1
00:00:20,839 --> 00:00:23,199
Hej, tady vzadu. Bum, bum, bum.
2
00:00:27,079 --> 00:00:28,519
Běž ode mě.
3
00:00:31,320 --> 00:00:33,600
Nechtěl jsem tě
tím útokem zasáhnout.
4
00:00:36,159 --> 00:00:38,439
Ale ne, co jsi mu udělal?
Já nevím.
5
00:00:39,320 --> 00:00:40,560
Barry!
6
00:00:49,840 --> 00:00:51,920
Monroe,
to je můj nejmladší syn Barry.
7
00:00:51,920 --> 00:00:55,200
Ahoj, chlapáku.
Tvůj táta mi říkal, že se stydíš.
8
00:00:55,200 --> 00:00:57,159
Budeš se stydět i přede mnou?
9
00:00:58,399 --> 00:00:59,759
Barry, pozdrav.
10
00:01:00,200 --> 00:01:03,679
Prý si rád hraješ na vojáky.
11
00:01:03,679 --> 00:01:05,959
S tvým tátou jsme si
taky hráli na vojáky.
12
00:01:07,079 --> 00:01:09,040
- Barry!
- Ne, to je v pořádku.
13
00:01:09,359 --> 00:01:11,200
Není třeba na něj tlačit, Johne.
14
00:01:11,200 --> 00:01:14,000
Rád jsem tě poznal, synku. Moc rád.
15
00:01:14,519 --> 00:01:18,719
Možná si jednou
budeme hrát na vojáky spolu.
16
00:01:24,560 --> 00:01:27,480
BARRY IV.
2. díl: Nejlepšejší místo na zemi
17
00:01:28,760 --> 00:01:30,519
Jak to myslíte, že dohoda padá?
18
00:01:30,519 --> 00:01:34,879
Chcete po mně, abych se obrátil
proti příteli. A to já nemůžu.
19
00:01:35,439 --> 00:01:38,599
To jsme nebyli my.
Vždyť už jste se proti sobě obrátili.
20
00:01:39,319 --> 00:01:42,200
Už jsme rozeběhli zařizování
vašeho nového života.
21
00:01:42,200 --> 00:01:44,280
- Proč se od toho odvracet?
- Pánové.
22
00:01:44,280 --> 00:01:47,519
Myslím, že už bych asi neměl
nic říkat bez svého právníka
23
00:01:47,519 --> 00:01:49,480
Galea Winogradea.
24
00:01:54,000 --> 00:01:58,519
- Zastupuje vás Gale Winograde?
- Od dnešního rána. Jo.
25
00:02:00,719 --> 00:02:04,840
Řeknu vám jenom tohle... Styďte se.
26
00:02:05,280 --> 00:02:09,599
Dělat z přátel nepřátele.
To je debilní tah.
27
00:02:11,560 --> 00:02:16,240
Tvůj táta na mě bude dost naštvaný.
A má na to plné právo.
28
00:02:16,240 --> 00:02:18,919
Takže chci, aby ses mě zastal.
29
00:02:18,919 --> 00:02:21,439
Rád bych se vám představil.
30
00:02:21,439 --> 00:02:26,840
Já jsem Havran. A tohle je
můj kámoš Barry Berkman.
31
00:02:27,159 --> 00:02:31,000
Možná jste ho viděli ve zprávách.
Je to drsnej vrah poldů.
32
00:02:33,639 --> 00:02:38,639
Havran je napojený pár tvrdých
hráčů. Nemůžu říct na koho.
33
00:02:38,639 --> 00:02:44,560
Řekněme jen, že to nejsou Rusové.
Ale mohli byste si to myslet.
34
00:02:44,560 --> 00:02:46,840
- Jsou to Čečenci?
- Jo, Čečenci.
35
00:02:46,840 --> 00:02:49,960
Ale až se Havran dostane ven,
spojí se s ním.
36
00:02:49,960 --> 00:02:54,439
A vy byste z toho mohli profitovat.
Jak se jmenuješ, synku?
37
00:02:54,439 --> 00:02:56,680
- Jason.
- Jason? Ne.
38
00:02:56,680 --> 00:02:58,599
Jasona by Havran nechtěl.
39
00:02:59,520 --> 00:03:03,280
Chce to něco líbivějšího. Elektrošok.
40
00:03:03,280 --> 00:03:05,520
- Jak se jmenuješ ty?
- Chci koukat na seriál.
41
00:03:05,520 --> 00:03:10,479
Televizní fanda, jo?
Tak budeš Anténa.
42
00:03:10,479 --> 00:03:13,520
- Já nechci přezdívku.
- Elektrošok a Anténa.
43
00:03:13,520 --> 00:03:16,240
Vypadá to,
že Havran už má svůj gang.
44
00:03:16,240 --> 00:03:19,400
- Ne, vážně, nemám rád přezdívky.
- Dobře, tak budeš Jason.
45
00:03:19,400 --> 00:03:21,199
Hele, já jsem Jason.
Jmenuju se Jason.
46
00:03:21,199 --> 00:03:24,159
Ty jsi Elektrošok, pitomče!
Ty jsi Jason, ty Elektrošok
47
00:03:24,159 --> 00:03:25,479
a já jsem Havran.
48
00:03:25,479 --> 00:03:28,039
- To byl moc pěkný proslov.
- Díky.
49
00:03:28,039 --> 00:03:31,120
Víš, chodil jsem
na herecký kurz a tak...
50
00:03:31,120 --> 00:03:33,759
Věděl jsi přesně, jak to zahrát.
51
00:03:34,960 --> 00:03:36,400
Byl jsem uvolněný?
52
00:03:36,400 --> 00:03:40,199
Jo, bylo to upřímné a uvolněné.
Vůbec jsi na to netlačil.
53
00:03:40,199 --> 00:03:43,879
- Byl jsi sebevědomý.
- Líbily se ti ty moje přezdívky?
54
00:03:44,360 --> 00:03:48,599
Jo, ty byly dobré.
55
00:03:48,919 --> 00:03:52,280
Tomu právníkovi asi bude
chvíli trvat, než nás dostane ven,
56
00:03:52,280 --> 00:03:58,000
takže to chce trochu jistoty
a bezpečí ve skupině.
57
00:03:59,360 --> 00:04:01,280
- Já je srovnám.
- Dobře.
58
00:04:01,599 --> 00:04:04,879
Nemůžu věřit, že mě federálové
chtěli přemluvit k odposlechu.
59
00:04:05,199 --> 00:04:08,080
Fakt mě to moc mrzí, příteli.
60
00:04:08,479 --> 00:04:12,719
- Já to chápu. To nic.
- Jo. Slibovali mi nový život.
61
00:04:13,479 --> 00:04:19,639
Ochranu svědků. Ale já řekl:
"Nasrat!" Rodině to udělat nemůžu.
62
00:04:23,360 --> 00:04:27,319
- Winograde může přijít ve tři.
- Tak jo. Dobře.
63
00:04:27,839 --> 00:04:30,959
Zajímá mě, co řekne.
Podle všeho je nejlepší.
64
00:04:50,680 --> 00:04:53,959
Bongu?
65
00:04:55,240 --> 00:04:56,720
Cristobale?
66
00:04:56,720 --> 00:04:59,399
Vidím, že pořád děláš v přepravě.
67
00:04:59,399 --> 00:05:00,920
Co chceš?
68
00:05:00,920 --> 00:05:03,639
Před nějakou dobou jsme ti
s Hankem nabídli obchod.
69
00:05:04,000 --> 00:05:07,920
Zločinecká utopie. Vzpomínám si.
Hráli jsme volejbal.
70
00:05:07,920 --> 00:05:12,240
Jo, jsme zpátky v branži, příteli.
A máme operaci,
71
00:05:12,240 --> 00:05:15,600
kde by se nám hodily tvoje služby.
Bylo by to rovným dílem.
72
00:05:16,040 --> 00:05:17,399
Kdo ještě další?
73
00:05:18,399 --> 00:05:22,279
Chceme se sejít, doufejme,
s tebou a s Guatemalci.
74
00:05:24,120 --> 00:05:28,319
Jsme s těmi parchanty ve válce.
Ke společnému stolu nás nedostaneš.
75
00:05:30,319 --> 00:05:35,120
Myslím, že můžu, když ten stůl
bude to nejlepšejší místo na zemi.
76
00:05:38,480 --> 00:05:41,199
Než začneme, musím vám zatleskat.
77
00:05:42,160 --> 00:05:44,759
Není snadné odhodit rozdíly
78
00:05:44,759 --> 00:05:47,079
a vyměnit zbraně za otevřenou mysl.
79
00:05:47,079 --> 00:05:50,720
A pak přijet až sem
do sportbaru v Torrance.
80
00:05:51,079 --> 00:05:55,240
K tomu je potřeba silná vůle.
Já to vím.
81
00:05:55,240 --> 00:05:58,040
Ještě nedávno jsem byl
hlavou bolivijského kartelu.
82
00:05:58,040 --> 00:06:01,639
A byli jsme ve válce s Čečenci.
Uráželi nás, bojovali s námi,
83
00:06:01,639 --> 00:06:04,879
okrádali nás
a kompletně ničili naše akce.
84
00:06:04,879 --> 00:06:07,160
- Ale teď...
- Spolu šukáme.
85
00:06:08,000 --> 00:06:10,480
Tím neříkám, že byste měli i vy.
86
00:06:10,480 --> 00:06:13,319
Vím, že my s Cristobalem
jsme hodně výjimečný případ.
87
00:06:13,319 --> 00:06:16,720
Jde o to, že jsme se
dokázali zbavit zlé krve.
88
00:06:17,040 --> 00:06:21,240
A jediný způsob, jak to dokázat,
je přiznat si to, co vám nejde.
89
00:06:21,759 --> 00:06:26,920
A to, co potřebujete.
Čečenci měli styl a uměli prodávat.
90
00:06:26,920 --> 00:06:29,600
Ale ukrást něco,
v tom jsme byli úplně marní.
91
00:06:29,600 --> 00:06:32,959
A my jsme byli nejlepší zloději,
ale netušili jsme, jak to pak prodat.
92
00:06:32,959 --> 00:06:35,720
A byli jsme tak zaslepení
nenávistí k těm druhým,
93
00:06:35,720 --> 00:06:38,399
než aby nám došlo,
že se navzájem potřebujeme.
94
00:06:38,800 --> 00:06:41,399
Že naše silné stránky mohou
doplnit slabiny ostatních.
95
00:06:41,399 --> 00:06:45,279
- Společně jsme byli silnější.
- Společně jsme silnější.
96
00:06:45,279 --> 00:06:48,480
Zopakujte si to teď v hlavě.
Ať je to vaše mantra.
97
00:06:48,480 --> 00:06:51,279
Možná se vám nejdřív může
příčit spolupráce s někým,
98
00:06:51,279 --> 00:06:54,439
kdo vám mohl zabít někoho
blízkého nebo příbuzného, ale...
99
00:06:54,439 --> 00:06:57,519
To zmizí, až uvidíte
ty obrovské výhody,
100
00:06:57,519 --> 00:07:00,759
které plynou ze spolupráce.
Teď máme možnost,
101
00:07:00,759 --> 00:07:04,879
která nás svede dohromady
způsobem, ze kterého budeme těžit
102
00:07:04,879 --> 00:07:08,240
a který nás dovede k úspěchu,
který překoná i ty nejdivočejší sny.
103
00:07:08,560 --> 00:07:10,720
Ale nesmíme prolévat žádnou krev.
104
00:07:10,720 --> 00:07:12,879
Zdravím, mohu vám
nabídnout nějaký předkrm?
105
00:07:12,879 --> 00:07:15,480
Poprosím vás o plněné
papričky pro všechny.
106
00:07:15,480 --> 00:07:17,720
Zabíjení musí přestat.
107
00:07:18,959 --> 00:07:21,920
Když to dokážou Bolivijci a Čečenci,
108
00:07:23,279 --> 00:07:26,319
dokážeme to všichni.
109
00:07:36,600 --> 00:07:38,639
Tak jo, paráda!
110
00:07:38,639 --> 00:07:42,560
Pojďte všichni
se mnou do téhle herny.
111
00:07:51,560 --> 00:07:52,680
DÍVAL JSEM SE NA TO.
112
00:07:52,680 --> 00:07:55,279
NEMĚL BY BÝT PROBLÉM
DOSTAT TVÉHO PŘÍTELE VEN.
113
00:07:55,279 --> 00:07:56,600
POTŘEBUJU JEN LIDI. TORO
114
00:08:23,000 --> 00:08:24,120
INSTRUKCE
115
00:08:24,120 --> 00:08:26,360
JEĎ KE CANTER'S.
NA PARKOVACÍCH HODINÁCH
116
00:08:26,360 --> 00:08:28,079
BUDE DALŠÍ VZKAZ
S INSTRUKCEMI.
117
00:08:28,079 --> 00:08:29,879
DEJ POZOR,
AŤ TĚ NIKDO NESLEDUJE.
118
00:08:29,879 --> 00:08:32,039
BUDE TO NEJÚŽASNĚJŠÍ
ZÁŽITEK TVÉHO ŽIVOTA.
119
00:08:45,600 --> 00:08:47,559
Berkmane. Máš návštěvu.
120
00:08:49,919 --> 00:08:51,320
No tak. Jdeme.
121
00:08:53,159 --> 00:08:55,360
- Je to můj právník?
- Nevím.
122
00:09:15,279 --> 00:09:18,799
- Omlouvám se.
- Ahoj, jak se máš?
123
00:09:18,799 --> 00:09:20,639
- Moc se omlouvám.
- Jak se máš?
124
00:09:22,799 --> 00:09:28,200
- Podělal jsem to. Mrzí mě to, Sally.
- Jak se má Muffin?
125
00:09:30,960 --> 00:09:33,600
- Kdo je Muffin?
- Muffin. Náš pes.
126
00:09:33,600 --> 00:09:36,440
Zapomněl jsi, že než tě zatkli,
tak mě Muffin pokousal?
127
00:09:36,440 --> 00:09:39,480
Řekl jsi, že mu najdeš
nový domov. Našel jsi?
128
00:09:40,279 --> 00:09:43,200
-Řekl jsem ti, co jsem s ním udělal.
- Ne, neřekl jsi mi to.
129
00:09:43,200 --> 00:09:45,399
Proto jsem přiletěla až sem.
130
00:09:47,559 --> 00:09:49,240
Kde je ten pes, Barry?
131
00:09:49,240 --> 00:09:52,360
Už má nový domov. Je v bezpečí.
132
00:09:53,799 --> 00:09:56,240
Nemusíš se vůbec bát. Buď v klidu.
133
00:10:06,120 --> 00:10:08,240
Přišla jsi sem jen kvůli tomu?
134
00:10:09,639 --> 00:10:10,919
Jo.
135
00:10:14,519 --> 00:10:16,399
Tak proč neodejdeš?
136
00:10:22,480 --> 00:10:26,399
Chtěla jsem jet domů,
ale bylo to hrozné.
137
00:10:27,120 --> 00:10:30,600
- Sally, já jsem ti nelhal.
- Lhal.
138
00:10:30,600 --> 00:10:32,600
- Nelhal jsem ti.
- Lhal.
139
00:10:32,600 --> 00:10:36,679
Nelhal jsem. Jen jsem ti neřekl
část pravdy, kterou jsem nechtěl.
140
00:10:42,759 --> 00:10:46,639
Jsem sráč a ty jsi mi dala naději,
kterou jsem si ani nezasloužil.
141
00:10:48,000 --> 00:10:54,799
Byla jsi plná lásky
a já se konečně cítil jako člověk.
142
00:10:59,320 --> 00:11:02,440
A to jsi jen byla sama sebou.
Byla jsi prostě Sally.
143
00:11:07,879 --> 00:11:12,159
- Proč neodejdeš?
- Cítím se s tebou v bezpečí.
144
00:11:12,799 --> 00:11:15,360
Řekla jsi, že se
se mnou cítíš v bezpečí?
145
00:11:15,360 --> 00:11:17,080
Cítíš se se mnou v bezpečí?
146
00:11:17,080 --> 00:11:20,120
Sally? Řekla jsi,
že se se mnou cítíš v bezpečí?
147
00:11:21,080 --> 00:11:24,039
Sally, co jsi řekla?
Vážně se se mnou cítíš v bezpečí?
148
00:11:24,039 --> 00:11:27,600
Sally? Cítíš se se mnou v bezpečí?
149
00:11:29,000 --> 00:11:31,519
Myslíš to vážně?
Protože se mnou jsi v bezpečí, Sally.
150
00:11:31,519 --> 00:11:35,159
Vždycky se mnou budeš v bezpečí.
Sally, miluju tě.
151
00:11:35,919 --> 00:11:39,879
Sally, miluju tě. Miluju tě. Sally!
152
00:11:41,159 --> 00:11:45,720
Miluju tě.
Se mnou jsi vždycky v bezpečí.
153
00:12:05,000 --> 00:12:08,320
- Gene Cousineau?
- Sakra, to byla rychlost.
154
00:12:08,320 --> 00:12:10,960
- Chcete jít dovnitř?
- Co? Máte tu někde raketu?
155
00:12:10,960 --> 00:12:13,240
Nebo pojedeme někam jinam?
156
00:12:13,799 --> 00:12:17,120
- Sledovali vás?
- Ne.
157
00:12:17,720 --> 00:12:21,480
Tak jo, hele... Tady je adresa.
158
00:12:23,039 --> 00:12:28,240
Až tam budete, zamkněte dveře. Sakra.
159
00:12:34,480 --> 00:12:36,480
- Tak jo.
- Už to začíná.
160
00:12:36,480 --> 00:12:41,480
Přiznejte, že jste se spolu bavili.
A o tom to všechno je.
161
00:12:41,799 --> 00:12:44,080
Tak proč jsme vás sem pozvali?
162
00:12:48,200 --> 00:12:52,480
Bylo to kvůli tomuhle.
Ale není to to, co si myslíte.
163
00:12:52,480 --> 00:12:55,679
- Není to heroin.
- Není to heroin. Je to písek.
164
00:12:56,000 --> 00:12:58,559
Kvalitní písek je horké zboží.
165
00:12:59,080 --> 00:13:03,960
Každá stavební firma ho potřebuje,
aby byly její základy silnější
166
00:13:04,480 --> 00:13:06,039
a odolnější.
167
00:13:06,039 --> 00:13:08,759
Nejdřív ovládneme trh v Kalifornii.
168
00:13:08,759 --> 00:13:10,320
A potom v celé zemi.
169
00:13:10,320 --> 00:13:13,200
Ale nejdřív k tomu potřebujeme
bomby, přístavy a náklaďáky.
170
00:13:13,200 --> 00:13:14,919
Potřebujeme svalovce, jako je Jorge,
171
00:13:14,919 --> 00:13:17,279
aby na stavbách
používali jen náš materiál.
172
00:13:17,279 --> 00:13:19,960
Promiňte, ale teď
je to tady na hodinu naše.
173
00:13:19,960 --> 00:13:21,440
Díky.
174
00:13:21,440 --> 00:13:23,840
My s Hankem z toho
uděláme legální podnik.
175
00:13:23,840 --> 00:13:25,960
Připravte se
na normální pracovní dobu.
176
00:13:25,960 --> 00:13:27,879
Porosteme tak,
jak umíme dělat náš byznys,
177
00:13:27,879 --> 00:13:30,200
ale ne ve stínu, ale na světle.
178
00:13:30,519 --> 00:13:33,000
Shánějte krejčí,
protože budete potřebovat obleky.
179
00:13:33,000 --> 00:13:37,799
Stanou se z nás solidní občané.
A tím získáme podporu.
180
00:13:37,799 --> 00:13:42,039
Ale co je nejdůležitější,
zbohatneme na tom.
181
00:13:46,360 --> 00:13:49,559
Chtěl bych vám teď
rychle něco ukázat.
182
00:13:51,399 --> 00:13:54,639
Až dojde na prosazování
a ochranu našeho zboží,
183
00:13:54,639 --> 00:13:57,080
budete potřebovat eso v rukávu.
184
00:13:57,080 --> 00:14:00,440
Tím naším je špičkový
zabiják Barry Berkman.
185
00:14:01,799 --> 00:14:05,200
Teď je ve vězení,
ale vy víte, co uděláme.
186
00:14:05,759 --> 00:14:08,600
Dostaneme ho na svobodu.
Útěk z vězení 2023.
187
00:14:15,759 --> 00:14:18,679
Hanku, co to děláš?
188
00:14:18,679 --> 00:14:21,480
Barryho úderní vrahouni.
Potřebujeme ho.
189
00:14:21,799 --> 00:14:24,120
Co to říkáš? O čem to mluvíš?
190
00:14:24,120 --> 00:14:27,440
Koukal jsem na to vězení online.
Vloupat se tam je hračka.
191
00:14:27,759 --> 00:14:30,200
- Děláš si kosy?
- Ne, nedělám si "kosy".
192
00:14:30,200 --> 00:14:32,879
- To je ale blbej nápad.
- Ty tady žvaníš o písku.
193
00:14:32,879 --> 00:14:35,519
Říkal jsi, že se ti to líbí.
Myslel jsem, že jsme na jedné lodi.
194
00:14:45,840 --> 00:14:48,679
Kamaráde! Pamatuješ si mě?
Kámoš tvého táty.
195
00:14:49,399 --> 00:14:52,759
Jo, poslal mě sem,
abych ti řekl, že už je čas oběda.
196
00:14:52,759 --> 00:14:55,159
- Dobře.
- Co to tady máš?
197
00:14:55,559 --> 00:14:57,440
To je klaďas, nebo zloduch?
198
00:14:57,440 --> 00:15:01,120
- Zloduch.
- Zloduch. Paráda. Kdo s ním bojuje?
199
00:15:02,000 --> 00:15:04,320
Všichni kromě něj.
200
00:15:04,720 --> 00:15:06,879
- A ten žlutý taky bojuje?
- Jo.
201
00:15:07,240 --> 00:15:11,720
Takže zabije tohohle, pak otočí ruku
202
00:15:12,799 --> 00:15:15,840
a pustí se do dalšího, bum!
203
00:15:16,159 --> 00:15:19,159
To je super.
A co tenhle bílý? Co umí ten?
204
00:15:19,159 --> 00:15:23,679
Měl by být maskovaný.
Ale teď zrovna nesněží.
205
00:16:25,480 --> 00:16:27,200
Sally, nemůžu ti dělat agentku.
206
00:16:31,159 --> 00:16:36,480
Vím, že jsem tě obvinila ze spousty
věcí, které nebyly technicky pravda,
207
00:16:36,480 --> 00:16:40,720
takže chápu, že ty osobně
pro mě pracovat nechceš,
208
00:16:41,200 --> 00:16:44,120
ale mohla bys mě
někomu doporučit.
209
00:16:44,120 --> 00:16:50,080
Klidně nějaké malé agentuře.
Vezmu i servírku v komparzu.
210
00:16:50,080 --> 00:16:53,519
Četla jsi, co o tobě lidi
píšou na sociálních sítích?
211
00:16:53,519 --> 00:16:58,480
- Ne.
- Teď už je to i v mainstreamu.
212
00:16:59,320 --> 00:17:02,679
A dnes ještě uvidíte,
že došlo k vývoji virálního hitu
213
00:17:02,679 --> 00:17:04,519
takzvané "K-holky".
214
00:17:04,519 --> 00:17:08,319
Z jejího kluka se vyklubal V-kluk.
Vrah.
215
00:17:08,319 --> 00:17:11,680
Musíš pochopit,
proti jaké síle tady stojíš.
216
00:17:12,240 --> 00:17:15,599
Ale nejde jen o to Nataliino video.
Jste s Barrym spojení.
217
00:17:15,599 --> 00:17:18,200
Odsuzují tě za to, že jsi mu
děkovala na své premiéře.
218
00:17:18,200 --> 00:17:21,240
Lidi si z tvého facebooku
stahují fotky vás dvou.
219
00:17:21,240 --> 00:17:25,000
- Ale já jsem tady oběť.
- Teď už nejsi Sally Reedová.
220
00:17:25,000 --> 00:17:28,400
Jsi ta "kunda-holka",
co chodila se sériovým vrahem.
221
00:17:29,880 --> 00:17:32,119
Ale neznamená to konec kariéry.
222
00:17:32,960 --> 00:17:39,880
Kdybys chtěla, můžeš mít
reality show nebo podcast
223
00:17:42,119 --> 00:17:44,319
a vyděláš víc peněz než bůh.
224
00:17:46,799 --> 00:17:49,519
Lítáš ve dvou
ostře sledovaných kauzách,
225
00:17:49,519 --> 00:17:54,960
i když jsi v tom vlastně nevinně.
Moc mě to mrzí.
226
00:18:25,279 --> 00:18:26,680
Posaďte se.
227
00:18:36,400 --> 00:18:38,200
Takže teď mi dáte rozhovor?
228
00:18:38,759 --> 00:18:43,160
Pozval jsem vás sem jen proto,
že nechci žádnou další pozornost.
229
00:18:43,160 --> 00:18:48,039
Nechci být ve světlech reflektorů.
Takže vám řeknu, jak to bylo,
230
00:18:49,160 --> 00:18:53,599
jen jednou, jen vám pro Vanity Fair.
231
00:18:55,880 --> 00:18:59,759
A řeknu vám to jediným
způsobem, který ovládám.
232
00:19:11,480 --> 00:19:15,720
Mistře, mistře, prosím,
chci hrát divadlo.
233
00:19:15,720 --> 00:19:17,400
Nezavírejte mi dveře.
234
00:19:17,400 --> 00:19:21,839
Je mi moc líto, ale můj kurz je
nejvyhledávanější v celém městě.
235
00:19:21,839 --> 00:19:27,160
- Mám plno. Tak zmiz.
- Ne, musím tam být.
236
00:19:28,200 --> 00:19:31,599
Právě jsem se vrátil z války.
A stalo se mi tam něco hrozného.
237
00:19:32,039 --> 00:19:37,240
A říká se, že vy jen neučíte
herectví, ale zachraňujete životy.
238
00:19:37,680 --> 00:19:41,799
Když se k vám nedostanu,
tak prostě půjdu domů a bum!
239
00:19:43,759 --> 00:19:47,319
To nedopustím, synku.
To nedopustím.
240
00:19:48,359 --> 00:19:52,000
A to byl první den, kdy jsem
potkal Barryho Berkmana.
241
00:19:53,279 --> 00:19:57,599
Přišel za mnou jako většina mých
studentů. Byl horlivý a hloupý.
242
00:19:57,960 --> 00:20:02,960
Tak co jsem udělal? Dostal jsem
se mu do hlavy a zůstal jsem tam.
243
00:20:02,960 --> 00:20:06,759
A brzy se otevřel jako květina.
244
00:20:08,200 --> 00:20:12,720
A jednoho dne se
jako na Siegfrieda s Royem
245
00:20:14,440 --> 00:20:18,160
na mě vrhl jako nevděčný tygr.
246
00:20:26,799 --> 00:20:28,440
Děláte hodně takových případů?
247
00:20:28,440 --> 00:20:30,640
To je pohovor? Nedělám pohovory.
248
00:20:30,640 --> 00:20:33,079
Ne, každý ví, že patříte k nejlepším.
249
00:20:33,079 --> 00:20:35,519
Jo. Takže se na pohovor vyserte.
250
00:20:37,759 --> 00:20:41,519
Nevím, jestli měl Cousineau
odposlech, ale jestli jo,
251
00:20:41,519 --> 00:20:45,359
mají Barryho nahraného,
jak říká, že zabil Janice Mossovou.
252
00:20:45,359 --> 00:20:48,240
Mám audio experta.
Předvolám ho před porotu.
253
00:20:48,240 --> 00:20:51,559
Nahraje si mě, jak říkám:
"Kolik stojí ten mop?",
254
00:20:51,559 --> 00:20:54,160
"Proč mám mokrý hotdog?"
a další nesmysly.
255
00:20:54,160 --> 00:20:56,359
Pak to sestříhá,
zmixuje a zkopíruje
256
00:20:56,359 --> 00:20:57,759
a vyjde z toho můj hlas,
257
00:20:57,759 --> 00:21:00,000
jak říká přesně to,
co měl údajně říct i můj klient.
258
00:21:00,000 --> 00:21:01,920
"Zabil jsem toho a tehdy." Cokoliv.
259
00:21:03,480 --> 00:21:04,640
- Super.
- Jo.
260
00:21:04,960 --> 00:21:06,720
Měl jsem i jednoho idiota...
261
00:21:06,720 --> 00:21:09,200
Řekl, že zastřelil někoho
před klubem. Měli ho na videu.
262
00:21:09,200 --> 00:21:10,640
Zahrál jsem to na deepfake.
263
00:21:10,640 --> 00:21:12,839
Ten můj expert na něj
narouboval můj obličej
264
00:21:12,839 --> 00:21:16,039
a já řekl jen: "Ale ne,
vypadá to, že jsem to udělal já."
265
00:21:16,039 --> 00:21:18,359
A pak jsem si dal ruce za záda,
aby mě mohli spoutat.
266
00:21:18,359 --> 00:21:21,559
Porota se smála jako šílená.
Měl jsem je pod palcem.
267
00:21:23,440 --> 00:21:26,480
- A střílel on?
- Jistě.
268
00:21:27,519 --> 00:21:29,799
Kde je sakra Berkman?
269
00:21:33,160 --> 00:21:35,599
Zabil jste poldu.
Proč vás máme poslouchat?
270
00:21:35,599 --> 00:21:37,759
- Mám co nabídnout.
- Fuchese nechceme.
271
00:21:37,759 --> 00:21:40,559
- Pořád se na mě zlobí?
- Chceme vaše další akce.
272
00:21:40,559 --> 00:21:43,880
Můžu vám dát Čečence,
Bolivijce a všechny gangy v L. A.
273
00:21:43,880 --> 00:21:45,559
Pracoval jsem s nimi.
274
00:21:46,960 --> 00:21:49,960
Dělal jste pro mezinárodní
zločinecké syndikáty?
275
00:21:50,880 --> 00:21:53,359
- Mám jen jeden požadavek.
- Jaký?
276
00:21:55,480 --> 00:21:57,279
Můžu vzít někoho s sebou?
277
00:21:59,119 --> 00:22:05,519
Pak se mi podařilo dostat se z kufru,
přežil jsem smečku divokých psů,
278
00:22:05,960 --> 00:22:10,079
jdu domů a tam je on.
279
00:22:11,799 --> 00:22:17,079
Objímal mého vnuka.
V očích měl smrt.
280
00:22:18,640 --> 00:22:22,799
A tehdy mi došlo, že nemá navrch.
281
00:22:23,599 --> 00:22:27,200
To já. Věděl jsem, kam uhodit.
282
00:22:27,559 --> 00:22:29,160
Byl jsem v jeho hlavě.
283
00:22:33,079 --> 00:22:34,480
Mám tě rád, Barry.
284
00:22:35,480 --> 00:22:36,960
Vážně?
285
00:22:36,960 --> 00:22:38,519
To se vsaď.
286
00:22:38,519 --> 00:22:40,319
Zopakujete mi to?
287
00:22:40,319 --> 00:22:43,480
Jistě, proč ne? Mám tě rád.
288
00:22:44,000 --> 00:22:47,000
Pane Cousineau,
pro vaše odpuštění udělám cokoliv.
289
00:22:48,519 --> 00:22:53,400
Když jsem ho viděl příště,
svíral v jedné ruce čepici
290
00:22:53,400 --> 00:22:59,039
a v té druhé tašku
s 250 tisíci dolary v hotovosti.
291
00:23:01,440 --> 00:23:03,440
Pak se na mě
ten šmejd podíval a řekl:
292
00:23:04,000 --> 00:23:07,839
"Pro vaše odpuštění bych udělal
cokoliv, pane Cousineau."
293
00:23:10,640 --> 00:23:14,559
Taky uděláš, ksichte. Uděláš.
294
00:23:16,079 --> 00:23:20,039
To bylo víc, než jsem čekal.
Byl to úžasný příběh.
295
00:23:20,039 --> 00:23:22,960
Byl dlouhý, ale byl to
úžasný dlouhý příběh.
296
00:23:22,960 --> 00:23:25,359
Podal jsem to tak upřímně,
jak to jen šlo.
297
00:23:25,680 --> 00:23:28,720
Takže Barry vás unesl,
pak vám zase nakopl kariéru,
298
00:23:28,720 --> 00:23:30,319
ale vy jste mu dal ránu do obličeje.
299
00:23:30,319 --> 00:23:32,720
A pak jste se spojil s Jimem
Mossem, abyste ho dostali.
300
00:23:33,319 --> 00:23:37,039
Tak nějak to bylo.
Ale jsem anonymní zdroj, ne?
301
00:23:37,880 --> 00:23:39,920
- Ano.
- Pšt.
302
00:23:41,000 --> 00:23:42,759
Výborně, vyprovodím vás.
303
00:23:42,759 --> 00:23:45,480
Jestli chcete probrat to představení,
klidně o něm mluvte.
304
00:23:45,480 --> 00:23:47,559
Jen nezmiňujte,
kdo v něm hrál, kdo ho režíroval
305
00:23:47,559 --> 00:23:50,039
ani kdo ho napsal,
protože to by bylo špatné.
306
00:23:59,799 --> 00:24:05,480
Proč jste mi to o Barrym neřekl?
Věděl jste to, ale nevaroval jste mě.
307
00:24:07,440 --> 00:24:12,240
Unesl mě, vyhrožoval mi.
Ohrožoval moji rodinu.
308
00:24:12,599 --> 00:24:15,359
Ale já jsem s ním žila!
309
00:24:16,680 --> 00:24:20,440
A chceš mi tvrdit, že sis
nevšimla jediného náznaku?
310
00:24:22,799 --> 00:24:27,960
- Ne.
- Sally, oba jsme byli oběti.
311
00:24:28,880 --> 00:24:31,759
Byl námi posedlý.
Jednal s námi jako s hvězdami.
312
00:24:31,759 --> 00:24:37,640
My herci tomu těžko odoláváme.
Ale už je konec.
313
00:24:40,400 --> 00:24:45,680
- Tak proč jsi doopravdy přišla?
- Já nevím.
314
00:24:47,359 --> 00:24:50,079
Já ano. Je to domov.
315
00:24:50,920 --> 00:24:54,160
Když je svět proti tobě
316
00:24:54,519 --> 00:24:59,359
a stojíš zády u zdi,
zbývá ti jediná věc.
317
00:25:00,519 --> 00:25:02,000
- Jaká?
- Učit.
318
00:25:03,839 --> 00:25:07,480
Barry! Co se děje?
Winograde na nás čeká.
319
00:25:08,279 --> 00:25:11,400
- Kdo jsi sakra ty?
- Jsem Tomas.
320
00:25:11,920 --> 00:25:15,079
- Kde jen, co tu byl předtím?
- Jsem Tomas.
321
00:25:15,079 --> 00:25:18,000
Já ti seru na to, jak se jmenuješ!
322
00:25:18,319 --> 00:25:20,799
Kde je ten chlap,
co tady měl být místo tebe?
323
00:25:21,680 --> 00:25:26,880
Odvedli ho na samotku.
Ale já jsem Tomas.
324
00:25:29,680 --> 00:25:34,000
Hanku, sám to nezvládnu.
Dneska jsi mě ztrapnil.
325
00:25:35,319 --> 00:25:37,240
Odteď se mnou probereš všechno,
326
00:25:37,240 --> 00:25:39,160
než jim to řekneš.
327
00:25:41,240 --> 00:25:43,960
Musíme být jeden tým.
Vypadá to špatně.
328
00:25:45,240 --> 00:25:48,880
- Ten písek se mi vážně líbí.
- Tak proč vytahuješ Barryho?
329
00:25:49,200 --> 00:25:52,400
- Mohl by se nám hodit.
- Mluv upřímně.
330
00:25:52,400 --> 00:25:55,480
- Upřímně v čem?
- Proč vytahuješ Barryho?
331
00:25:58,319 --> 00:26:03,480
Barry je ve vězení, dobře?
Potřebuje naši pomoc.
332
00:26:08,240 --> 00:26:12,480
Miluju tě, Hanku.
Chci, abys to slyšel.
333
00:26:14,759 --> 00:26:18,000
Ale přesně kvůli tomuhle
si lidi myslí, že jsi měkký.
334
00:26:21,240 --> 00:26:24,440
Barrymu na tobě nezáleží.
A nezáleželo.
335
00:26:26,359 --> 00:26:31,079
- Mám pocit, že už mu teď rozumím.
- Rozumíš mu? Jak?
336
00:26:33,680 --> 00:26:35,160
Tohle musím vzít.
337
00:26:37,920 --> 00:26:40,880
- S upřímností do prdele dojdeš.
- Fuchesi?
338
00:26:40,880 --> 00:26:45,359
- Láska tě dovede do zkázy.
- To jsou názvy písniček?
339
00:26:47,200 --> 00:26:49,640
- Barry mě zradil.
- Jsi teď s ním?
340
00:26:49,640 --> 00:26:52,279
Poslouchej, myslím, že jsem
přišel na to, jak vás dostanu ven.
341
00:26:52,279 --> 00:26:54,920
Vyjevil jsem mu svoje city.
A on mě zradil.
342
00:26:54,920 --> 00:26:56,400
Jak?
343
00:26:58,039 --> 00:27:00,599
Měl jsem dohodu s FBI,
ale zrušil jsem ji,
344
00:27:01,079 --> 00:27:04,880
protože jsem se chtěl
projednou zachovat správně.
345
00:27:06,359 --> 00:27:10,640
Ale on ji přijal.
A všechno jim řekne.
346
00:27:11,359 --> 00:27:16,279
- Možná si to zasloužím.
- Barry spolupracuje s FBI?
347
00:27:16,279 --> 00:27:20,160
Nevím, na koho se obrátit, Hanku.
Já bych ti to nikdy neudělal.
348
00:27:38,519 --> 00:27:41,200
- Kdo to byl?
- Musíme zabít Barryho.
349
00:27:43,359 --> 00:27:46,279
České titulky Václav Patera
Iyuno 2023