1
00:00:20,839 --> 00:00:23,519
Ей, насам! Па, па!
2
00:00:27,079 --> 00:00:29,000
Махни се от мен!
3
00:00:31,320 --> 00:00:33,920
Не исках да стане така.
4
00:00:36,159 --> 00:00:39,240
Какво му направи? Не знам.
5
00:00:39,240 --> 00:00:41,240
Бари!
6
00:00:49,840 --> 00:00:51,920
Монро,
това е най-малкият ми син Бари.
7
00:00:51,920 --> 00:00:55,200
Здрасти, мъжки.
Баща ти казва, че си срамежлив.
8
00:00:55,200 --> 00:00:57,479
Пред мен ще се срамуваш ли?
9
00:00:58,399 --> 00:01:00,119
Поздрави човека, Бари.
10
00:01:00,119 --> 00:01:03,679
Чух, че обичаш да играеш на войници.
11
00:01:03,679 --> 00:01:07,000
И с баща ти навремето
играехме на войници.
12
00:01:07,000 --> 00:01:09,280
Бари!
- Няма нищо.
13
00:01:09,280 --> 00:01:11,200
Не го притискай, Джон.
14
00:01:11,200 --> 00:01:14,439
Беше ми приятно да се запознаем, синко.
15
00:01:14,439 --> 00:01:18,719
Може би някой ден
ще поиграеш на войници с мен.
16
00:01:24,480 --> 00:01:27,519
Б А Р И
Най-хубавото място на света
17
00:01:28,760 --> 00:01:30,519
Как така нямаме сделка?
18
00:01:30,519 --> 00:01:35,359
Искате от мен да се обърна
срещу приятел, а не мога.
19
00:01:35,359 --> 00:01:39,239
Не обвинявай нас,
вие вече бяхте скарани.
20
00:01:39,239 --> 00:01:42,200
Задействахме нещата
да ти уредим нов живот.
21
00:01:42,200 --> 00:01:44,280
Защо отказваш това?
- Господа...
22
00:01:44,280 --> 00:01:47,519
Няма да казвам нищо повече,
23
00:01:47,519 --> 00:01:51,519
без да присъства
адвокатът ми Гейл Уиногрейд.
24
00:01:54,000 --> 00:01:59,000
Гейл Уиногрейд ли е адвокатът ти?
- Считано от тази сутрин.
25
00:02:00,719 --> 00:02:05,200
На изпроводяк ще ви кажа следното...
Трябва да се срамувате.
26
00:02:05,200 --> 00:02:09,960
Долно е
да превръщате приятели във врагове.
27
00:02:11,560 --> 00:02:16,240
Баща ти много ще ми се ядоса,
и с право.
28
00:02:16,240 --> 00:02:18,919
Искам да се застъпиш за мен.
29
00:02:18,919 --> 00:02:21,439
Бих искал да се представя.
30
00:02:21,439 --> 00:02:27,080
Аз съм Гарвана, а онова там
е моят сподвижник Бари Бъркман.
31
00:02:27,080 --> 00:02:31,719
Сигурно сте гледали за него
по новините. Пречука полицай.
32
00:02:33,639 --> 00:02:38,639
Гарвана е свързан с някои мастити
гангстери, без да споменавам имена.
33
00:02:38,639 --> 00:02:41,680
Да кажем само, че не са руснаци.
34
00:02:41,680 --> 00:02:44,560
Но човек би ги взел за такива.
35
00:02:44,560 --> 00:02:46,840
Чеченци ли са?
- Да, чеченци.
36
00:02:46,840 --> 00:02:49,960
Щом Гарвана излезе оттук,
ще го придърпат.
37
00:02:49,960 --> 00:02:54,439
И вие можете да намажете.
Как се казваш, синко?
38
00:02:54,439 --> 00:02:56,680
Джейсън.
- Джейсън?! Не.
39
00:02:56,680 --> 00:02:59,439
Гарвана не може да работи с Джейсън.
40
00:02:59,439 --> 00:03:03,280
Трябва ми нещо по-оригинално.
Жицата.
41
00:03:03,280 --> 00:03:05,520
Ти как се казваш?
- Гледам сериал.
42
00:03:05,520 --> 00:03:10,479
Телеманиак, а?
Тогава... Ще ти викаме Телевизора.
43
00:03:10,479 --> 00:03:13,520
Не искам прякор.
- Жицата и Телевизора.
44
00:03:13,520 --> 00:03:16,240
Гарвана се уреди с банда.
45
00:03:16,240 --> 00:03:19,400
Не обичам прякори.
- Тогава ще си Джейсън.
46
00:03:19,400 --> 00:03:21,199
Аз съм Джейсън.
47
00:03:21,199 --> 00:03:25,479
Ти си Жицата, скапаняко.
Джейсън, Жицата и Гарвана.
48
00:03:25,479 --> 00:03:28,039
Готина реч дръпна.
- Благодаря.
49
00:03:28,039 --> 00:03:31,120
Карах курс по актьорско майсторство
50
00:03:31,120 --> 00:03:34,879
и мога да ти кажа,
че умееш да играеш.
51
00:03:34,879 --> 00:03:36,400
Естествено ми се получи, а?
52
00:03:36,400 --> 00:03:40,199
Да, искрено и естествено,
без да е пренавито.
53
00:03:40,199 --> 00:03:44,280
Излъчваше увереност.
- Кефят ли те прякорите?
54
00:03:44,280 --> 00:03:48,840
Да. Готини са, да.
55
00:03:48,840 --> 00:03:52,280
Докато адвокатът ни измъкне,
ще мине доста време,
56
00:03:52,280 --> 00:03:58,000
така че нека се подсилим тук,
да имаме хора на своя страна.
57
00:03:59,360 --> 00:04:01,520
Ще ги вкарам в правия път.
- Добре.
58
00:04:01,520 --> 00:04:05,120
Тия федерални
как само се опитаха да ме вербуват!
59
00:04:05,120 --> 00:04:08,400
Наистина съжалявам, приятелю.
60
00:04:08,400 --> 00:04:12,560
Няма нищо.
- Щели да ми уредят нов живот...
61
00:04:13,479 --> 00:04:18,240
Защита на свидетелите.
Отвърнах им: "Ще го духате!
62
00:04:18,240 --> 00:04:21,800
Не мога да постъпя така
с близък човек".
63
00:04:23,360 --> 00:04:27,759
Имаме среща с Уиногрейд в 15 ч.
- Добре.
64
00:04:27,759 --> 00:04:31,800
Интересно ми е какво ще каже.
Много го хвалят.
65
00:04:50,680 --> 00:04:53,959
Бонг?
66
00:04:55,240 --> 00:04:56,720
Кристобал?!
67
00:04:56,720 --> 00:04:59,399
Още си в корабния транспорт, а?
68
00:04:59,399 --> 00:05:00,920
Какво искаш?
69
00:05:00,920 --> 00:05:03,920
Преди време
с Ханк ти предложихме една сделка.
70
00:05:03,920 --> 00:05:07,920
Престъпната утопия, спомням си.
Играхме волейбол.
71
00:05:07,920 --> 00:05:12,240
Ние отново сме в бизнеса
и замисляме една операцийка,
72
00:05:12,240 --> 00:05:15,879
за която може да те използваме.
Ще делим поравно.
73
00:05:15,879 --> 00:05:18,319
Кой още участва?
74
00:05:18,319 --> 00:05:22,920
Надяваме се да привлечем теб
и гватемалците.
75
00:05:24,120 --> 00:05:29,319
Ние сме във война с тях.
Няма да ни събереш на една маса.
76
00:05:30,319 --> 00:05:35,360
Мисля, че мога, ако масата е
на най-хубавото място на света.
77
00:05:38,480 --> 00:05:42,079
Преди да започнем,
искам да ви аплодирам.
78
00:05:42,079 --> 00:05:44,759
Не е лесно да загърбите различията,
79
00:05:44,759 --> 00:05:47,079
да замените оръжията с уши
80
00:05:47,079 --> 00:05:51,000
и да дойдете
чак до "Дейв енд Бъстърс" в Торънс.
81
00:05:51,000 --> 00:05:55,240
За подобни неща е нужна силна воля.
Знам от опит.
82
00:05:55,240 --> 00:05:58,040
До неотдавна
бях бос на боливийския картел.
83
00:05:58,040 --> 00:06:01,639
Бяхме във война с чеченците.
Те ни унижаваха,
84
00:06:01,639 --> 00:06:04,879
крадяха от нас,
съсипаха ни операциите.
85
00:06:04,879 --> 00:06:07,920
Но сега...
- Се чукаме.
86
00:06:07,920 --> 00:06:10,480
Не че непременно ви чака това.
87
00:06:10,480 --> 00:06:13,319
Ние с Кристобал
сме рядко изключение.
88
00:06:13,319 --> 00:06:16,959
Въпросът е,
че успяхме да загърбим враждата,
89
00:06:16,959 --> 00:06:21,680
а единственият начин е
да си признаеш слабите места,
90
00:06:21,680 --> 00:06:26,920
да осъзнаеш какво ти е нужно.
Чеченците имахме стил и дистрибуция,
91
00:06:26,920 --> 00:06:29,600
но кражбите не ни се удаваха.
92
00:06:29,600 --> 00:06:32,959
А ние бяхме царе в тях,
но ни нямаше в дистрибуцията.
93
00:06:32,959 --> 00:06:35,720
И бяхме твърде заети да се гърмим,
94
00:06:35,720 --> 00:06:38,720
за да осъзнаем,
че се нуждаем един от друг.
95
00:06:38,720 --> 00:06:41,399
Взаимно се допълвахме.
96
00:06:41,399 --> 00:06:45,279
Заедно бяхме по-силни.
- Заедно сме по-силни.
97
00:06:45,279 --> 00:06:48,480
Повторете си го наум,
превърнете го в мантра.
98
00:06:48,480 --> 00:06:51,279
Отначало ще ви е неприятно
да работите с човек,
99
00:06:51,279 --> 00:06:54,439
убил ваш приятел или близък, но...
100
00:06:54,439 --> 00:06:57,519
Това ще отшуми,
като видите колко могъщи ще бъдете,
101
00:06:57,519 --> 00:07:00,759
като си сътрудничите.
Ние имаме идея,
102
00:07:00,759 --> 00:07:04,879
която ще ни обедини така,
че всички да печелим
103
00:07:04,879 --> 00:07:08,480
и да преуспеем толкова,
колкото не сме си и представяли!
104
00:07:08,480 --> 00:07:10,720
Но не трябва да се пролива кръв!
105
00:07:10,720 --> 00:07:12,879
Здравейте.
Да предложа нещо за предястие?
106
00:07:12,879 --> 00:07:15,480
Да, пълнени люти чушки
за цялата маса.
107
00:07:15,480 --> 00:07:17,720
Край на убийствата!
108
00:07:18,959 --> 00:07:23,199
Щом боливийците и чеченците
го направиха,
109
00:07:23,199 --> 00:07:26,480
всички можем.
110
00:07:36,600 --> 00:07:38,639
Супер!
111
00:07:38,639 --> 00:07:43,519
Елате с мен,
отиваме в "Злата риба тон" ей там.
112
00:07:51,560 --> 00:07:54,839
Проверих нещата. Няма да е проблем
да измъкна приятеля ти.
113
00:07:54,839 --> 00:07:56,839
Трябват ми само хора. Торо
114
00:08:23,000 --> 00:08:24,319
Указания.
115
00:08:24,319 --> 00:08:27,759
Идете в "Кантърс". На паркометъра
има друга бележка с указания.
116
00:08:27,759 --> 00:08:29,839
Гледайте да не ви проследят.
117
00:08:29,839 --> 00:08:33,159
Ще чуете най-интригуващата история
в кариерата си.
118
00:08:45,600 --> 00:08:48,120
Бъркман, имаш посетител.
119
00:08:49,919 --> 00:08:51,840
Ставай.
120
00:08:53,159 --> 00:08:55,360
Адвокатът ли?
- Не знам.
121
00:09:15,279 --> 00:09:18,799
Съжалявам.
- Здравей. Как си?
122
00:09:18,799 --> 00:09:22,720
Наистина съжалявам.
- Как си?
123
00:09:22,720 --> 00:09:27,120
Издъних се. Много съжалявам, Сали.
124
00:09:27,120 --> 00:09:29,519
Как е Мъфин?
125
00:09:30,960 --> 00:09:33,600
Кой е Мъфин?
- Кучето ни.
126
00:09:33,600 --> 00:09:36,440
Преди да те арестуват, ме ухапа.
127
00:09:36,440 --> 00:09:40,200
Каза, че ще му търсиш нов дом.
Намери ли?
128
00:09:40,200 --> 00:09:43,200
Казах ти какво направих с Мъфин.
- Не си.
129
00:09:43,200 --> 00:09:45,840
Затова дойдох дотук.
130
00:09:47,559 --> 00:09:49,240
Къде е кучето, Бари?
131
00:09:49,240 --> 00:09:52,360
Има си нов дом.
На сигурно място е.
132
00:09:53,799 --> 00:09:56,639
Няма защо да се тревожиш.
133
00:10:06,120 --> 00:10:09,360
Само за това ли дойде?
134
00:10:09,360 --> 00:10:11,360
Да.
135
00:10:14,519 --> 00:10:16,960
Тогава защо не си тръгваш?
136
00:10:22,480 --> 00:10:27,039
Опитах се да се върна вкъщи,
но беше ужасно.
137
00:10:27,039 --> 00:10:30,600
Сали, не съм те лъгал.
- Напротив.
138
00:10:30,600 --> 00:10:32,600
Не съм те лъгал.
- Лъгал си ме.
139
00:10:32,600 --> 00:10:37,679
Не, просто не ти казах онова,
което ми се искаше да не е истина.
140
00:10:42,759 --> 00:10:47,919
Аз съм една отрепка, а ти ми даде
живот, който не заслужавам.
141
00:10:47,919 --> 00:10:50,679
Беше толкова любяща с мен...
142
00:10:50,679 --> 00:10:55,279
Караше ме да се чувствам...
като човешко същество.
143
00:10:59,320 --> 00:11:02,720
Само защото беше това, което си.
144
00:11:07,879 --> 00:11:12,720
Защо не си тръгваш?
- С теб се чувствам в безопасност.
145
00:11:12,720 --> 00:11:15,360
Чувстваш се в безопасност с мен?
Това ли каза?
146
00:11:15,360 --> 00:11:17,080
Че се чувстваш в безопасност?
147
00:11:17,080 --> 00:11:21,000
Сали, че се чувстваш в безопасност
с мен ли каза?
148
00:11:21,000 --> 00:11:24,039
Сали, наистина ли е така?
149
00:11:24,039 --> 00:11:27,840
Сали?
Чувстваш ли се в безопасност с мен?
150
00:11:29,000 --> 00:11:31,519
Така ли е?
Защото наистина си в безопасност
151
00:11:31,519 --> 00:11:35,840
и винаги ще си в безопасност с мен.
Сали, обичам те.
152
00:11:35,840 --> 00:11:38,080
Сали, обичам те.
153
00:11:38,080 --> 00:11:41,080
Обичам те. Сали!
154
00:11:41,080 --> 00:11:43,639
Обичам те.
155
00:11:43,639 --> 00:11:46,879
И винаги ще си в безопасност с мен.
156
00:12:05,000 --> 00:12:08,320
Джийн Кусино?
- Брей че бързо дойдохте!
157
00:12:08,320 --> 00:12:10,960
Ще влезем ли?
- Да не карате ракета?
158
00:12:10,960 --> 00:12:13,720
Или да отидем другаде?
159
00:12:13,720 --> 00:12:17,639
Проследи ли ви някой?
- Не.
160
00:12:17,639 --> 00:12:20,320
Добре, вижте...
161
00:12:20,320 --> 00:12:22,960
Адресът е тук.
162
00:12:22,960 --> 00:12:27,559
Като пристигнете, заключете вратата.
163
00:12:27,559 --> 00:12:29,639
Мамка му!
164
00:12:34,480 --> 00:12:36,480
И така...
165
00:12:36,480 --> 00:12:41,720
Не лъжете. Беше ви весело заедно.
Това е в основата на всичко.
166
00:12:41,720 --> 00:12:44,440
Та защо ви доведохме тук?
167
00:12:48,200 --> 00:12:52,480
Заради това.
Но не е каквото си мислите.
168
00:12:52,480 --> 00:12:55,919
Не е хероин.
- Не е хероин, а пясък.
169
00:12:55,919 --> 00:12:59,000
Качественият пясък
е много търсена стока.
170
00:12:59,000 --> 00:13:04,399
Всяка строителна фирма го използва,
за да прави основите по-силни
171
00:13:04,399 --> 00:13:06,039
и по-устойчиви.
172
00:13:06,039 --> 00:13:08,759
Първо ще завземем
пазара в Калифорния.
173
00:13:08,759 --> 00:13:10,320
А после и в цялата страна.
174
00:13:10,320 --> 00:13:13,200
Но ни трябват бомби,
пристанища и камиони,
175
00:13:13,200 --> 00:13:14,919
както и здравеняци като Хорхе,
176
00:13:14,919 --> 00:13:17,279
които да държат конкуренцията настрана.
177
00:13:17,279 --> 00:13:19,960
Ако обичате,
наели сме залата за още един час.
178
00:13:19,960 --> 00:13:21,440
Благодаря.
179
00:13:21,440 --> 00:13:23,840
Ще превърнем това в истински бизнес.
180
00:13:23,840 --> 00:13:25,960
Скоро ще бачкате от 9 до 17 ч., тъпаци.
181
00:13:25,960 --> 00:13:27,879
Ще се разрастнем така,
182
00:13:27,879 --> 00:13:30,440
че да не работим в сянка,
а на светло.
183
00:13:30,440 --> 00:13:33,000
Намерете си шивачи,
ще ви трябват костюми.
184
00:13:33,000 --> 00:13:37,799
Ще се превърнем в добросъвестни
граждани. Ще имаме общност.
185
00:13:37,799 --> 00:13:42,039
И най-важното - ще забогатеем.
186
00:13:46,360 --> 00:13:50,480
А сега искам да подхвърля
едно предложенийце.
187
00:13:51,399 --> 00:13:54,639
Що се отнася до пазенето на стоката,
188
00:13:54,639 --> 00:13:57,080
понякога е нужен силен коз.
189
00:13:57,080 --> 00:14:01,720
Нашият коз е отличен наемен убиец
на име Бари Бъркман.
190
00:14:01,720 --> 00:14:05,679
Той е в затвора,
но знаете ли какво ще направим?
191
00:14:05,679 --> 00:14:09,919
Ще го измъкнем оттам.
Бягство от затвора 2023 г.!
192
00:14:15,759 --> 00:14:18,679
Ханк, какво правиш?
193
00:14:18,679 --> 00:14:21,720
Бари е най-добрият наемен убиец.
Имаме нужда от него.
194
00:14:21,720 --> 00:14:24,120
Какви ги дрънкаш?
195
00:14:24,120 --> 00:14:27,679
Видях затвора в интернет,
лесно е да се проникне в него.
196
00:14:27,679 --> 00:14:30,200
Това шега ли е?
- Не, не е шега.
197
00:14:30,200 --> 00:14:32,879
Глупаво е.
- Ти говориш за пясък.
198
00:14:32,879 --> 00:14:36,559
Ти каза, че идеята ти харесва.
199
00:14:45,840 --> 00:14:49,320
Здрасти, момчето ми.
Помниш ли ме? Приятелят на баща ти.
200
00:14:49,320 --> 00:14:52,759
Той ме изпрати
да те извикам за обяд.
201
00:14:52,759 --> 00:14:55,480
Добре.
- Какво става тук?
202
00:14:55,480 --> 00:14:57,440
Този от добрите ли е, или от лошите?
203
00:14:57,440 --> 00:15:01,080
От лошите.
- Яко. А кой е срещу него?
204
00:15:02,000 --> 00:15:04,639
Всички.
205
00:15:04,639 --> 00:15:07,159
Жълтият също ли се бие?
- Да.
206
00:15:07,159 --> 00:15:11,720
Той убива бронзовия,
извива му ръката отзад...
207
00:15:12,799 --> 00:15:16,080
Бута другия, и бум!
208
00:15:16,080 --> 00:15:19,159
Яко. А този белият какво прави?
209
00:15:19,159 --> 00:15:23,679
Той трябва да е с камуфлаж,
но когато няма сняг...
210
00:16:25,480 --> 00:16:28,120
Сали, не мога да ти бъда агент.
211
00:16:31,159 --> 00:16:36,480
Знам, че те обвиних в много неща,
които не бяха верни,
212
00:16:36,480 --> 00:16:41,120
и разбирам, ако лично ти
не искаш да работиш с мен,
213
00:16:41,120 --> 00:16:44,120
но ако може да ме препоръчаш
на някого,
214
00:16:44,120 --> 00:16:47,480
дори да е
някоя малка бутикова агенция...
215
00:16:47,480 --> 00:16:50,080
Готова съм
да играя сервитьорка номер 2.
216
00:16:50,080 --> 00:16:53,519
Не четеш ли какво пишат за теб
в социалните медии?
217
00:16:53,519 --> 00:16:55,679
Не.
218
00:16:56,879 --> 00:16:59,240
Вече е и в традиционните медии.
219
00:16:59,240 --> 00:17:02,679
След малко ще ви разкажем
за най-новото
220
00:17:02,679 --> 00:17:04,519
около обиждащото момиче.
221
00:17:04,519 --> 00:17:08,319
Оказва се,
че приятелят му е бил убиец.
222
00:17:08,319 --> 00:17:12,160
Трябва да разбереш,
че положението е сериозно.
223
00:17:12,160 --> 00:17:15,599
Не е само видеото с Натали.
Свързана си с Бари.
224
00:17:15,599 --> 00:17:18,200
Ти му благодари на премиерата.
225
00:17:18,200 --> 00:17:21,240
Хората вземат ваши снимки
от фейсбука ти.
226
00:17:21,240 --> 00:17:25,000
Но аз съм жертвата.
- Вече не си Сали Рийд,
227
00:17:25,000 --> 00:17:29,799
а надутото обиждащо момиче,
което е ходело със сериен убиец.
228
00:17:29,799 --> 00:17:32,880
Кариерата ти не е приключила.
229
00:17:32,880 --> 00:17:37,640
Ако искаш,
може да помислиш за риалити шоу
230
00:17:37,640 --> 00:17:40,839
или... подкаст.
231
00:17:42,119 --> 00:17:44,759
Ще станеш много богата.
232
00:17:46,799 --> 00:17:49,519
Имаш два сериозни удара срещу теб,
233
00:17:49,519 --> 00:17:54,000
а на всичко отгоре си почтен човек.
234
00:17:54,000 --> 00:17:56,319
Много съжалявам.
235
00:18:25,279 --> 00:18:27,200
Седнете.
236
00:18:36,400 --> 00:18:38,680
Сега може ли да ви интервюирам?
237
00:18:38,680 --> 00:18:43,160
Извиках ви тук само защото не искам
да привличам още внимание.
238
00:18:43,160 --> 00:18:46,519
Не мога да бъда
в светлините на прожектора.
239
00:18:46,519 --> 00:18:49,079
Ще ви разкажа историята
240
00:18:49,079 --> 00:18:52,640
само веднъж, само на вас,
241
00:18:52,640 --> 00:18:54,960
за "Венити Феър".
242
00:18:55,880 --> 00:19:00,319
И ще ви я разкажа
по единствения начин, който умея.
243
00:19:11,480 --> 00:19:15,720
Господине, моля ви!
Искам да играя на сцена.
244
00:19:15,720 --> 00:19:17,400
Не затваряйте!
245
00:19:17,400 --> 00:19:21,839
Съжалявам, но моят курс
е най-търсеният в града.
246
00:19:21,839 --> 00:19:25,039
Няма места. Върви си.
247
00:19:25,039 --> 00:19:28,119
Не, трябва да вляза.
248
00:19:28,119 --> 00:19:31,960
Връщам се от война,
която ме разсипа психически.
249
00:19:31,960 --> 00:19:37,599
Казват, че не само преподавате
актьорство, а носите избавление.
250
00:19:37,599 --> 00:19:41,799
Ако не вляза тук,
ще се прибера вкъщи, и бам!
251
00:19:43,759 --> 00:19:46,000
Не и ако зависи от мен, синко.
252
00:19:46,000 --> 00:19:48,279
Не и ако зависи от мен.
253
00:19:48,279 --> 00:19:53,200
Това беше денят, в който
за първи път видях Бари Бъркман.
254
00:19:53,200 --> 00:19:57,880
В началото беше като повечето ми
ученици - ентусиазиран и глупав.
255
00:19:57,880 --> 00:20:02,960
И аз какво направих?
Влязох в ума му и се настаних там.
256
00:20:02,960 --> 00:20:06,759
И скоро той се разтвори като цвете.
257
00:20:08,200 --> 00:20:12,720
И един ден,
подобно на Зигфрид или Рой,
258
00:20:14,440 --> 00:20:18,480
той се обърна срещу мен
като неблагодарен тигър.
259
00:20:26,799 --> 00:20:28,440
Много такива случаи ли имате?
260
00:20:28,440 --> 00:20:30,640
Това прослушване ли е?
261
00:20:30,640 --> 00:20:33,079
Не, всички знаят,
че сте топ адвокат.
262
00:20:33,079 --> 00:20:35,519
Да. Не ме препитвайте.
263
00:20:37,759 --> 00:20:41,519
Не знам дали Кусино е носил
микрофон, но ако е носил,
264
00:20:41,519 --> 00:20:45,359
са записали Бари да казва,
че е убил Джанис Мос.
265
00:20:45,359 --> 00:20:48,240
Имам звукоинженер,
призовавам го в съда,
266
00:20:48,240 --> 00:20:51,559
той ме записва да казвам неща като:
"Колко е този моп",
267
00:20:51,559 --> 00:20:54,160
"Защо хотдогът ми е мокър"
и подобни глупости,
268
00:20:54,160 --> 00:20:56,359
после реже и миксира,
269
00:20:56,359 --> 00:20:59,759
и като го пусне, казвам същото,
което уж уличава клиента ми -
270
00:20:59,759 --> 00:21:03,400
че съм убил еди-кого си еди-кога си.
271
00:21:03,400 --> 00:21:04,880
Супер.
- Да.
272
00:21:04,880 --> 00:21:09,200
Имах един, който бе записан
на камера да казва, че убил някого.
273
00:21:09,200 --> 00:21:10,640
Казах, че е дийпфейк.
274
00:21:10,640 --> 00:21:12,839
Моят човек
сложи лицето ми на записа
275
00:21:12,839 --> 00:21:16,039
и казах:
"О, не! Явно аз съм убиецът!".
276
00:21:16,039 --> 00:21:18,279
Сложих ръце зад гърба си
да ме закопчаят
277
00:21:18,279 --> 00:21:23,359
и съдебните заседатели се разсмяха.
Направо ги разбих.
278
00:21:23,359 --> 00:21:27,440
А той ли беше убиецът?
- Естествено.
279
00:21:27,440 --> 00:21:29,799
А къде е Бъркман?
280
00:21:33,160 --> 00:21:35,599
Защо да ти даваме споразумение?
281
00:21:35,599 --> 00:21:37,759
Мога да предложа много.
- Не щем Фюкс.
282
00:21:37,759 --> 00:21:40,480
Още ли ми е сърдит?
- Искаме другите ти удари.
283
00:21:40,480 --> 00:21:43,880
Мога да ви дам чеченците,
боливийците, всички банди в Ел Ей.
284
00:21:43,880 --> 00:21:46,880
Бях в тяхната мрежа.
285
00:21:46,880 --> 00:21:50,799
Работил си за международни
престъпни групировки?
286
00:21:50,799 --> 00:21:53,359
Имам само една молба.
- Каква?
287
00:21:55,480 --> 00:21:58,039
Може ли да взема някого с мен?
288
00:21:59,119 --> 00:22:02,880
И така,
успях да изляза от багажника,
289
00:22:02,880 --> 00:22:05,880
измъкнах се жив
от глутница диви кучета,
290
00:22:05,880 --> 00:22:10,079
прибирам се вкъщи и го заварвам там!
291
00:22:11,799 --> 00:22:15,119
Прегърнал внука ми.
292
00:22:16,039 --> 00:22:18,559
В очите му се чете смърт.
293
00:22:18,559 --> 00:22:22,680
Но тогава осъзнах,
че той няма власт над мен.
294
00:22:23,599 --> 00:22:27,480
Аз командвам парада.
И знам как да му бръкна в душата,
295
00:22:27,480 --> 00:22:29,960
все пак аз го създадох.
296
00:22:33,079 --> 00:22:35,400
Обичам те, Бари.
297
00:22:35,400 --> 00:22:36,960
Наистина ли?
298
00:22:36,960 --> 00:22:38,519
Естествено.
299
00:22:38,519 --> 00:22:40,319
Може ли да го кажете пак?
300
00:22:40,319 --> 00:22:43,079
Защо не. Обичам те.
301
00:22:44,000 --> 00:22:48,440
Г-н Кусино, готов съм на всичко,
за да ми простите.
302
00:22:48,440 --> 00:22:53,400
Следващия път, като го видях,
в едната ръка стискаше шапката си,
303
00:22:53,400 --> 00:22:59,039
а в другата -
чанта с 250 000 долара в брой.
304
00:23:01,440 --> 00:23:03,920
И глупакът ме поглежда и казва:
305
00:23:03,920 --> 00:23:08,920
"Бих направил всичко,
за да ми простите, г-н Кусино".
306
00:23:10,640 --> 00:23:13,440
О, ще направиш, лайнар такъв!
307
00:23:13,440 --> 00:23:16,000
Ще направиш.
308
00:23:16,000 --> 00:23:20,039
Получих повече, отколкото
се надявах. Страхотна история.
309
00:23:20,039 --> 00:23:22,960
Беше дълга, но наистина си я бива.
310
00:23:22,960 --> 00:23:25,599
Разказах я възможно най-искрено.
311
00:23:25,599 --> 00:23:28,720
Значи Бари ви е пленил,
възродил е кариерата ви,
312
00:23:28,720 --> 00:23:30,240
вие сте му фраснали един,
313
00:23:30,240 --> 00:23:33,240
а накрая с Джим Мос
сте му устроили засада.
314
00:23:33,240 --> 00:23:37,799
В общи линии.
Анонимен източник съм, нали разбра?
315
00:23:37,799 --> 00:23:40,920
Да.
- Езикът зад зъбите!
316
00:23:40,920 --> 00:23:42,880
Хайде да те изпратя.
317
00:23:42,880 --> 00:23:45,599
Ако искаш, може да говориш за шоуто,
318
00:23:45,599 --> 00:23:47,559
но не казвай кои са актьорът, режисьорът
319
00:23:47,559 --> 00:23:50,640
или сценаристът,
защото ще стане лошо.
320
00:23:59,799 --> 00:24:02,799
Защо не ми казахте за Бари?
321
00:24:02,799 --> 00:24:07,359
Как сте могли да не ме предупредите,
като сте знаели?
322
00:24:07,359 --> 00:24:12,519
Той ме отвлече и ме заплаши,
заплаши и семейството ми.
323
00:24:12,519 --> 00:24:15,599
Аз живеех с него!
324
00:24:16,680 --> 00:24:21,519
Нима искаш да кажеш,
че не си видяла никакви знаци?
325
00:24:22,799 --> 00:24:25,480
Не съм.
- Сали...
326
00:24:26,519 --> 00:24:28,799
И двамата с теб сме жертви.
327
00:24:28,799 --> 00:24:31,759
Той се държеше с нас
като със суперзвезди,
328
00:24:31,759 --> 00:24:36,720
а един актьор
трудно устоява на такова нещо.
329
00:24:36,720 --> 00:24:39,160
Но всичко свърши.
330
00:24:40,400 --> 00:24:42,880
Защо дойде всъщност?
331
00:24:45,000 --> 00:24:47,279
Не знам.
332
00:24:47,279 --> 00:24:50,839
Аз знам. Тук е домът ти.
333
00:24:50,839 --> 00:24:54,440
Чуй ме.
Когато целият свят е срещу теб
334
00:24:54,440 --> 00:25:00,440
и си притисната до стената,
може да направиш само едно.
335
00:25:00,440 --> 00:25:02,839
Какво?
- Да преподаваш.
336
00:25:03,839 --> 00:25:07,880
Бари, какво става?
Уиногрейд ни чака.
337
00:25:07,880 --> 00:25:11,000
Ти пък кой си?
- Томас.
338
00:25:11,920 --> 00:25:15,079
Къде е другият, който беше тук?
- Аз съм Томас.
339
00:25:15,079 --> 00:25:18,240
Дреме ми на оная работа!
340
00:25:18,240 --> 00:25:21,200
Къде е онзи,
който трябваше да е тук?
341
00:25:21,200 --> 00:25:24,839
Преместили са го на специално място.
342
00:25:25,920 --> 00:25:28,319
Но аз съм Томас.
343
00:25:29,680 --> 00:25:35,240
Ханк, не мога да правя това сам.
Ти ме изложи днес.
344
00:25:35,240 --> 00:25:37,240
Трябва първо да ме питаш,
345
00:25:37,240 --> 00:25:40,240
преди да кажеш нещо на момчетата.
346
00:25:41,240 --> 00:25:45,160
Трябва да сме екип,
иначе изглежда зле.
347
00:25:45,160 --> 00:25:49,000
Много съм навит за пясъка.
- А защо отваряш дума за Бари?
348
00:25:49,000 --> 00:25:52,400
Той ще ни бъде от полза.
- Бъди честен с мен.
349
00:25:52,400 --> 00:25:55,720
За кое?
- Защо се присети за Бари?
350
00:25:58,319 --> 00:26:01,759
Бари е в затвора.
351
00:26:02,680 --> 00:26:05,240
Има нужда от помощта ни.
352
00:26:08,240 --> 00:26:10,680
Обичам те, Ханк.
353
00:26:11,599 --> 00:26:13,839
Искам да го чуеш.
354
00:26:14,759 --> 00:26:20,119
Но ми се струва, че точно заради
подобни неща те имат за мекушав.
355
00:26:21,240 --> 00:26:26,279
На Бари не му пука за теб
и никога не му е пукало.
356
00:26:26,279 --> 00:26:29,000
Сега вече го разбирам.
357
00:26:29,000 --> 00:26:31,839
Разбираш го?! Как така?
358
00:26:33,680 --> 00:26:35,599
Трябва да вдигна.
359
00:26:37,920 --> 00:26:40,880
Когато си честен, гризваш дръвцето.
- Фюкс?
360
00:26:40,880 --> 00:26:43,640
Любовта ще те съсипе.
361
00:26:44,559 --> 00:26:47,119
Това заглавия на песни ли са?
362
00:26:47,119 --> 00:26:49,640
Бари ме предаде.
- С него ли си?
363
00:26:49,640 --> 00:26:52,279
Измислих как да ви измъкна.
364
00:26:52,279 --> 00:26:54,920
Аз му разкрих чувствата си,
а той ме предаде.
365
00:26:54,920 --> 00:26:57,079
Как?
366
00:26:58,039 --> 00:27:01,000
ФБР ми предложиха изгодна сделка,
но се отказах,
367
00:27:01,000 --> 00:27:06,279
защото исках поне веднъж
да постъпя благородно с това момче.
368
00:27:06,279 --> 00:27:11,279
А току-що научих, че той е приел
сделката и ще им разкаже всичко.
369
00:27:11,279 --> 00:27:15,920
Може би го заслужавам.
- Бари сътрудничи на ФБР?!
370
00:27:15,920 --> 00:27:21,799
Не знам към кого да се обърна, Ханк.
Той защо ми причини това?
371
00:27:38,200 --> 00:27:41,400
Кой беше?
- Трябва да убием Бари.
372
00:27:43,359 --> 00:27:46,359
Превод
КАЛИНА КИРИЛОВА
373
00:27:46,359 --> 00:27:50,359
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО