1 00:00:20,839 --> 00:00:23,519 Ей, насам! Па, па! 2 00:00:27,079 --> 00:00:29,000 Махни се от мен! 3 00:00:31,320 --> 00:00:33,920 Не исках да стане така. 4 00:00:36,159 --> 00:00:39,240 Какво му направи? Не знам. 5 00:00:39,240 --> 00:00:41,240 Бари! 6 00:00:49,840 --> 00:00:51,920 Монро, това е най-малкият ми син Бари. 7 00:00:51,920 --> 00:00:55,200 Здрасти, мъжки. Баща ти казва, че си срамежлив. 8 00:00:55,200 --> 00:00:57,479 Пред мен ще се срамуваш ли? 9 00:00:58,399 --> 00:01:00,119 Поздрави човека, Бари. 10 00:01:00,119 --> 00:01:03,679 Чух, че обичаш да играеш на войници. 11 00:01:03,679 --> 00:01:07,000 И с баща ти навремето играехме на войници. 12 00:01:07,000 --> 00:01:09,280 Бари! - Няма нищо. 13 00:01:09,280 --> 00:01:11,200 Не го притискай, Джон. 14 00:01:11,200 --> 00:01:14,439 Беше ми приятно да се запознаем, синко. 15 00:01:14,439 --> 00:01:18,719 Може би някой ден ще поиграеш на войници с мен. 16 00:01:24,480 --> 00:01:27,519 Б А Р И Най-хубавото място на света 17 00:01:28,760 --> 00:01:30,519 Как така нямаме сделка? 18 00:01:30,519 --> 00:01:35,359 Искате от мен да се обърна срещу приятел, а не мога. 19 00:01:35,359 --> 00:01:39,239 Не обвинявай нас, вие вече бяхте скарани. 20 00:01:39,239 --> 00:01:42,200 Задействахме нещата да ти уредим нов живот. 21 00:01:42,200 --> 00:01:44,280 Защо отказваш това? - Господа... 22 00:01:44,280 --> 00:01:47,519 Няма да казвам нищо повече, 23 00:01:47,519 --> 00:01:51,519 без да присъства адвокатът ми Гейл Уиногрейд. 24 00:01:54,000 --> 00:01:59,000 Гейл Уиногрейд ли е адвокатът ти? - Считано от тази сутрин. 25 00:02:00,719 --> 00:02:05,200 На изпроводяк ще ви кажа следното... Трябва да се срамувате. 26 00:02:05,200 --> 00:02:09,960 Долно е да превръщате приятели във врагове. 27 00:02:11,560 --> 00:02:16,240 Баща ти много ще ми се ядоса, и с право. 28 00:02:16,240 --> 00:02:18,919 Искам да се застъпиш за мен. 29 00:02:18,919 --> 00:02:21,439 Бих искал да се представя. 30 00:02:21,439 --> 00:02:27,080 Аз съм Гарвана, а онова там е моят сподвижник Бари Бъркман. 31 00:02:27,080 --> 00:02:31,719 Сигурно сте гледали за него по новините. Пречука полицай. 32 00:02:33,639 --> 00:02:38,639 Гарвана е свързан с някои мастити гангстери, без да споменавам имена. 33 00:02:38,639 --> 00:02:41,680 Да кажем само, че не са руснаци. 34 00:02:41,680 --> 00:02:44,560 Но човек би ги взел за такива. 35 00:02:44,560 --> 00:02:46,840 Чеченци ли са? - Да, чеченци. 36 00:02:46,840 --> 00:02:49,960 Щом Гарвана излезе оттук, ще го придърпат. 37 00:02:49,960 --> 00:02:54,439 И вие можете да намажете. Как се казваш, синко? 38 00:02:54,439 --> 00:02:56,680 Джейсън. - Джейсън?! Не. 39 00:02:56,680 --> 00:02:59,439 Гарвана не може да работи с Джейсън. 40 00:02:59,439 --> 00:03:03,280 Трябва ми нещо по-оригинално. Жицата. 41 00:03:03,280 --> 00:03:05,520 Ти как се казваш? - Гледам сериал. 42 00:03:05,520 --> 00:03:10,479 Телеманиак, а? Тогава... Ще ти викаме Телевизора. 43 00:03:10,479 --> 00:03:13,520 Не искам прякор. - Жицата и Телевизора. 44 00:03:13,520 --> 00:03:16,240 Гарвана се уреди с банда. 45 00:03:16,240 --> 00:03:19,400 Не обичам прякори. - Тогава ще си Джейсън. 46 00:03:19,400 --> 00:03:21,199 Аз съм Джейсън. 47 00:03:21,199 --> 00:03:25,479 Ти си Жицата, скапаняко. Джейсън, Жицата и Гарвана. 48 00:03:25,479 --> 00:03:28,039 Готина реч дръпна. - Благодаря. 49 00:03:28,039 --> 00:03:31,120 Карах курс по актьорско майсторство 50 00:03:31,120 --> 00:03:34,879 и мога да ти кажа, че умееш да играеш. 51 00:03:34,879 --> 00:03:36,400 Естествено ми се получи, а? 52 00:03:36,400 --> 00:03:40,199 Да, искрено и естествено, без да е пренавито. 53 00:03:40,199 --> 00:03:44,280 Излъчваше увереност. - Кефят ли те прякорите? 54 00:03:44,280 --> 00:03:48,840 Да. Готини са, да. 55 00:03:48,840 --> 00:03:52,280 Докато адвокатът ни измъкне, ще мине доста време, 56 00:03:52,280 --> 00:03:58,000 така че нека се подсилим тук, да имаме хора на своя страна. 57 00:03:59,360 --> 00:04:01,520 Ще ги вкарам в правия път. - Добре. 58 00:04:01,520 --> 00:04:05,120 Тия федерални как само се опитаха да ме вербуват! 59 00:04:05,120 --> 00:04:08,400 Наистина съжалявам, приятелю. 60 00:04:08,400 --> 00:04:12,560 Няма нищо. - Щели да ми уредят нов живот... 61 00:04:13,479 --> 00:04:18,240 Защита на свидетелите. Отвърнах им: "Ще го духате! 62 00:04:18,240 --> 00:04:21,800 Не мога да постъпя така с близък човек". 63 00:04:23,360 --> 00:04:27,759 Имаме среща с Уиногрейд в 15 ч. - Добре. 64 00:04:27,759 --> 00:04:31,800 Интересно ми е какво ще каже. Много го хвалят. 65 00:04:50,680 --> 00:04:53,959 Бонг? 66 00:04:55,240 --> 00:04:56,720 Кристобал?! 67 00:04:56,720 --> 00:04:59,399 Още си в корабния транспорт, а? 68 00:04:59,399 --> 00:05:00,920 Какво искаш? 69 00:05:00,920 --> 00:05:03,920 Преди време с Ханк ти предложихме една сделка. 70 00:05:03,920 --> 00:05:07,920 Престъпната утопия, спомням си. Играхме волейбол. 71 00:05:07,920 --> 00:05:12,240 Ние отново сме в бизнеса и замисляме една операцийка, 72 00:05:12,240 --> 00:05:15,879 за която може да те използваме. Ще делим поравно. 73 00:05:15,879 --> 00:05:18,319 Кой още участва? 74 00:05:18,319 --> 00:05:22,920 Надяваме се да привлечем теб и гватемалците. 75 00:05:24,120 --> 00:05:29,319 Ние сме във война с тях. Няма да ни събереш на една маса. 76 00:05:30,319 --> 00:05:35,360 Мисля, че мога, ако масата е на най-хубавото място на света. 77 00:05:38,480 --> 00:05:42,079 Преди да започнем, искам да ви аплодирам. 78 00:05:42,079 --> 00:05:44,759 Не е лесно да загърбите различията, 79 00:05:44,759 --> 00:05:47,079 да замените оръжията с уши 80 00:05:47,079 --> 00:05:51,000 и да дойдете чак до "Дейв енд Бъстърс" в Торънс. 81 00:05:51,000 --> 00:05:55,240 За подобни неща е нужна силна воля. Знам от опит. 82 00:05:55,240 --> 00:05:58,040 До неотдавна бях бос на боливийския картел. 83 00:05:58,040 --> 00:06:01,639 Бяхме във война с чеченците. Те ни унижаваха, 84 00:06:01,639 --> 00:06:04,879 крадяха от нас, съсипаха ни операциите. 85 00:06:04,879 --> 00:06:07,920 Но сега... - Се чукаме. 86 00:06:07,920 --> 00:06:10,480 Не че непременно ви чака това. 87 00:06:10,480 --> 00:06:13,319 Ние с Кристобал сме рядко изключение. 88 00:06:13,319 --> 00:06:16,959 Въпросът е, че успяхме да загърбим враждата, 89 00:06:16,959 --> 00:06:21,680 а единственият начин е да си признаеш слабите места, 90 00:06:21,680 --> 00:06:26,920 да осъзнаеш какво ти е нужно. Чеченците имахме стил и дистрибуция, 91 00:06:26,920 --> 00:06:29,600 но кражбите не ни се удаваха. 92 00:06:29,600 --> 00:06:32,959 А ние бяхме царе в тях, но ни нямаше в дистрибуцията. 93 00:06:32,959 --> 00:06:35,720 И бяхме твърде заети да се гърмим, 94 00:06:35,720 --> 00:06:38,720 за да осъзнаем, че се нуждаем един от друг. 95 00:06:38,720 --> 00:06:41,399 Взаимно се допълвахме. 96 00:06:41,399 --> 00:06:45,279 Заедно бяхме по-силни. - Заедно сме по-силни. 97 00:06:45,279 --> 00:06:48,480 Повторете си го наум, превърнете го в мантра. 98 00:06:48,480 --> 00:06:51,279 Отначало ще ви е неприятно да работите с човек, 99 00:06:51,279 --> 00:06:54,439 убил ваш приятел или близък, но... 100 00:06:54,439 --> 00:06:57,519 Това ще отшуми, като видите колко могъщи ще бъдете, 101 00:06:57,519 --> 00:07:00,759 като си сътрудничите. Ние имаме идея, 102 00:07:00,759 --> 00:07:04,879 която ще ни обедини така, че всички да печелим 103 00:07:04,879 --> 00:07:08,480 и да преуспеем толкова, колкото не сме си и представяли! 104 00:07:08,480 --> 00:07:10,720 Но не трябва да се пролива кръв! 105 00:07:10,720 --> 00:07:12,879 Здравейте. Да предложа нещо за предястие? 106 00:07:12,879 --> 00:07:15,480 Да, пълнени люти чушки за цялата маса. 107 00:07:15,480 --> 00:07:17,720 Край на убийствата! 108 00:07:18,959 --> 00:07:23,199 Щом боливийците и чеченците го направиха, 109 00:07:23,199 --> 00:07:26,480 всички можем. 110 00:07:36,600 --> 00:07:38,639 Супер! 111 00:07:38,639 --> 00:07:43,519 Елате с мен, отиваме в "Злата риба тон" ей там. 112 00:07:51,560 --> 00:07:54,839 Проверих нещата. Няма да е проблем да измъкна приятеля ти. 113 00:07:54,839 --> 00:07:56,839 Трябват ми само хора. Торо 114 00:08:23,000 --> 00:08:24,319 Указания. 115 00:08:24,319 --> 00:08:27,759 Идете в "Кантърс". На паркометъра има друга бележка с указания. 116 00:08:27,759 --> 00:08:29,839 Гледайте да не ви проследят. 117 00:08:29,839 --> 00:08:33,159 Ще чуете най-интригуващата история в кариерата си. 118 00:08:45,600 --> 00:08:48,120 Бъркман, имаш посетител. 119 00:08:49,919 --> 00:08:51,840 Ставай. 120 00:08:53,159 --> 00:08:55,360 Адвокатът ли? - Не знам. 121 00:09:15,279 --> 00:09:18,799 Съжалявам. - Здравей. Как си? 122 00:09:18,799 --> 00:09:22,720 Наистина съжалявам. - Как си? 123 00:09:22,720 --> 00:09:27,120 Издъних се. Много съжалявам, Сали. 124 00:09:27,120 --> 00:09:29,519 Как е Мъфин? 125 00:09:30,960 --> 00:09:33,600 Кой е Мъфин? - Кучето ни. 126 00:09:33,600 --> 00:09:36,440 Преди да те арестуват, ме ухапа. 127 00:09:36,440 --> 00:09:40,200 Каза, че ще му търсиш нов дом. Намери ли? 128 00:09:40,200 --> 00:09:43,200 Казах ти какво направих с Мъфин. - Не си. 129 00:09:43,200 --> 00:09:45,840 Затова дойдох дотук. 130 00:09:47,559 --> 00:09:49,240 Къде е кучето, Бари? 131 00:09:49,240 --> 00:09:52,360 Има си нов дом. На сигурно място е. 132 00:09:53,799 --> 00:09:56,639 Няма защо да се тревожиш. 133 00:10:06,120 --> 00:10:09,360 Само за това ли дойде? 134 00:10:09,360 --> 00:10:11,360 Да. 135 00:10:14,519 --> 00:10:16,960 Тогава защо не си тръгваш? 136 00:10:22,480 --> 00:10:27,039 Опитах се да се върна вкъщи, но беше ужасно. 137 00:10:27,039 --> 00:10:30,600 Сали, не съм те лъгал. - Напротив. 138 00:10:30,600 --> 00:10:32,600 Не съм те лъгал. - Лъгал си ме. 139 00:10:32,600 --> 00:10:37,679 Не, просто не ти казах онова, което ми се искаше да не е истина. 140 00:10:42,759 --> 00:10:47,919 Аз съм една отрепка, а ти ми даде живот, който не заслужавам. 141 00:10:47,919 --> 00:10:50,679 Беше толкова любяща с мен... 142 00:10:50,679 --> 00:10:55,279 Караше ме да се чувствам... като човешко същество. 143 00:10:59,320 --> 00:11:02,720 Само защото беше това, което си. 144 00:11:07,879 --> 00:11:12,720 Защо не си тръгваш? - С теб се чувствам в безопасност. 145 00:11:12,720 --> 00:11:15,360 Чувстваш се в безопасност с мен? Това ли каза? 146 00:11:15,360 --> 00:11:17,080 Че се чувстваш в безопасност? 147 00:11:17,080 --> 00:11:21,000 Сали, че се чувстваш в безопасност с мен ли каза? 148 00:11:21,000 --> 00:11:24,039 Сали, наистина ли е така? 149 00:11:24,039 --> 00:11:27,840 Сали? Чувстваш ли се в безопасност с мен? 150 00:11:29,000 --> 00:11:31,519 Така ли е? Защото наистина си в безопасност 151 00:11:31,519 --> 00:11:35,840 и винаги ще си в безопасност с мен. Сали, обичам те. 152 00:11:35,840 --> 00:11:38,080 Сали, обичам те. 153 00:11:38,080 --> 00:11:41,080 Обичам те. Сали! 154 00:11:41,080 --> 00:11:43,639 Обичам те. 155 00:11:43,639 --> 00:11:46,879 И винаги ще си в безопасност с мен. 156 00:12:05,000 --> 00:12:08,320 Джийн Кусино? - Брей че бързо дойдохте! 157 00:12:08,320 --> 00:12:10,960 Ще влезем ли? - Да не карате ракета? 158 00:12:10,960 --> 00:12:13,720 Или да отидем другаде? 159 00:12:13,720 --> 00:12:17,639 Проследи ли ви някой? - Не. 160 00:12:17,639 --> 00:12:20,320 Добре, вижте... 161 00:12:20,320 --> 00:12:22,960 Адресът е тук. 162 00:12:22,960 --> 00:12:27,559 Като пристигнете, заключете вратата. 163 00:12:27,559 --> 00:12:29,639 Мамка му! 164 00:12:34,480 --> 00:12:36,480 И така... 165 00:12:36,480 --> 00:12:41,720 Не лъжете. Беше ви весело заедно. Това е в основата на всичко. 166 00:12:41,720 --> 00:12:44,440 Та защо ви доведохме тук? 167 00:12:48,200 --> 00:12:52,480 Заради това. Но не е каквото си мислите. 168 00:12:52,480 --> 00:12:55,919 Не е хероин. - Не е хероин, а пясък. 169 00:12:55,919 --> 00:12:59,000 Качественият пясък е много търсена стока. 170 00:12:59,000 --> 00:13:04,399 Всяка строителна фирма го използва, за да прави основите по-силни 171 00:13:04,399 --> 00:13:06,039 и по-устойчиви. 172 00:13:06,039 --> 00:13:08,759 Първо ще завземем пазара в Калифорния. 173 00:13:08,759 --> 00:13:10,320 А после и в цялата страна. 174 00:13:10,320 --> 00:13:13,200 Но ни трябват бомби, пристанища и камиони, 175 00:13:13,200 --> 00:13:14,919 както и здравеняци като Хорхе, 176 00:13:14,919 --> 00:13:17,279 които да държат конкуренцията настрана. 177 00:13:17,279 --> 00:13:19,960 Ако обичате, наели сме залата за още един час. 178 00:13:19,960 --> 00:13:21,440 Благодаря. 179 00:13:21,440 --> 00:13:23,840 Ще превърнем това в истински бизнес. 180 00:13:23,840 --> 00:13:25,960 Скоро ще бачкате от 9 до 17 ч., тъпаци. 181 00:13:25,960 --> 00:13:27,879 Ще се разрастнем така, 182 00:13:27,879 --> 00:13:30,440 че да не работим в сянка, а на светло. 183 00:13:30,440 --> 00:13:33,000 Намерете си шивачи, ще ви трябват костюми. 184 00:13:33,000 --> 00:13:37,799 Ще се превърнем в добросъвестни граждани. Ще имаме общност. 185 00:13:37,799 --> 00:13:42,039 И най-важното - ще забогатеем. 186 00:13:46,360 --> 00:13:50,480 А сега искам да подхвърля едно предложенийце. 187 00:13:51,399 --> 00:13:54,639 Що се отнася до пазенето на стоката, 188 00:13:54,639 --> 00:13:57,080 понякога е нужен силен коз. 189 00:13:57,080 --> 00:14:01,720 Нашият коз е отличен наемен убиец на име Бари Бъркман. 190 00:14:01,720 --> 00:14:05,679 Той е в затвора, но знаете ли какво ще направим? 191 00:14:05,679 --> 00:14:09,919 Ще го измъкнем оттам. Бягство от затвора 2023 г.! 192 00:14:15,759 --> 00:14:18,679 Ханк, какво правиш? 193 00:14:18,679 --> 00:14:21,720 Бари е най-добрият наемен убиец. Имаме нужда от него. 194 00:14:21,720 --> 00:14:24,120 Какви ги дрънкаш? 195 00:14:24,120 --> 00:14:27,679 Видях затвора в интернет, лесно е да се проникне в него. 196 00:14:27,679 --> 00:14:30,200 Това шега ли е? - Не, не е шега. 197 00:14:30,200 --> 00:14:32,879 Глупаво е. - Ти говориш за пясък. 198 00:14:32,879 --> 00:14:36,559 Ти каза, че идеята ти харесва. 199 00:14:45,840 --> 00:14:49,320 Здрасти, момчето ми. Помниш ли ме? Приятелят на баща ти. 200 00:14:49,320 --> 00:14:52,759 Той ме изпрати да те извикам за обяд. 201 00:14:52,759 --> 00:14:55,480 Добре. - Какво става тук? 202 00:14:55,480 --> 00:14:57,440 Този от добрите ли е, или от лошите? 203 00:14:57,440 --> 00:15:01,080 От лошите. - Яко. А кой е срещу него? 204 00:15:02,000 --> 00:15:04,639 Всички. 205 00:15:04,639 --> 00:15:07,159 Жълтият също ли се бие? - Да. 206 00:15:07,159 --> 00:15:11,720 Той убива бронзовия, извива му ръката отзад... 207 00:15:12,799 --> 00:15:16,080 Бута другия, и бум! 208 00:15:16,080 --> 00:15:19,159 Яко. А този белият какво прави? 209 00:15:19,159 --> 00:15:23,679 Той трябва да е с камуфлаж, но когато няма сняг... 210 00:16:25,480 --> 00:16:28,120 Сали, не мога да ти бъда агент. 211 00:16:31,159 --> 00:16:36,480 Знам, че те обвиних в много неща, които не бяха верни, 212 00:16:36,480 --> 00:16:41,120 и разбирам, ако лично ти не искаш да работиш с мен, 213 00:16:41,120 --> 00:16:44,120 но ако може да ме препоръчаш на някого, 214 00:16:44,120 --> 00:16:47,480 дори да е някоя малка бутикова агенция... 215 00:16:47,480 --> 00:16:50,080 Готова съм да играя сервитьорка номер 2. 216 00:16:50,080 --> 00:16:53,519 Не четеш ли какво пишат за теб в социалните медии? 217 00:16:53,519 --> 00:16:55,679 Не. 218 00:16:56,879 --> 00:16:59,240 Вече е и в традиционните медии. 219 00:16:59,240 --> 00:17:02,679 След малко ще ви разкажем за най-новото 220 00:17:02,679 --> 00:17:04,519 около обиждащото момиче. 221 00:17:04,519 --> 00:17:08,319 Оказва се, че приятелят му е бил убиец. 222 00:17:08,319 --> 00:17:12,160 Трябва да разбереш, че положението е сериозно. 223 00:17:12,160 --> 00:17:15,599 Не е само видеото с Натали. Свързана си с Бари. 224 00:17:15,599 --> 00:17:18,200 Ти му благодари на премиерата. 225 00:17:18,200 --> 00:17:21,240 Хората вземат ваши снимки от фейсбука ти. 226 00:17:21,240 --> 00:17:25,000 Но аз съм жертвата. - Вече не си Сали Рийд, 227 00:17:25,000 --> 00:17:29,799 а надутото обиждащо момиче, което е ходело със сериен убиец. 228 00:17:29,799 --> 00:17:32,880 Кариерата ти не е приключила. 229 00:17:32,880 --> 00:17:37,640 Ако искаш, може да помислиш за риалити шоу 230 00:17:37,640 --> 00:17:40,839 или... подкаст. 231 00:17:42,119 --> 00:17:44,759 Ще станеш много богата. 232 00:17:46,799 --> 00:17:49,519 Имаш два сериозни удара срещу теб, 233 00:17:49,519 --> 00:17:54,000 а на всичко отгоре си почтен човек. 234 00:17:54,000 --> 00:17:56,319 Много съжалявам. 235 00:18:25,279 --> 00:18:27,200 Седнете. 236 00:18:36,400 --> 00:18:38,680 Сега може ли да ви интервюирам? 237 00:18:38,680 --> 00:18:43,160 Извиках ви тук само защото не искам да привличам още внимание. 238 00:18:43,160 --> 00:18:46,519 Не мога да бъда в светлините на прожектора. 239 00:18:46,519 --> 00:18:49,079 Ще ви разкажа историята 240 00:18:49,079 --> 00:18:52,640 само веднъж, само на вас, 241 00:18:52,640 --> 00:18:54,960 за "Венити Феър". 242 00:18:55,880 --> 00:19:00,319 И ще ви я разкажа по единствения начин, който умея. 243 00:19:11,480 --> 00:19:15,720 Господине, моля ви! Искам да играя на сцена. 244 00:19:15,720 --> 00:19:17,400 Не затваряйте! 245 00:19:17,400 --> 00:19:21,839 Съжалявам, но моят курс е най-търсеният в града. 246 00:19:21,839 --> 00:19:25,039 Няма места. Върви си. 247 00:19:25,039 --> 00:19:28,119 Не, трябва да вляза. 248 00:19:28,119 --> 00:19:31,960 Връщам се от война, която ме разсипа психически. 249 00:19:31,960 --> 00:19:37,599 Казват, че не само преподавате актьорство, а носите избавление. 250 00:19:37,599 --> 00:19:41,799 Ако не вляза тук, ще се прибера вкъщи, и бам! 251 00:19:43,759 --> 00:19:46,000 Не и ако зависи от мен, синко. 252 00:19:46,000 --> 00:19:48,279 Не и ако зависи от мен. 253 00:19:48,279 --> 00:19:53,200 Това беше денят, в който за първи път видях Бари Бъркман. 254 00:19:53,200 --> 00:19:57,880 В началото беше като повечето ми ученици - ентусиазиран и глупав. 255 00:19:57,880 --> 00:20:02,960 И аз какво направих? Влязох в ума му и се настаних там. 256 00:20:02,960 --> 00:20:06,759 И скоро той се разтвори като цвете. 257 00:20:08,200 --> 00:20:12,720 И един ден, подобно на Зигфрид или Рой, 258 00:20:14,440 --> 00:20:18,480 той се обърна срещу мен като неблагодарен тигър. 259 00:20:26,799 --> 00:20:28,440 Много такива случаи ли имате? 260 00:20:28,440 --> 00:20:30,640 Това прослушване ли е? 261 00:20:30,640 --> 00:20:33,079 Не, всички знаят, че сте топ адвокат. 262 00:20:33,079 --> 00:20:35,519 Да. Не ме препитвайте. 263 00:20:37,759 --> 00:20:41,519 Не знам дали Кусино е носил микрофон, но ако е носил, 264 00:20:41,519 --> 00:20:45,359 са записали Бари да казва, че е убил Джанис Мос. 265 00:20:45,359 --> 00:20:48,240 Имам звукоинженер, призовавам го в съда, 266 00:20:48,240 --> 00:20:51,559 той ме записва да казвам неща като: "Колко е този моп", 267 00:20:51,559 --> 00:20:54,160 "Защо хотдогът ми е мокър" и подобни глупости, 268 00:20:54,160 --> 00:20:56,359 после реже и миксира, 269 00:20:56,359 --> 00:20:59,759 и като го пусне, казвам същото, което уж уличава клиента ми - 270 00:20:59,759 --> 00:21:03,400 че съм убил еди-кого си еди-кога си. 271 00:21:03,400 --> 00:21:04,880 Супер. - Да. 272 00:21:04,880 --> 00:21:09,200 Имах един, който бе записан на камера да казва, че убил някого. 273 00:21:09,200 --> 00:21:10,640 Казах, че е дийпфейк. 274 00:21:10,640 --> 00:21:12,839 Моят човек сложи лицето ми на записа 275 00:21:12,839 --> 00:21:16,039 и казах: "О, не! Явно аз съм убиецът!". 276 00:21:16,039 --> 00:21:18,279 Сложих ръце зад гърба си да ме закопчаят 277 00:21:18,279 --> 00:21:23,359 и съдебните заседатели се разсмяха. Направо ги разбих. 278 00:21:23,359 --> 00:21:27,440 А той ли беше убиецът? - Естествено. 279 00:21:27,440 --> 00:21:29,799 А къде е Бъркман? 280 00:21:33,160 --> 00:21:35,599 Защо да ти даваме споразумение? 281 00:21:35,599 --> 00:21:37,759 Мога да предложа много. - Не щем Фюкс. 282 00:21:37,759 --> 00:21:40,480 Още ли ми е сърдит? - Искаме другите ти удари. 283 00:21:40,480 --> 00:21:43,880 Мога да ви дам чеченците, боливийците, всички банди в Ел Ей. 284 00:21:43,880 --> 00:21:46,880 Бях в тяхната мрежа. 285 00:21:46,880 --> 00:21:50,799 Работил си за международни престъпни групировки? 286 00:21:50,799 --> 00:21:53,359 Имам само една молба. - Каква? 287 00:21:55,480 --> 00:21:58,039 Може ли да взема някого с мен? 288 00:21:59,119 --> 00:22:02,880 И така, успях да изляза от багажника, 289 00:22:02,880 --> 00:22:05,880 измъкнах се жив от глутница диви кучета, 290 00:22:05,880 --> 00:22:10,079 прибирам се вкъщи и го заварвам там! 291 00:22:11,799 --> 00:22:15,119 Прегърнал внука ми. 292 00:22:16,039 --> 00:22:18,559 В очите му се чете смърт. 293 00:22:18,559 --> 00:22:22,680 Но тогава осъзнах, че той няма власт над мен. 294 00:22:23,599 --> 00:22:27,480 Аз командвам парада. И знам как да му бръкна в душата, 295 00:22:27,480 --> 00:22:29,960 все пак аз го създадох. 296 00:22:33,079 --> 00:22:35,400 Обичам те, Бари. 297 00:22:35,400 --> 00:22:36,960 Наистина ли? 298 00:22:36,960 --> 00:22:38,519 Естествено. 299 00:22:38,519 --> 00:22:40,319 Може ли да го кажете пак? 300 00:22:40,319 --> 00:22:43,079 Защо не. Обичам те. 301 00:22:44,000 --> 00:22:48,440 Г-н Кусино, готов съм на всичко, за да ми простите. 302 00:22:48,440 --> 00:22:53,400 Следващия път, като го видях, в едната ръка стискаше шапката си, 303 00:22:53,400 --> 00:22:59,039 а в другата - чанта с 250 000 долара в брой. 304 00:23:01,440 --> 00:23:03,920 И глупакът ме поглежда и казва: 305 00:23:03,920 --> 00:23:08,920 "Бих направил всичко, за да ми простите, г-н Кусино". 306 00:23:10,640 --> 00:23:13,440 О, ще направиш, лайнар такъв! 307 00:23:13,440 --> 00:23:16,000 Ще направиш. 308 00:23:16,000 --> 00:23:20,039 Получих повече, отколкото се надявах. Страхотна история. 309 00:23:20,039 --> 00:23:22,960 Беше дълга, но наистина си я бива. 310 00:23:22,960 --> 00:23:25,599 Разказах я възможно най-искрено. 311 00:23:25,599 --> 00:23:28,720 Значи Бари ви е пленил, възродил е кариерата ви, 312 00:23:28,720 --> 00:23:30,240 вие сте му фраснали един, 313 00:23:30,240 --> 00:23:33,240 а накрая с Джим Мос сте му устроили засада. 314 00:23:33,240 --> 00:23:37,799 В общи линии. Анонимен източник съм, нали разбра? 315 00:23:37,799 --> 00:23:40,920 Да. - Езикът зад зъбите! 316 00:23:40,920 --> 00:23:42,880 Хайде да те изпратя. 317 00:23:42,880 --> 00:23:45,599 Ако искаш, може да говориш за шоуто, 318 00:23:45,599 --> 00:23:47,559 но не казвай кои са актьорът, режисьорът 319 00:23:47,559 --> 00:23:50,640 или сценаристът, защото ще стане лошо. 320 00:23:59,799 --> 00:24:02,799 Защо не ми казахте за Бари? 321 00:24:02,799 --> 00:24:07,359 Как сте могли да не ме предупредите, като сте знаели? 322 00:24:07,359 --> 00:24:12,519 Той ме отвлече и ме заплаши, заплаши и семейството ми. 323 00:24:12,519 --> 00:24:15,599 Аз живеех с него! 324 00:24:16,680 --> 00:24:21,519 Нима искаш да кажеш, че не си видяла никакви знаци? 325 00:24:22,799 --> 00:24:25,480 Не съм. - Сали... 326 00:24:26,519 --> 00:24:28,799 И двамата с теб сме жертви. 327 00:24:28,799 --> 00:24:31,759 Той се държеше с нас като със суперзвезди, 328 00:24:31,759 --> 00:24:36,720 а един актьор трудно устоява на такова нещо. 329 00:24:36,720 --> 00:24:39,160 Но всичко свърши. 330 00:24:40,400 --> 00:24:42,880 Защо дойде всъщност? 331 00:24:45,000 --> 00:24:47,279 Не знам. 332 00:24:47,279 --> 00:24:50,839 Аз знам. Тук е домът ти. 333 00:24:50,839 --> 00:24:54,440 Чуй ме. Когато целият свят е срещу теб 334 00:24:54,440 --> 00:25:00,440 и си притисната до стената, може да направиш само едно. 335 00:25:00,440 --> 00:25:02,839 Какво? - Да преподаваш. 336 00:25:03,839 --> 00:25:07,880 Бари, какво става? Уиногрейд ни чака. 337 00:25:07,880 --> 00:25:11,000 Ти пък кой си? - Томас. 338 00:25:11,920 --> 00:25:15,079 Къде е другият, който беше тук? - Аз съм Томас. 339 00:25:15,079 --> 00:25:18,240 Дреме ми на оная работа! 340 00:25:18,240 --> 00:25:21,200 Къде е онзи, който трябваше да е тук? 341 00:25:21,200 --> 00:25:24,839 Преместили са го на специално място. 342 00:25:25,920 --> 00:25:28,319 Но аз съм Томас. 343 00:25:29,680 --> 00:25:35,240 Ханк, не мога да правя това сам. Ти ме изложи днес. 344 00:25:35,240 --> 00:25:37,240 Трябва първо да ме питаш, 345 00:25:37,240 --> 00:25:40,240 преди да кажеш нещо на момчетата. 346 00:25:41,240 --> 00:25:45,160 Трябва да сме екип, иначе изглежда зле. 347 00:25:45,160 --> 00:25:49,000 Много съм навит за пясъка. - А защо отваряш дума за Бари? 348 00:25:49,000 --> 00:25:52,400 Той ще ни бъде от полза. - Бъди честен с мен. 349 00:25:52,400 --> 00:25:55,720 За кое? - Защо се присети за Бари? 350 00:25:58,319 --> 00:26:01,759 Бари е в затвора. 351 00:26:02,680 --> 00:26:05,240 Има нужда от помощта ни. 352 00:26:08,240 --> 00:26:10,680 Обичам те, Ханк. 353 00:26:11,599 --> 00:26:13,839 Искам да го чуеш. 354 00:26:14,759 --> 00:26:20,119 Но ми се струва, че точно заради подобни неща те имат за мекушав. 355 00:26:21,240 --> 00:26:26,279 На Бари не му пука за теб и никога не му е пукало. 356 00:26:26,279 --> 00:26:29,000 Сега вече го разбирам. 357 00:26:29,000 --> 00:26:31,839 Разбираш го?! Как така? 358 00:26:33,680 --> 00:26:35,599 Трябва да вдигна. 359 00:26:37,920 --> 00:26:40,880 Когато си честен, гризваш дръвцето. - Фюкс? 360 00:26:40,880 --> 00:26:43,640 Любовта ще те съсипе. 361 00:26:44,559 --> 00:26:47,119 Това заглавия на песни ли са? 362 00:26:47,119 --> 00:26:49,640 Бари ме предаде. - С него ли си? 363 00:26:49,640 --> 00:26:52,279 Измислих как да ви измъкна. 364 00:26:52,279 --> 00:26:54,920 Аз му разкрих чувствата си, а той ме предаде. 365 00:26:54,920 --> 00:26:57,079 Как? 366 00:26:58,039 --> 00:27:01,000 ФБР ми предложиха изгодна сделка, но се отказах, 367 00:27:01,000 --> 00:27:06,279 защото исках поне веднъж да постъпя благородно с това момче. 368 00:27:06,279 --> 00:27:11,279 А току-що научих, че той е приел сделката и ще им разкаже всичко. 369 00:27:11,279 --> 00:27:15,920 Може би го заслужавам. - Бари сътрудничи на ФБР?! 370 00:27:15,920 --> 00:27:21,799 Не знам към кого да се обърна, Ханк. Той защо ми причини това? 371 00:27:38,200 --> 00:27:41,400 Кой беше? - Трябва да убием Бари. 372 00:27:43,359 --> 00:27:46,359 Превод КАЛИНА КИРИЛОВА 373 00:27:46,359 --> 00:27:50,359 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО