> 00:11:03,204
Te oculté la parte
que no quería aceptar.
216
00:11:10,127 --> 00:11:11,462
Sally, soy un pedazo
de mierda.
217
00:11:11,462 --> 00:11:13,964
Me diste una vida
que no merezco.
218
00:11:15,758 --> 00:11:17,676
Me dabas tanto amor
219
00:11:18,177 --> 00:11:20,763
y me hiciste sentir...
(jadea)
220
00:11:21,514 --> 00:11:23,724
como un puto humano.
221
00:11:27,478 --> 00:11:30,689
Y solo eras tú siendo tú.
Tú siendo Sally.
222
00:11:36,320 --> 00:11:37,988
¿Por qué no te has ido?
223
00:11:38,948 --> 00:11:40,991
Me siento segura contigo.
224
00:11:41,325 --> 00:11:43,536
¿Te sientes segura conmigo?
¿Eso dijiste?
225
00:11:43,536 --> 00:11:45,830
¿Te sientes segura conmigo?
226
00:11:45,830 --> 00:11:47,039
Sally.
227
00:11:47,039 --> 00:11:49,417
¿Te sientes segura conmigo?
¿Eso dijiste?
228
00:11:49,417 --> 00:11:52,545
Sally, ¿en serio te sientes
segura conmigo?
229
00:11:53,254 --> 00:11:54,547
¿Sally?
230
00:11:54,880 --> 00:11:57,174
Sally, ¿te sientes segura
conmigo?
231
00:11:58,217 --> 00:11:59,135
¿Lo dices en serio?
232
00:11:59,135 --> 00:12:00,803
Porque estás segura
conmigo, Sally.
233
00:12:00,803 --> 00:12:02,930
Siempre estarás
segura conmigo.
234
00:12:03,597 --> 00:12:07,435
Sally, te amo.
235
00:12:07,435 --> 00:12:09,770
Te amo. Sally!
236
00:12:09,770 --> 00:12:12,189
(golpetea vidrio)
Te amo.
237
00:12:12,189 --> 00:12:14,275
Te amo. Y siempre...
(golpetea vidrio)
238
00:12:14,275 --> 00:12:16,402
Siempre estarás
a salvo conmigo!
239
00:12:17,695 --> 00:12:19,447
(puerta se abre)
240
00:12:19,447 --> 00:12:21,490
(zumbido de puerta)
241
00:12:21,490 --> 00:12:23,868
(puerta se cierra)
242
00:12:34,253 --> 00:12:37,173
(aclara la garganta)
¿Gene Cousineau?
243
00:12:37,173 --> 00:12:39,008
Ay, caray, que rápido llegó.
244
00:12:39,008 --> 00:12:40,009
¿Quieres ir adentro?
245
00:12:40,009 --> 00:12:41,844
¿Qué manejas?
¿Un cohete espacial?
246
00:12:41,844 --> 00:12:43,512
¿O mejor vamos
a otro lado?
247
00:12:45,097 --> 00:12:46,765
¿Te siguieron?
248
00:12:47,600 --> 00:12:48,767
N...no.
249
00:12:48,767 --> 00:12:50,728
Okey. Escucha.
250
00:12:51,604 --> 00:12:53,439
Aquí está la dirección.
251
00:12:54,523 --> 00:12:55,983
Cuando llegues,
252
00:12:55,983 --> 00:12:58,235
cierra la puerta.
253
00:12:59,111 --> 00:13:00,529
Carajo.
254
00:13:02,406 --> 00:13:05,534
(charla indistinta, risas)
255
00:13:06,035 --> 00:13:07,661
- Cristobal: Muy bien.
- (hombres silenciándose)
256
00:13:07,661 --> 00:13:10,247
No mientan.
Se divirtieron.
257
00:13:10,748 --> 00:13:12,208
Juntos.
258
00:13:12,208 --> 00:13:14,210
De eso va esta
bonita hermandad.
259
00:13:14,210 --> 00:13:17,129
Entonces, ¿por qué
los trajimos aquí?
260
00:13:20,758 --> 00:13:22,468
Por esto que ven aquí.
261
00:13:23,135 --> 00:13:25,429
Pero esto no es lo que creen.
No lo es.
262
00:13:25,429 --> 00:13:27,765
- No es heroína.
- No es heroína.
263
00:13:27,765 --> 00:13:29,141
Es arena.
264
00:13:29,141 --> 00:13:32,061
La arena de alta calidad
aquí vale oro.
265
00:13:32,436 --> 00:13:34,855
Todas las constructoras
la necesitan
266
00:13:35,356 --> 00:13:37,566
para hacer sus cimientos
más fuertes,
267
00:13:37,566 --> 00:13:38,984
y duraderos.
268
00:13:38,984 --> 00:13:41,820
Primero, amarramos
el mercado en California.
269
00:13:42,279 --> 00:13:45,366
- Y luego en todas las ciudades.
- Pero para poder hacer eso,
270
00:13:45,366 --> 00:13:46,951
necesitamos bombas,
puertos y camiones,
271
00:13:46,951 --> 00:13:48,744
y hombres musculosos
como Jorge
para asegurarse
272
00:13:48,744 --> 00:13:50,788
de que las constructoras
usen nuestros productos.
273
00:13:50,788 --> 00:13:52,498
Perdón, todavía
nos queda una hora.
274
00:13:52,498 --> 00:13:54,625
- Cristobal: Qué molesto.
- Noho Hank: Gracias.
275
00:13:55,125 --> 00:13:57,795
Hank y yo convertiremos esto
en una empresa legítima.
276
00:13:57,795 --> 00:13:59,922
Van a tener trabajo
de oficina, culos.
277
00:13:59,922 --> 00:14:02,091
Crecerá y ya no tendremos
que hacer negocios
278
00:14:02,091 --> 00:14:04,385
en las sombras,
sino en la luz...
279
00:14:04,385 --> 00:14:07,429
- Llamen a un sastre,
van a necesitar trajes.
- (Cristobal ríe)
280
00:14:07,429 --> 00:14:10,724
Vamos a convertirnos
en ciudadanos legales.
281
00:14:10,724 --> 00:14:12,434
Tendremos una comunidad,
282
00:14:12,434 --> 00:14:15,187
pero aún más importante...
283
00:14:15,187 --> 00:14:17,398
vamos a ser ricos.
284
00:14:17,398 --> 00:14:20,693
- (aplausos)
- (murmullos indistintos)
285
00:14:21,485 --> 00:14:24,530
Me gustaría proponerle
algo rápido al público.
286
00:14:26,490 --> 00:14:29,785
Cuando se trata de reforzar
y proteger la mercancía,
287
00:14:29,785 --> 00:14:32,121
necesitas un as
bajo la manga.
288
00:14:32,955 --> 00:14:36,250
El nuestro es un asesino
llamado Barry Berkman.
289
00:14:37,251 --> 00:14:39,044
Nuestro amigo está en prisión.
290
00:14:39,044 --> 00:14:40,713
Pero ya saben lo que
vamos a hacer.
291
00:14:40,713 --> 00:14:44,758
Vamos a sacarlo de ahí.
El escape de prisión 2023!
292
00:14:45,718 --> 00:14:48,679
(sillas crujiendo)
293
00:14:48,679 --> 00:14:51,015
(murmullos indistintos)
294
00:14:51,015 --> 00:14:53,559
Ah...
Hank, ¿qué estás haciendo?
295
00:14:53,559 --> 00:14:58,522
Okey, Barry es parte
de esta sociedad asesina.
Se necesita.
296
00:14:58,522 --> 00:15:00,232
¿Qué estás diciendo?
¿De qué hablas?
297
00:15:00,232 --> 00:15:01,942
Vi la prisión en internet.
298
00:15:01,942 --> 00:15:03,319
Es muy fácil entrar.
299
00:15:03,319 --> 00:15:06,363
- (risa nerviosa)
¿Esto es una broma?
- No, no es una broma.
300
00:15:06,363 --> 00:15:08,574
- Porque lo que propones
es estúpido.
- Okey, tú eres el que está
301
00:15:08,574 --> 00:15:10,826
- hablando de la chingada arena.
- Dijiste que te gustaba
la arena.
302
00:15:10,826 --> 00:15:14,121
- Pensé que estábamos
en la misma página.
- Estamos en la misma página.
303
00:15:14,121 --> 00:15:17,291
(viento soplando)
304
00:15:17,291 --> 00:15:19,752
Barry joven (suave):
¿Todos listos?
305
00:15:19,752 --> 00:15:21,795
Vamos! Vamos!
306
00:15:21,795 --> 00:15:24,423
- Ah. Ah...
- Fuches: Hola, pequeño.
307
00:15:24,423 --> 00:15:27,092
¿Te acuerdas de mí?
¿El amigo de tu papá?
308
00:15:27,092 --> 00:15:28,344
Me dijo que viniera a decirte
309
00:15:28,344 --> 00:15:30,387
que es hora de la comida.
310
00:15:30,387 --> 00:15:32,681
- Barry joven: Okey.
- Fuches: Okey.
311
00:15:32,681 --> 00:15:35,643
¿A quién tienes ahí?
¿Es el bueno o el malo?
312
00:15:35,643 --> 00:15:37,311
- Barry joven: El malo.
- Fuches: El malo.
313
00:15:37,311 --> 00:15:39,938
El mejor de todos.
¿Contra quién pelea?
314
00:15:39,938 --> 00:15:41,440
Barry joven:
Contra todos.
Menos él mismo.
315
00:15:41,440 --> 00:15:42,816
- Fuches: Okey.
- Barry joven: Sí.
316
00:15:42,816 --> 00:15:44,485
Fuches:
¿Y el de amarillo
también pelea?
317
00:15:44,485 --> 00:15:45,778
- Barry joven: Sí. Sí.
- Fuches: ¿Sí?
318
00:15:45,778 --> 00:15:47,696
Barry joven:
El se lleva el bronce,
319
00:15:47,696 --> 00:15:50,824
se lleva las alas hacia
atrás y luego... Ti lín!
320
00:15:50,824 --> 00:15:54,787
- Y empuja el otro así! Bum!
- (Fuches ríe)
321
00:15:54,787 --> 00:15:58,040
Fuches: Qué lindo.
¿Qué hay del de blanco?
¿El qué hace?
322
00:15:58,040 --> 00:16:00,584
Barry joven: Se supone
que está camuflajeado,
323
00:16:00,584 --> 00:16:03,212
pero cuando no
está nevando...
324
00:16:03,212 --> 00:16:05,464
(aplauso rítmico retumbando)
325
00:16:13,347 --> 00:16:16,225
(multitud celebrando)
326
00:16:16,225 --> 00:16:19,353
- (aplaudiendo)
- (suena música amortiguada)
327
00:16:19,353 --> 00:16:22,356
(continúan celebrando)
328
00:16:22,356 --> 00:16:25,609
(suena música suave)
329
00:16:39,164 --> 00:16:41,333
(zumbido dramático)
330
00:16:47,506 --> 00:16:49,800
(música desvanece)
331
00:16:49,800 --> 00:16:53,053
(respiración pesada)
332
00:16:54,179 --> 00:16:55,931
(zumbido indistinto)
333
00:16:55,931 --> 00:16:59,226
(charla indistinta)
334
00:17:02,396 --> 00:17:04,314
(inaudible)
335
00:17:04,314 --> 00:17:07,234
(suena música tensa)
336
00:17:07,234 --> 00:17:08,986
Lindsay:
Sally, no puedo
ser tu agente.
337
00:17:08,986 --> 00:17:10,487
(música termina abruptamente)
338
00:17:12,531 --> 00:17:14,158
Sally:
Okey, mira, ya sé...
339
00:17:14,658 --> 00:17:17,411
que te acusé de muchas cosas
340
00:17:17,411 --> 00:17:18,912
que no eran técnicamente ciertas,
341
00:17:18,912 --> 00:17:21,457
así que entiendo
que no quieras
342
00:17:21,457 --> 00:17:23,125
trabajar conmigo personalmente,
343
00:17:23,125 --> 00:17:25,461
pero si solo pudieras recomendarme
344
00:17:25,461 --> 00:17:27,212
a alguien, quien sea.
345
00:17:27,212 --> 00:17:29,465
Aunque sea una pequeña
agencia privada.
346
00:17:29,465 --> 00:17:32,968
Es que en este punto
le llamaría a quien sea,
porque la verdad...
347
00:17:32,968 --> 00:17:34,845
¿Lees lo que los demás
están diciendo de ti
348
00:17:34,845 --> 00:17:36,430
en redes sociales?
349
00:17:36,889 --> 00:17:37,848
No.
350
00:17:39,725 --> 00:17:42,644
Pues ya hasta estás saliendo
en la tele abierta.
351
00:17:42,644 --> 00:17:44,313
Reportero:
Después de esta
breve pausa,
352
00:17:44,313 --> 00:17:46,440
tenemos una actualización
en la historia viral
353
00:17:46,440 --> 00:17:47,941
de la llamada "Chica con C".
354
00:17:47,941 --> 00:17:51,653
Resulta que su novio
era una palabra con A.
Un Asesino.
355
00:17:51,653 --> 00:17:53,155
Tienes que entender
la gravedad
356
00:17:53,155 --> 00:17:55,449
de la situación
que estás enfrentando.
357
00:17:55,908 --> 00:17:57,826
No es solo sobre
el video de Natalie.
358
00:17:57,826 --> 00:17:59,661
Tú y Barry están conectados.
359
00:17:59,661 --> 00:18:01,914
Te están criticando por
agradecerle en tu estreno.
360
00:18:01,914 --> 00:18:04,124
Las personas se están robando
fotos de ustedes dos
361
00:18:04,124 --> 00:18:06,668
- de tu Facebook.
- Pero yo soy la víctima aquí.
362
00:18:06,668 --> 00:18:09,254
Ya no solo eres Sally Reed.
363
00:18:09,254 --> 00:18:11,173
Ahora eres "La niña puta"
364
00:18:11,173 --> 00:18:13,258
que salía
con el asesino serial.
365
00:18:14,468 --> 00:18:17,221
Tampoco es que tu
carrera se acabe.
366
00:18:17,805 --> 00:18:20,015
Si quisieras podrías tener...
367
00:18:20,974 --> 00:18:23,644
un reality show o...
368
00:18:24,645 --> 00:18:26,897
un podcast.
369
00:18:26,897 --> 00:18:29,441
Y harías más dinero que Dios.
370
00:18:32,027 --> 00:18:34,196
Tienes dos altos perfiles
en tu contra,
371
00:18:34,196 --> 00:18:36,532
y encima de todo,
372
00:18:36,532 --> 00:18:38,784
tienes integridad.
373
00:18:39,493 --> 00:18:41,411
Lo siento tanto.
374
00:18:41,411 --> 00:18:42,955
(suspira)
375
00:18:42,955 --> 00:18:46,250
(suena piano intro
a "Desperado")
376
00:18:57,261 --> 00:19:00,722
(mujer cantando en inglés)
377
00:19:00,722 --> 00:19:03,392
♪ ♪
378
00:19:11,358 --> 00:19:13,068
Ah. Siéntate.
379
00:19:13,068 --> 00:19:16,071
♪ ♪
380
00:19:18,198 --> 00:19:21,410
♪ ♪
381
00:19:21,410 --> 00:19:22,995
(suspira)
382
00:19:23,871 --> 00:19:25,873
¿Y puedo empezar
la entrevista?
383
00:19:25,873 --> 00:19:28,250
La única razón
por la que te traje aquí
384
00:19:28,250 --> 00:19:30,752
es que no puedo tener
más atención.
385
00:19:30,752 --> 00:19:33,172
Ya no puedo estar
en el reflector.
386
00:19:34,339 --> 00:19:37,009
Así que te voy a contar
la historia.
387
00:19:37,009 --> 00:19:38,760
Una vez,
388
00:19:38,760 --> 00:19:42,097
en exclusiva
para "Vanity Fair".
389
00:19:44,099 --> 00:19:46,435
Y te la contaré
390
00:19:46,435 --> 00:19:48,729
de la única forma que sé.
391
00:19:50,230 --> 00:19:53,025
♪ ♪
392
00:19:53,025 --> 00:19:55,736
- Aquí voy.
- (música se detiene)
393
00:19:56,528 --> 00:19:57,738
(chasquido de luz)
394
00:20:00,365 --> 00:20:02,701
Señor, señor, por favor!
395
00:20:02,701 --> 00:20:06,121
Necesito estar en el teatro!
No cierre el teatro!
396
00:20:06,788 --> 00:20:08,624
Oiga, discúlpeme,
pero mi clase
397
00:20:08,624 --> 00:20:10,792
es la más solicitada
de la ciudad.
398
00:20:10,792 --> 00:20:14,338
Está... está llena.
Mejor lárguese.
399
00:20:14,338 --> 00:20:17,549
No! Necesito estar
en ese teatro!
400
00:20:18,216 --> 00:20:19,801
Acabo de regresar
de la guerra.
401
00:20:19,801 --> 00:20:21,720
Fue algo terrible para mí.
402
00:20:21,720 --> 00:20:23,555
Y se dice en las calles
403
00:20:23,555 --> 00:20:25,599
que usted no solo enseña actuación.
404
00:20:25,599 --> 00:20:27,935
Sino que salva vidas!
405
00:20:27,935 --> 00:20:29,436
Si no me quedo
en ese teatro
406
00:20:29,436 --> 00:20:32,314
voy a irme a casa y pam!
407
00:20:33,941 --> 00:20:36,151
No en mi guardia, hijo.
408
00:20:36,151 --> 00:20:38,028
No en mi guardia.
409
00:20:38,862 --> 00:20:42,658
Y ese fue el primer día
que conocí a Barry Berkman.
410
00:20:43,700 --> 00:20:46,620
Y bueno, él vino a mí
como la mayoría
de mis estudiantes.
411
00:20:46,620 --> 00:20:48,872
Entusiasmado.
Pero muy tonto.
412
00:20:49,373 --> 00:20:51,458
Así que, ¿qué hice?
413
00:20:51,458 --> 00:20:54,336
Entré a su mente
y lo enfoqué a un camino.
414
00:20:54,336 --> 00:20:56,505
Y muy pronto...
415
00:20:56,505 --> 00:20:59,007
se abrió como una flor.
416
00:20:59,925 --> 00:21:01,426
Y luego un día,
417
00:21:01,426 --> 00:21:03,512
como Siegfried...
418
00:21:03,512 --> 00:21:05,138
o Roy...
419
00:21:06,181 --> 00:21:07,391
se abalanzó sobre mí,
420
00:21:07,391 --> 00:21:10,852
como un tigre
mal agradecido.
421
00:21:10,852 --> 00:21:14,064
(suspira profundo)
422
00:21:18,944 --> 00:21:20,445
¿Y llevas muchos casos
como este?
423
00:21:20,445 --> 00:21:23,156
- ¿Es una audición?
No hago audiciones.
- Fuches: No, no.
424
00:21:23,156 --> 00:21:26,493
- Todos saben que eres
de los mejores.
- Gale Winograde: Sí.
425
00:21:26,493 --> 00:21:28,787
Mejor pídeme que audicione.
426
00:21:30,163 --> 00:21:33,417
No sé si Cousineau
usó un micrófono,
427
00:21:33,417 --> 00:21:35,585
pero si lo hizo,
tienen a Barry
428
00:21:35,585 --> 00:21:38,213
diciendo que asesinó
a Janice Moss.
429
00:21:38,213 --> 00:21:39,715
Tengo un ingeniero de audio.
430
00:21:39,715 --> 00:21:41,091
Lo traigo frente al juez.
431
00:21:41,091 --> 00:21:44,553
Me graba diciendo
pura mierda, como:
"¿Cuánto cuesta esto?".
432
00:21:44,553 --> 00:21:46,221
O "¿Por qué mi hot dog
está mojado?".
433
00:21:46,221 --> 00:21:48,056
Habla de las insensateces
de Rosie.
434
00:21:48,056 --> 00:21:50,017
Lo corta,
mezcla las líneas,
lo reproduce
435
00:21:50,017 --> 00:21:51,601
y termino siendo yo
el que dice la mierda
436
00:21:51,601 --> 00:21:53,228
que inculpa mi cliente.
437
00:21:53,228 --> 00:21:55,814
"Yo maté a X hombre
en X día". Como sea.
438
00:21:57,065 --> 00:21:58,734
- Orale.
- Gale: Sí.
439
00:21:58,734 --> 00:22:00,027
También tengo a otro idiota.
440
00:22:00,027 --> 00:22:01,570
Dijo que le disparó a alguien
en un club.
441
00:22:01,570 --> 00:22:04,322
Lo tenía en video.
Le dije que era falso.
442
00:22:04,322 --> 00:22:05,866
Así que hice a mi nerd
poner mi cara
443
00:22:05,866 --> 00:22:07,701
en la del asesino
y luego dije:
444
00:22:07,701 --> 00:22:10,078
"Ay, no.
Parece que fui yo,
¿entiendes?".
445
00:22:10,078 --> 00:22:11,079
Y luego puse las manos atrás
446
00:22:11,079 --> 00:22:12,372
como si me estuvieran arrestando.
447
00:22:12,372 --> 00:22:14,833
El jodido jurado se rió tanto.
448
00:22:14,833 --> 00:22:16,793
Yo lo maté ese día.
449
00:22:18,003 --> 00:22:19,171
¿El disparó?
450
00:22:20,672 --> 00:22:22,132
Seguro.
451
00:22:22,549 --> 00:22:25,302
Y ¿dónde putas está
Berkman, eh?
452
00:22:28,096 --> 00:22:30,182
Mataste a un policía.
¿Por qué darte un trato?
453
00:22:30,182 --> 00:22:31,725
Tengo mucho que ofrecer.
454
00:22:31,725 --> 00:22:33,435
- No queremos a Fuches.
- Barry: ¿Sigue molesto conmigo?
455
00:22:33,435 --> 00:22:35,645
Dinos con quienes
has trabajado.
456
00:22:35,645 --> 00:22:37,898
Puedo darles
a los chechenos, bolivianos,
457
00:22:37,898 --> 00:22:39,149
las bandas de Los Angeles.
458
00:22:39,149 --> 00:22:40,484
Solía ser parte de su red.
459
00:22:40,484 --> 00:22:42,444
♪ ♪
460
00:22:42,444 --> 00:22:44,780
¿Trabajaste para el crimen
internacional?
461
00:22:44,780 --> 00:22:47,991
Ajá. Solo tengo
una petición.
462
00:22:48,450 --> 00:22:51,453
Agente Harris:
¿Qué quieres?
463
00:22:51,453 --> 00:22:53,330
¿Puedo llevarme
a alguien conmigo?
464
00:22:53,330 --> 00:22:54,915
♪ ♪
465
00:22:54,915 --> 00:22:58,585
Gene: Okey.
Luego logré escapar
escondido en el auto.
466
00:22:59,044 --> 00:23:02,714
Sobreviví a una manada
de perros salvajes.
467
00:23:02,714 --> 00:23:04,466
Voy a mi casa
468
00:23:05,467 --> 00:23:07,302
y Barry tiene
469
00:23:08,595 --> 00:23:11,348
el brazo alrededor
de mi nieto.
470
00:23:12,766 --> 00:23:15,560
La mirada perdida.
471
00:23:15,894 --> 00:23:18,313
Entonces me di cuenta...
472
00:23:18,313 --> 00:23:20,816
que él no estaba a cargo.
473
00:23:20,816 --> 00:23:22,526
Yo lo estaba.
474
00:23:22,526 --> 00:23:24,611
Yo sé cómo presionar
esos botones.
475
00:23:24,611 --> 00:23:27,823
Ey, yo los instalé.
476
00:23:30,367 --> 00:23:32,953
Te amo, Barry.
477
00:23:32,953 --> 00:23:34,287
(voz grave)
¿En serio?
478
00:23:34,287 --> 00:23:35,664
(voz normal)
Es obvio.
479
00:23:35,664 --> 00:23:37,791
(voz grave)
¿Puedes repetirlo?
480
00:23:38,375 --> 00:23:41,503
(voz normal)
Claro, ¿por qué no?
Te amo.
481
00:23:42,129 --> 00:23:45,257
(voz grave)
Sr. Cousineau, haría
cualquier cosa por su perdón.
482
00:23:46,633 --> 00:23:48,385
(voz normal)
Cuando lo volví a ver,
483
00:23:49,761 --> 00:23:51,847
sostenía con fuerza
su sombrero en una mano,
484
00:23:51,847 --> 00:23:53,014
y en la otra mano,
485
00:23:53,014 --> 00:23:58,061
una bolsa llena
con 50 mil dólares
en efectivo.
486
00:23:59,938 --> 00:24:02,023
Luego el idiota
me miró y dijo...
487
00:24:02,649 --> 00:24:05,986
(voz grave)
Haría lo que fuera
por obtener su perdón,
488
00:24:05,986 --> 00:24:08,405
Sr. Cousineau.
489
00:24:09,865 --> 00:24:12,492
(voz normal)
Ah, claro que lo harás, cabrón.
490
00:24:12,492 --> 00:24:14,327
Lo harás.
491
00:24:14,327 --> 00:24:17,831
Guau.
Yo, eh, con esto tengo más
de lo que buscaba.
492
00:24:17,831 --> 00:24:19,291
Fue una historia increíble.
493
00:24:19,291 --> 00:24:20,834
Estuvo larga,
pero fue increíble
494
00:24:20,834 --> 00:24:22,043
y una larga historia.
495
00:24:22,043 --> 00:24:25,088
Bueno, la interpreté
tan honesta como pude.
496
00:24:25,088 --> 00:24:28,175
Así que Barry lo secuestró,
reivindicó su carrera
497
00:24:28,175 --> 00:24:29,551
y luego usted lo golpeó
en la cara.
498
00:24:29,551 --> 00:24:33,471
¿Y salió con Jim Moss
y le tendieron una trampa?
499
00:24:33,471 --> 00:24:35,557
Sí, eso fue justo
lo que pasó.
500
00:24:35,557 --> 00:24:37,642
Soy una fuente anónima,
¿verdad?
501
00:24:38,226 --> 00:24:39,895
- Sí.
- ¿Ni una palabra?
502
00:24:40,604 --> 00:24:42,772
- Así será.
- Eso! Te acompaño a la puerta.
503
00:24:42,772 --> 00:24:44,983
Si quieres hablar sobre
el show, está bien,
504
00:24:44,983 --> 00:24:46,484
puedes hablar sobre él.
505
00:24:46,484 --> 00:24:48,111
Solo que no digas quién
fue el actor
506
00:24:48,111 --> 00:24:49,863
o el director, o el escritor
507
00:24:49,863 --> 00:24:51,031
porque eso podría ser malo.
508
00:24:51,031 --> 00:24:53,241
Pero si disfrutaste
el espectáculo...
509
00:24:54,492 --> 00:24:57,662
♪ ♪
510
00:25:01,166 --> 00:25:03,793
¿Por qué no me dijiste
sobre Barry?
511
00:25:04,085 --> 00:25:07,380
¿Cómo pudiste saber
y nunca me advertiste?
512
00:25:08,423 --> 00:25:10,050
Eh, él me amenazó.
513
00:25:10,050 --> 00:25:11,718
El me secuestró.
514
00:25:11,718 --> 00:25:14,137
El amenazó a mi familia.
515
00:25:14,137 --> 00:25:18,600
Yo fui la que...
la que vivía con Barry!
516
00:25:18,600 --> 00:25:20,268
¿Y estás diciéndome
517
00:25:20,268 --> 00:25:22,938
que no viste ni una señal?
518
00:25:24,981 --> 00:25:26,566
No.
519
00:25:26,566 --> 00:25:27,984
Sally.
520
00:25:28,818 --> 00:25:31,154
Los dos somos víctimas aquí.
521
00:25:31,154 --> 00:25:34,282
Se obsesionó con nosotros.
Nos trataba como estrellas.
522
00:25:34,282 --> 00:25:35,784
Como actores,
523
00:25:35,784 --> 00:25:38,286
eso es muy difícil
de resistir.
524
00:25:39,454 --> 00:25:41,623
Pero ya se acabó.
525
00:25:43,500 --> 00:25:45,794
Así que ya dime
a qué viniste.
526
00:25:48,046 --> 00:25:50,423
No... no lo sé.
527
00:25:50,757 --> 00:25:54,094
Yo sí. Es tu casa.
528
00:25:54,594 --> 00:25:56,096
Escúchame.
529
00:25:56,096 --> 00:25:58,306
Cuando el mundo
esté en tu contra,
530
00:25:58,306 --> 00:26:01,059
con tu espalda contra el muro,
531
00:26:01,059 --> 00:26:03,645
solo hay una cosa
que puedes hacer.
532
00:26:03,645 --> 00:26:05,272
¿Qué?
533
00:26:05,272 --> 00:26:06,564
Enseñar.
534
00:26:07,565 --> 00:26:10,068
Barry! ¿Qué está pasando?
535
00:26:10,068 --> 00:26:12,070
El abogado nos espera...
536
00:26:12,070 --> 00:26:14,489
- ¿Y tú quién eres?
- (puerta se cierra a lo lejos)
537
00:26:14,489 --> 00:26:15,740
Yo soy Tomás.
538
00:26:15,740 --> 00:26:18,493
Fuches:
¿Qué? ¿Y el que
estaba aquí antes?
539
00:26:18,493 --> 00:26:19,703
Yo soy Tomás.
540
00:26:19,703 --> 00:26:22,622
Me importa un carajo
tu nombre, Tomás!
541
00:26:22,622 --> 00:26:26,167
¿Dónde está
el que debería
estar aquí?
542
00:26:26,167 --> 00:26:28,336
Lo movieron
a una celda especial.
543
00:26:28,336 --> 00:26:30,588
♪ ♪
544
00:26:30,588 --> 00:26:32,340
Pero yo soy Tomás.
545
00:26:35,051 --> 00:26:36,428
Cristobal:
¿Hank?
546
00:26:36,428 --> 00:26:40,140
- ¿Sí?
- No puedo hacer esto solo.
Me avergonzaste hace rato.
547
00:26:40,140 --> 00:26:42,183
A partir de hoy
arreglarás las cosas
548
00:26:42,183 --> 00:26:45,020
conmigo antes
de decirlo, ¿sí?
549
00:26:46,771 --> 00:26:49,941
Tenemos que ser un equipo.
Se ve mal.
550
00:26:50,900 --> 00:26:53,194
Ya estoy de acuerdo
con la chingada arena, ¿okey?
551
00:26:53,194 --> 00:26:54,821
¿Entonces por qué
hablas de Barry?
552
00:26:54,821 --> 00:26:56,656
Nos puede ayudar.
553
00:26:57,741 --> 00:26:59,701
- No me estés mintiendo.
- ¿Mentir sobre qué?
554
00:26:59,701 --> 00:27:02,329
Cristobal:
¿Qué tiene que ver Barry?
555
00:27:02,329 --> 00:27:03,538
(suspira)
556
00:27:04,581 --> 00:27:07,834
Barry está en prisión.
¿Okey?
557
00:27:09,002 --> 00:27:11,880
Necesita ayuda, Cristobal.
558
00:27:15,258 --> 00:27:16,885
Te amo, Hank.
559
00:27:18,386 --> 00:27:20,889
Y quiero que lo sepas.
560
00:27:21,639 --> 00:27:24,976
Pero creo que es por mierda
como esta que la gente cree
que eres débil.
561
00:27:24,976 --> 00:27:28,646
♪ ♪
562
00:27:28,646 --> 00:27:30,899
A Barry no le importas.
563
00:27:30,899 --> 00:27:33,902
Ni le importarás.
564
00:27:33,902 --> 00:27:35,779
Siento que ahora
lo entiendo muy bien.
565
00:27:36,363 --> 00:27:40,116
- ¿Entenderlo, amor? ¿¿Cómo?
- (teléfono vibrando)
566
00:27:41,076 --> 00:27:42,452
Necesito contestar.
567
00:27:42,452 --> 00:27:44,162
(teléfono vibrando)
568
00:27:44,996 --> 00:27:46,790
- ¿Hola?
- Fuches (por teléfono):
Cuando eres honesto,
569
00:27:46,790 --> 00:27:49,042
- te jodes.
- NoHo Hank: ¿Fuches?
570
00:27:49,042 --> 00:27:52,587
Fuches:
El amor te lleva a la ruina.
571
00:27:52,587 --> 00:27:54,506
¿Son frases de canciones?
572
00:27:55,465 --> 00:27:58,259
- Barry me traicionó.
- NoHo Hank: ¿Estás con él?
573
00:27:58,259 --> 00:28:00,637
Porque creo que sé
una forma de sacarte de ahí.
574
00:28:00,637 --> 00:28:02,597
Solo muéstrale
cómo me sentí
575
00:28:02,597 --> 00:28:04,808
- cuando me traicionó.
- NoHo Hank: ¿Cómo?
576
00:28:04,808 --> 00:28:06,893
Mm. (ríe)
577
00:28:06,893 --> 00:28:10,438
Tenía un buen trato con el FBI
pero no lo acepté
578
00:28:10,438 --> 00:28:15,610
porque quise hacer
lo correcto por el,
para variar.
579
00:28:15,610 --> 00:28:18,071
Supe que lo aceptó.
580
00:28:18,071 --> 00:28:20,740
(riendo)
Les dirá todo.
581
00:28:20,740 --> 00:28:23,952
Tal vez me lo merezco, ¿no?
582
00:28:23,952 --> 00:28:25,870
- ¿Barry está con el FBI?
- Fuches: Fui un idiota.
583
00:28:25,870 --> 00:28:28,957
No sé a quién pedirle
ayuda, Hank.
584
00:28:28,957 --> 00:28:31,042
Yo no te haría eso.
585
00:28:31,876 --> 00:28:35,088
(pájaros trinando)
586
00:28:48,810 --> 00:28:50,478
¿Quién era?
587
00:28:50,478 --> 00:28:53,815
Tenemos que matar a Barry.
588
00:28:53,815 --> 00:28:57,193
- (pájaros trinando)
- (viento soplando)