1 00:00:20,839 --> 00:00:23,199 Hej, tady vzadu. Bum, bum, bum. 2 00:00:27,079 --> 00:00:28,519 Běž ode mě. 3 00:00:31,320 --> 00:00:33,600 Nechtěl jsem tě tím útokem zasáhnout. 4 00:00:36,159 --> 00:00:38,439 Ale ne, co jsi mu udělal? Já nevím. 5 00:00:39,320 --> 00:00:40,560 Barry! 6 00:00:49,840 --> 00:00:51,920 Monroe, to je můj nejmladší syn Barry. 7 00:00:51,920 --> 00:00:55,200 Ahoj, chlapáku. Tvůj táta mi říkal, že se stydíš. 8 00:00:55,200 --> 00:00:57,159 Budeš se stydět i přede mnou? 9 00:00:58,399 --> 00:00:59,759 Barry, pozdrav. 10 00:01:00,200 --> 00:01:03,679 Prý si rád hraješ na vojáky. 11 00:01:03,679 --> 00:01:05,959 S tvým tátou jsme si taky hráli na vojáky. 12 00:01:07,079 --> 00:01:09,040 - Barry! - Ne, to je v pořádku. 13 00:01:09,359 --> 00:01:11,200 Není třeba na něj tlačit, Johne. 14 00:01:11,200 --> 00:01:14,000 Rád jsem tě poznal, synku. Moc rád. 15 00:01:14,519 --> 00:01:18,719 Možná si jednou budeme hrát na vojáky spolu. 16 00:01:24,560 --> 00:01:27,480 BARRY IV. 2. díl: Nejlepšejší místo na zemi 17 00:01:28,760 --> 00:01:30,519 Jak to myslíte, že dohoda padá? 18 00:01:30,519 --> 00:01:34,879 Chcete po mně, abych se obrátil proti příteli. A to já nemůžu. 19 00:01:35,439 --> 00:01:38,599 To jsme nebyli my. Vždyť už jste se proti sobě obrátili. 20 00:01:39,319 --> 00:01:42,200 Už jsme rozeběhli zařizování vašeho nového života. 21 00:01:42,200 --> 00:01:44,280 - Proč se od toho odvracet? - Pánové. 22 00:01:44,280 --> 00:01:47,519 Myslím, že už bych asi neměl nic říkat bez svého právníka 23 00:01:47,519 --> 00:01:49,480 Galea Winogradea. 24 00:01:54,000 --> 00:01:58,519 - Zastupuje vás Gale Winograde? - Od dnešního rána. Jo. 25 00:02:00,719 --> 00:02:04,840 Řeknu vám jenom tohle... Styďte se. 26 00:02:05,280 --> 00:02:09,599 Dělat z přátel nepřátele. To je debilní tah. 27 00:02:11,560 --> 00:02:16,240 Tvůj táta na mě bude dost naštvaný. A má na to plné právo. 28 00:02:16,240 --> 00:02:18,919 Takže chci, aby ses mě zastal. 29 00:02:18,919 --> 00:02:21,439 Rád bych se vám představil. 30 00:02:21,439 --> 00:02:26,840 Já jsem Havran. A tohle je můj kámoš Barry Berkman. 31 00:02:27,159 --> 00:02:31,000 Možná jste ho viděli ve zprávách. Je to drsnej vrah poldů. 32 00:02:33,639 --> 00:02:38,639 Havran je napojený pár tvrdých hráčů. Nemůžu říct na koho. 33 00:02:38,639 --> 00:02:44,560 Řekněme jen, že to nejsou Rusové. Ale mohli byste si to myslet. 34 00:02:44,560 --> 00:02:46,840 - Jsou to Čečenci? - Jo, Čečenci. 35 00:02:46,840 --> 00:02:49,960 Ale až se Havran dostane ven, spojí se s ním. 36 00:02:49,960 --> 00:02:54,439 A vy byste z toho mohli profitovat. Jak se jmenuješ, synku? 37 00:02:54,439 --> 00:02:56,680 - Jason. - Jason? Ne. 38 00:02:56,680 --> 00:02:58,599 Jasona by Havran nechtěl. 39 00:02:59,520 --> 00:03:03,280 Chce to něco líbivějšího. Elektrošok. 40 00:03:03,280 --> 00:03:05,520 - Jak se jmenuješ ty? - Chci koukat na seriál. 41 00:03:05,520 --> 00:03:10,479 Televizní fanda, jo? Tak budeš Anténa. 42 00:03:10,479 --> 00:03:13,520 - Já nechci přezdívku. - Elektrošok a Anténa. 43 00:03:13,520 --> 00:03:16,240 Vypadá to, že Havran už má svůj gang. 44 00:03:16,240 --> 00:03:19,400 - Ne, vážně, nemám rád přezdívky. - Dobře, tak budeš Jason. 45 00:03:19,400 --> 00:03:21,199 Hele, já jsem Jason. Jmenuju se Jason. 46 00:03:21,199 --> 00:03:24,159 Ty jsi Elektrošok, pitomče! Ty jsi Jason, ty Elektrošok 47 00:03:24,159 --> 00:03:25,479 a já jsem Havran. 48 00:03:25,479 --> 00:03:28,039 - To byl moc pěkný proslov. - Díky. 49 00:03:28,039 --> 00:03:31,120 Víš, chodil jsem na herecký kurz a tak... 50 00:03:31,120 --> 00:03:33,759 Věděl jsi přesně, jak to zahrát. 51 00:03:34,960 --> 00:03:36,400 Byl jsem uvolněný? 52 00:03:36,400 --> 00:03:40,199 Jo, bylo to upřímné a uvolněné. Vůbec jsi na to netlačil. 53 00:03:40,199 --> 00:03:43,879 - Byl jsi sebevědomý. - Líbily se ti ty moje přezdívky? 54 00:03:44,360 --> 00:03:48,599 Jo, ty byly dobré. 55 00:03:48,919 --> 00:03:52,280 Tomu právníkovi asi bude chvíli trvat, než nás dostane ven, 56 00:03:52,280 --> 00:03:58,000 takže to chce trochu jistoty a bezpečí ve skupině. 57 00:03:59,360 --> 00:04:01,280 - Já je srovnám. - Dobře. 58 00:04:01,599 --> 00:04:04,879 Nemůžu věřit, že mě federálové chtěli přemluvit k odposlechu. 59 00:04:05,199 --> 00:04:08,080 Fakt mě to moc mrzí, příteli. 60 00:04:08,479 --> 00:04:12,719 - Já to chápu. To nic. - Jo. Slibovali mi nový život. 61 00:04:13,479 --> 00:04:19,639 Ochranu svědků. Ale já řekl: "Nasrat!" Rodině to udělat nemůžu. 62 00:04:23,360 --> 00:04:27,319 - Winograde může přijít ve tři. - Tak jo. Dobře. 63 00:04:27,839 --> 00:04:30,959 Zajímá mě, co řekne. Podle všeho je nejlepší. 64 00:04:50,680 --> 00:04:53,959 Bongu? 65 00:04:55,240 --> 00:04:56,720 Cristobale? 66 00:04:56,720 --> 00:04:59,399 Vidím, že pořád děláš v přepravě. 67 00:04:59,399 --> 00:05:00,920 Co chceš? 68 00:05:00,920 --> 00:05:03,639 Před nějakou dobou jsme ti s Hankem nabídli obchod. 69 00:05:04,000 --> 00:05:07,920 Zločinecká utopie. Vzpomínám si. Hráli jsme volejbal. 70 00:05:07,920 --> 00:05:12,240 Jo, jsme zpátky v branži, příteli. A máme operaci, 71 00:05:12,240 --> 00:05:15,600 kde by se nám hodily tvoje služby. Bylo by to rovným dílem. 72 00:05:16,040 --> 00:05:17,399 Kdo ještě další? 73 00:05:18,399 --> 00:05:22,279 Chceme se sejít, doufejme, s tebou a s Guatemalci. 74 00:05:24,120 --> 00:05:28,319 Jsme s těmi parchanty ve válce. Ke společnému stolu nás nedostaneš. 75 00:05:30,319 --> 00:05:35,120 Myslím, že můžu, když ten stůl bude to nejlepšejší místo na zemi. 76 00:05:38,480 --> 00:05:41,199 Než začneme, musím vám zatleskat. 77 00:05:42,160 --> 00:05:44,759 Není snadné odhodit rozdíly 78 00:05:44,759 --> 00:05:47,079 a vyměnit zbraně za otevřenou mysl. 79 00:05:47,079 --> 00:05:50,720 A pak přijet až sem do sportbaru v Torrance. 80 00:05:51,079 --> 00:05:55,240 K tomu je potřeba silná vůle. Já to vím. 81 00:05:55,240 --> 00:05:58,040 Ještě nedávno jsem byl hlavou bolivijského kartelu. 82 00:05:58,040 --> 00:06:01,639 A byli jsme ve válce s Čečenci. Uráželi nás, bojovali s námi, 83 00:06:01,639 --> 00:06:04,879 okrádali nás a kompletně ničili naše akce. 84 00:06:04,879 --> 00:06:07,160 - Ale teď... - Spolu šukáme. 85 00:06:08,000 --> 00:06:10,480 Tím neříkám, že byste měli i vy. 86 00:06:10,480 --> 00:06:13,319 Vím, že my s Cristobalem jsme hodně výjimečný případ. 87 00:06:13,319 --> 00:06:16,720 Jde o to, že jsme se dokázali zbavit zlé krve. 88 00:06:17,040 --> 00:06:21,240 A jediný způsob, jak to dokázat, je přiznat si to, co vám nejde. 89 00:06:21,759 --> 00:06:26,920 A to, co potřebujete. Čečenci měli styl a uměli prodávat. 90 00:06:26,920 --> 00:06:29,600 Ale ukrást něco, v tom jsme byli úplně marní. 91 00:06:29,600 --> 00:06:32,959 A my jsme byli nejlepší zloději, ale netušili jsme, jak to pak prodat. 92 00:06:32,959 --> 00:06:35,720 A byli jsme tak zaslepení nenávistí k těm druhým, 93 00:06:35,720 --> 00:06:38,399 než aby nám došlo, že se navzájem potřebujeme. 94 00:06:38,800 --> 00:06:41,399 Že naše silné stránky mohou doplnit slabiny ostatních. 95 00:06:41,399 --> 00:06:45,279 - Společně jsme byli silnější. - Společně jsme silnější. 96 00:06:45,279 --> 00:06:48,480 Zopakujte si to teď v hlavě. Ať je to vaše mantra. 97 00:06:48,480 --> 00:06:51,279 Možná se vám nejdřív může příčit spolupráce s někým, 98 00:06:51,279 --> 00:06:54,439 kdo vám mohl zabít někoho blízkého nebo příbuzného, ale... 99 00:06:54,439 --> 00:06:57,519 To zmizí, až uvidíte ty obrovské výhody, 100 00:06:57,519 --> 00:07:00,759 které plynou ze spolupráce. Teď máme možnost, 101 00:07:00,759 --> 00:07:04,879 která nás svede dohromady způsobem, ze kterého budeme těžit 102 00:07:04,879 --> 00:07:08,240 a který nás dovede k úspěchu, který překoná i ty nejdivočejší sny. 103 00:07:08,560 --> 00:07:10,720 Ale nesmíme prolévat žádnou krev. 104 00:07:10,720 --> 00:07:12,879 Zdravím, mohu vám nabídnout nějaký předkrm? 105 00:07:12,879 --> 00:07:15,480 Poprosím vás o plněné papričky pro všechny. 106 00:07:15,480 --> 00:07:17,720 Zabíjení musí přestat. 107 00:07:18,959 --> 00:07:21,920 Když to dokážou Bolivijci a Čečenci, 108 00:07:23,279 --> 00:07:26,319 dokážeme to všichni. 109 00:07:36,600 --> 00:07:38,639 Tak jo, paráda! 110 00:07:38,639 --> 00:07:42,560 Pojďte všichni se mnou do téhle herny. 111 00:07:51,560 --> 00:07:52,680 DÍVAL JSEM SE NA TO. 112 00:07:52,680 --> 00:07:55,279 NEMĚL BY BÝT PROBLÉM DOSTAT TVÉHO PŘÍTELE VEN. 113 00:07:55,279 --> 00:07:56,600 POTŘEBUJU JEN LIDI. TORO 114 00:08:23,000 --> 00:08:24,120 INSTRUKCE 115 00:08:24,120 --> 00:08:26,360 JEĎ KE CANTER'S. NA PARKOVACÍCH HODINÁCH 116 00:08:26,360 --> 00:08:28,079 BUDE DALŠÍ VZKAZ S INSTRUKCEMI. 117 00:08:28,079 --> 00:08:29,879 DEJ POZOR, AŤ TĚ NIKDO NESLEDUJE. 118 00:08:29,879 --> 00:08:32,039 BUDE TO NEJÚŽASNĚJŠÍ ZÁŽITEK TVÉHO ŽIVOTA. 119 00:08:45,600 --> 00:08:47,559 Berkmane. Máš návštěvu. 120 00:08:49,919 --> 00:08:51,320 No tak. Jdeme. 121 00:08:53,159 --> 00:08:55,360 - Je to můj právník? - Nevím. 122 00:09:15,279 --> 00:09:18,799 - Omlouvám se. - Ahoj, jak se máš? 123 00:09:18,799 --> 00:09:20,639 - Moc se omlouvám. - Jak se máš? 124 00:09:22,799 --> 00:09:28,200 - Podělal jsem to. Mrzí mě to, Sally. - Jak se má Muffin? 125 00:09:30,960 --> 00:09:33,600 - Kdo je Muffin? - Muffin. Náš pes. 126 00:09:33,600 --> 00:09:36,440 Zapomněl jsi, že než tě zatkli, tak mě Muffin pokousal? 127 00:09:36,440 --> 00:09:39,480 Řekl jsi, že mu najdeš nový domov. Našel jsi? 128 00:09:40,279 --> 00:09:43,200 -Řekl jsem ti, co jsem s ním udělal. - Ne, neřekl jsi mi to. 129 00:09:43,200 --> 00:09:45,399 Proto jsem přiletěla až sem. 130 00:09:47,559 --> 00:09:49,240 Kde je ten pes, Barry? 131 00:09:49,240 --> 00:09:52,360 Už má nový domov. Je v bezpečí. 132 00:09:53,799 --> 00:09:56,240 Nemusíš se vůbec bát. Buď v klidu. 133 00:10:06,120 --> 00:10:08,240 Přišla jsi sem jen kvůli tomu? 134 00:10:09,639 --> 00:10:10,919 Jo. 135 00:10:14,519 --> 00:10:16,399 Tak proč neodejdeš? 136 00:10:22,480 --> 00:10:26,399 Chtěla jsem jet domů, ale bylo to hrozné. 137 00:10:27,120 --> 00:10:30,600 - Sally, já jsem ti nelhal. - Lhal. 138 00:10:30,600 --> 00:10:32,600 - Nelhal jsem ti. - Lhal. 139 00:10:32,600 --> 00:10:36,679 Nelhal jsem. Jen jsem ti neřekl část pravdy, kterou jsem nechtěl. 140 00:10:42,759 --> 00:10:46,639 Jsem sráč a ty jsi mi dala naději, kterou jsem si ani nezasloužil. 141 00:10:48,000 --> 00:10:54,799 Byla jsi plná lásky a já se konečně cítil jako člověk. 142 00:10:59,320 --> 00:11:02,440 A to jsi jen byla sama sebou. Byla jsi prostě Sally. 143 00:11:07,879 --> 00:11:12,159 - Proč neodejdeš? - Cítím se s tebou v bezpečí. 144 00:11:12,799 --> 00:11:15,360 Řekla jsi, že se se mnou cítíš v bezpečí? 145 00:11:15,360 --> 00:11:17,080 Cítíš se se mnou v bezpečí? 146 00:11:17,080 --> 00:11:20,120 Sally? Řekla jsi, že se se mnou cítíš v bezpečí? 147 00:11:21,080 --> 00:11:24,039 Sally, co jsi řekla? Vážně se se mnou cítíš v bezpečí? 148 00:11:24,039 --> 00:11:27,600 Sally? Cítíš se se mnou v bezpečí? 149 00:11:29,000 --> 00:11:31,519 Myslíš to vážně? Protože se mnou jsi v bezpečí, Sally. 150 00:11:31,519 --> 00:11:35,159 Vždycky se mnou budeš v bezpečí. Sally, miluju tě. 151 00:11:35,919 --> 00:11:39,879 Sally, miluju tě. Miluju tě. Sally! 152 00:11:41,159 --> 00:11:45,720 Miluju tě. Se mnou jsi vždycky v bezpečí. 153 00:12:05,000 --> 00:12:08,320 - Gene Cousineau? - Sakra, to byla rychlost. 154 00:12:08,320 --> 00:12:10,960 - Chcete jít dovnitř? - Co? Máte tu někde raketu? 155 00:12:10,960 --> 00:12:13,240 Nebo pojedeme někam jinam? 156 00:12:13,799 --> 00:12:17,120 - Sledovali vás? - Ne. 157 00:12:17,720 --> 00:12:21,480 Tak jo, hele... Tady je adresa. 158 00:12:23,039 --> 00:12:28,240 Až tam budete, zamkněte dveře. Sakra. 159 00:12:34,480 --> 00:12:36,480 - Tak jo. - Už to začíná. 160 00:12:36,480 --> 00:12:41,480 Přiznejte, že jste se spolu bavili. A o tom to všechno je. 161 00:12:41,799 --> 00:12:44,080 Tak proč jsme vás sem pozvali? 162 00:12:48,200 --> 00:12:52,480 Bylo to kvůli tomuhle. Ale není to to, co si myslíte. 163 00:12:52,480 --> 00:12:55,679 - Není to heroin. - Není to heroin. Je to písek. 164 00:12:56,000 --> 00:12:58,559 Kvalitní písek je horké zboží. 165 00:12:59,080 --> 00:13:03,960 Každá stavební firma ho potřebuje, aby byly její základy silnější 166 00:13:04,480 --> 00:13:06,039 a odolnější. 167 00:13:06,039 --> 00:13:08,759 Nejdřív ovládneme trh v Kalifornii. 168 00:13:08,759 --> 00:13:10,320 A potom v celé zemi. 169 00:13:10,320 --> 00:13:13,200 Ale nejdřív k tomu potřebujeme bomby, přístavy a náklaďáky. 170 00:13:13,200 --> 00:13:14,919 Potřebujeme svalovce, jako je Jorge, 171 00:13:14,919 --> 00:13:17,279 aby na stavbách používali jen náš materiál. 172 00:13:17,279 --> 00:13:19,960 Promiňte, ale teď je to tady na hodinu naše. 173 00:13:19,960 --> 00:13:21,440 Díky. 174 00:13:21,440 --> 00:13:23,840 My s Hankem z toho uděláme legální podnik. 175 00:13:23,840 --> 00:13:25,960 Připravte se na normální pracovní dobu. 176 00:13:25,960 --> 00:13:27,879 Porosteme tak, jak umíme dělat náš byznys, 177 00:13:27,879 --> 00:13:30,200 ale ne ve stínu, ale na světle. 178 00:13:30,519 --> 00:13:33,000 Shánějte krejčí, protože budete potřebovat obleky. 179 00:13:33,000 --> 00:13:37,799 Stanou se z nás solidní občané. A tím získáme podporu. 180 00:13:37,799 --> 00:13:42,039 Ale co je nejdůležitější, zbohatneme na tom. 181 00:13:46,360 --> 00:13:49,559 Chtěl bych vám teď rychle něco ukázat. 182 00:13:51,399 --> 00:13:54,639 Až dojde na prosazování a ochranu našeho zboží, 183 00:13:54,639 --> 00:13:57,080 budete potřebovat eso v rukávu. 184 00:13:57,080 --> 00:14:00,440 Tím naším je špičkový zabiják Barry Berkman. 185 00:14:01,799 --> 00:14:05,200 Teď je ve vězení, ale vy víte, co uděláme. 186 00:14:05,759 --> 00:14:08,600 Dostaneme ho na svobodu. Útěk z vězení 2023. 187 00:14:15,759 --> 00:14:18,679 Hanku, co to děláš? 188 00:14:18,679 --> 00:14:21,480 Barryho úderní vrahouni. Potřebujeme ho. 189 00:14:21,799 --> 00:14:24,120 Co to říkáš? O čem to mluvíš? 190 00:14:24,120 --> 00:14:27,440 Koukal jsem na to vězení online. Vloupat se tam je hračka. 191 00:14:27,759 --> 00:14:30,200 - Děláš si kosy? - Ne, nedělám si "kosy". 192 00:14:30,200 --> 00:14:32,879 - To je ale blbej nápad. - Ty tady žvaníš o písku. 193 00:14:32,879 --> 00:14:35,519 Říkal jsi, že se ti to líbí. Myslel jsem, že jsme na jedné lodi. 194 00:14:45,840 --> 00:14:48,679 Kamaráde! Pamatuješ si mě? Kámoš tvého táty. 195 00:14:49,399 --> 00:14:52,759 Jo, poslal mě sem, abych ti řekl, že už je čas oběda. 196 00:14:52,759 --> 00:14:55,159 - Dobře. - Co to tady máš? 197 00:14:55,559 --> 00:14:57,440 To je klaďas, nebo zloduch? 198 00:14:57,440 --> 00:15:01,120 - Zloduch. - Zloduch. Paráda. Kdo s ním bojuje? 199 00:15:02,000 --> 00:15:04,320 Všichni kromě něj. 200 00:15:04,720 --> 00:15:06,879 - A ten žlutý taky bojuje? - Jo. 201 00:15:07,240 --> 00:15:11,720 Takže zabije tohohle, pak otočí ruku 202 00:15:12,799 --> 00:15:15,840 a pustí se do dalšího, bum! 203 00:15:16,159 --> 00:15:19,159 To je super. A co tenhle bílý? Co umí ten? 204 00:15:19,159 --> 00:15:23,679 Měl by být maskovaný. Ale teď zrovna nesněží. 205 00:16:25,480 --> 00:16:27,200 Sally, nemůžu ti dělat agentku. 206 00:16:31,159 --> 00:16:36,480 Vím, že jsem tě obvinila ze spousty věcí, které nebyly technicky pravda, 207 00:16:36,480 --> 00:16:40,720 takže chápu, že ty osobně pro mě pracovat nechceš, 208 00:16:41,200 --> 00:16:44,120 ale mohla bys mě někomu doporučit. 209 00:16:44,120 --> 00:16:50,080 Klidně nějaké malé agentuře. Vezmu i servírku v komparzu. 210 00:16:50,080 --> 00:16:53,519 Četla jsi, co o tobě lidi píšou na sociálních sítích? 211 00:16:53,519 --> 00:16:58,480 - Ne. - Teď už je to i v mainstreamu. 212 00:16:59,320 --> 00:17:02,679 A dnes ještě uvidíte, že došlo k vývoji virálního hitu 213 00:17:02,679 --> 00:17:04,519 takzvané "K-holky". 214 00:17:04,519 --> 00:17:08,319 Z jejího kluka se vyklubal V-kluk. Vrah. 215 00:17:08,319 --> 00:17:11,680 Musíš pochopit, proti jaké síle tady stojíš. 216 00:17:12,240 --> 00:17:15,599 Ale nejde jen o to Nataliino video. Jste s Barrym spojení. 217 00:17:15,599 --> 00:17:18,200 Odsuzují tě za to, že jsi mu děkovala na své premiéře. 218 00:17:18,200 --> 00:17:21,240 Lidi si z tvého facebooku stahují fotky vás dvou. 219 00:17:21,240 --> 00:17:25,000 - Ale já jsem tady oběť. - Teď už nejsi Sally Reedová. 220 00:17:25,000 --> 00:17:28,400 Jsi ta "kunda-holka", co chodila se sériovým vrahem. 221 00:17:29,880 --> 00:17:32,119 Ale neznamená to konec kariéry. 222 00:17:32,960 --> 00:17:39,880 Kdybys chtěla, můžeš mít reality show nebo podcast 223 00:17:42,119 --> 00:17:44,319 a vyděláš víc peněz než bůh. 224 00:17:46,799 --> 00:17:49,519 Lítáš ve dvou ostře sledovaných kauzách, 225 00:17:49,519 --> 00:17:54,960 i když jsi v tom vlastně nevinně. Moc mě to mrzí. 226 00:18:25,279 --> 00:18:26,680 Posaďte se. 227 00:18:36,400 --> 00:18:38,200 Takže teď mi dáte rozhovor? 228 00:18:38,759 --> 00:18:43,160 Pozval jsem vás sem jen proto, že nechci žádnou další pozornost. 229 00:18:43,160 --> 00:18:48,039 Nechci být ve světlech reflektorů. Takže vám řeknu, jak to bylo, 230 00:18:49,160 --> 00:18:53,599 jen jednou, jen vám pro Vanity Fair. 231 00:18:55,880 --> 00:18:59,759 A řeknu vám to jediným způsobem, který ovládám. 232 00:19:11,480 --> 00:19:15,720 Mistře, mistře, prosím, chci hrát divadlo. 233 00:19:15,720 --> 00:19:17,400 Nezavírejte mi dveře. 234 00:19:17,400 --> 00:19:21,839 Je mi moc líto, ale můj kurz je nejvyhledávanější v celém městě. 235 00:19:21,839 --> 00:19:27,160 - Mám plno. Tak zmiz. - Ne, musím tam být. 236 00:19:28,200 --> 00:19:31,599 Právě jsem se vrátil z války. A stalo se mi tam něco hrozného. 237 00:19:32,039 --> 00:19:37,240 A říká se, že vy jen neučíte herectví, ale zachraňujete životy. 238 00:19:37,680 --> 00:19:41,799 Když se k vám nedostanu, tak prostě půjdu domů a bum! 239 00:19:43,759 --> 00:19:47,319 To nedopustím, synku. To nedopustím. 240 00:19:48,359 --> 00:19:52,000 A to byl první den, kdy jsem potkal Barryho Berkmana. 241 00:19:53,279 --> 00:19:57,599 Přišel za mnou jako většina mých studentů. Byl horlivý a hloupý. 242 00:19:57,960 --> 00:20:02,960 Tak co jsem udělal? Dostal jsem se mu do hlavy a zůstal jsem tam. 243 00:20:02,960 --> 00:20:06,759 A brzy se otevřel jako květina. 244 00:20:08,200 --> 00:20:12,720 A jednoho dne se jako na Siegfrieda s Royem 245 00:20:14,440 --> 00:20:18,160 na mě vrhl jako nevděčný tygr. 246 00:20:26,799 --> 00:20:28,440 Děláte hodně takových případů? 247 00:20:28,440 --> 00:20:30,640 To je pohovor? Nedělám pohovory. 248 00:20:30,640 --> 00:20:33,079 Ne, každý ví, že patříte k nejlepším. 249 00:20:33,079 --> 00:20:35,519 Jo. Takže se na pohovor vyserte. 250 00:20:37,759 --> 00:20:41,519 Nevím, jestli měl Cousineau odposlech, ale jestli jo, 251 00:20:41,519 --> 00:20:45,359 mají Barryho nahraného, jak říká, že zabil Janice Mossovou. 252 00:20:45,359 --> 00:20:48,240 Mám audio experta. Předvolám ho před porotu. 253 00:20:48,240 --> 00:20:51,559 Nahraje si mě, jak říkám: "Kolik stojí ten mop?", 254 00:20:51,559 --> 00:20:54,160 "Proč mám mokrý hotdog?" a další nesmysly. 255 00:20:54,160 --> 00:20:56,359 Pak to sestříhá, zmixuje a zkopíruje 256 00:20:56,359 --> 00:20:57,759 a vyjde z toho můj hlas, 257 00:20:57,759 --> 00:21:00,000 jak říká přesně to, co měl údajně říct i můj klient. 258 00:21:00,000 --> 00:21:01,920 "Zabil jsem toho a tehdy." Cokoliv. 259 00:21:03,480 --> 00:21:04,640 - Super. - Jo. 260 00:21:04,960 --> 00:21:06,720 Měl jsem i jednoho idiota... 261 00:21:06,720 --> 00:21:09,200 Řekl, že zastřelil někoho před klubem. Měli ho na videu. 262 00:21:09,200 --> 00:21:10,640 Zahrál jsem to na deepfake. 263 00:21:10,640 --> 00:21:12,839 Ten můj expert na něj narouboval můj obličej 264 00:21:12,839 --> 00:21:16,039 a já řekl jen: "Ale ne, vypadá to, že jsem to udělal já." 265 00:21:16,039 --> 00:21:18,359 A pak jsem si dal ruce za záda, aby mě mohli spoutat. 266 00:21:18,359 --> 00:21:21,559 Porota se smála jako šílená. Měl jsem je pod palcem. 267 00:21:23,440 --> 00:21:26,480 - A střílel on? - Jistě. 268 00:21:27,519 --> 00:21:29,799 Kde je sakra Berkman? 269 00:21:33,160 --> 00:21:35,599 Zabil jste poldu. Proč vás máme poslouchat? 270 00:21:35,599 --> 00:21:37,759 - Mám co nabídnout. - Fuchese nechceme. 271 00:21:37,759 --> 00:21:40,559 - Pořád se na mě zlobí? - Chceme vaše další akce. 272 00:21:40,559 --> 00:21:43,880 Můžu vám dát Čečence, Bolivijce a všechny gangy v L. A. 273 00:21:43,880 --> 00:21:45,559 Pracoval jsem s nimi. 274 00:21:46,960 --> 00:21:49,960 Dělal jste pro mezinárodní zločinecké syndikáty? 275 00:21:50,880 --> 00:21:53,359 - Mám jen jeden požadavek. - Jaký? 276 00:21:55,480 --> 00:21:57,279 Můžu vzít někoho s sebou? 277 00:21:59,119 --> 00:22:05,519 Pak se mi podařilo dostat se z kufru, přežil jsem smečku divokých psů, 278 00:22:05,960 --> 00:22:10,079 jdu domů a tam je on. 279 00:22:11,799 --> 00:22:17,079 Objímal mého vnuka. V očích měl smrt. 280 00:22:18,640 --> 00:22:22,799 A tehdy mi došlo, že nemá navrch. 281 00:22:23,599 --> 00:22:27,200 To já. Věděl jsem, kam uhodit. 282 00:22:27,559 --> 00:22:29,160 Byl jsem v jeho hlavě. 283 00:22:33,079 --> 00:22:34,480 Mám tě rád, Barry. 284 00:22:35,480 --> 00:22:36,960 Vážně? 285 00:22:36,960 --> 00:22:38,519 To se vsaď. 286 00:22:38,519 --> 00:22:40,319 Zopakujete mi to? 287 00:22:40,319 --> 00:22:43,480 Jistě, proč ne? Mám tě rád. 288 00:22:44,000 --> 00:22:47,000 Pane Cousineau, pro vaše odpuštění udělám cokoliv. 289 00:22:48,519 --> 00:22:53,400 Když jsem ho viděl příště, svíral v jedné ruce čepici 290 00:22:53,400 --> 00:22:59,039 a v té druhé tašku s 250 tisíci dolary v hotovosti. 291 00:23:01,440 --> 00:23:03,440 Pak se na mě ten šmejd podíval a řekl: 292 00:23:04,000 --> 00:23:07,839 "Pro vaše odpuštění bych udělal cokoliv, pane Cousineau." 293 00:23:10,640 --> 00:23:14,559 Taky uděláš, ksichte. Uděláš. 294 00:23:16,079 --> 00:23:20,039 To bylo víc, než jsem čekal. Byl to úžasný příběh. 295 00:23:20,039 --> 00:23:22,960 Byl dlouhý, ale byl to úžasný dlouhý příběh. 296 00:23:22,960 --> 00:23:25,359 Podal jsem to tak upřímně, jak to jen šlo. 297 00:23:25,680 --> 00:23:28,720 Takže Barry vás unesl, pak vám zase nakopl kariéru, 298 00:23:28,720 --> 00:23:30,319 ale vy jste mu dal ránu do obličeje. 299 00:23:30,319 --> 00:23:32,720 A pak jste se spojil s Jimem Mossem, abyste ho dostali. 300 00:23:33,319 --> 00:23:37,039 Tak nějak to bylo. Ale jsem anonymní zdroj, ne? 301 00:23:37,880 --> 00:23:39,920 - Ano. - Pšt. 302 00:23:41,000 --> 00:23:42,759 Výborně, vyprovodím vás. 303 00:23:42,759 --> 00:23:45,480 Jestli chcete probrat to představení, klidně o něm mluvte. 304 00:23:45,480 --> 00:23:47,559 Jen nezmiňujte, kdo v něm hrál, kdo ho režíroval 305 00:23:47,559 --> 00:23:50,039 ani kdo ho napsal, protože to by bylo špatné. 306 00:23:59,799 --> 00:24:05,480 Proč jste mi to o Barrym neřekl? Věděl jste to, ale nevaroval jste mě. 307 00:24:07,440 --> 00:24:12,240 Unesl mě, vyhrožoval mi. Ohrožoval moji rodinu. 308 00:24:12,599 --> 00:24:15,359 Ale já jsem s ním žila! 309 00:24:16,680 --> 00:24:20,440 A chceš mi tvrdit, že sis nevšimla jediného náznaku? 310 00:24:22,799 --> 00:24:27,960 - Ne. - Sally, oba jsme byli oběti. 311 00:24:28,880 --> 00:24:31,759 Byl námi posedlý. Jednal s námi jako s hvězdami. 312 00:24:31,759 --> 00:24:37,640 My herci tomu těžko odoláváme. Ale už je konec. 313 00:24:40,400 --> 00:24:45,680 - Tak proč jsi doopravdy přišla? - Já nevím. 314 00:24:47,359 --> 00:24:50,079 Já ano. Je to domov. 315 00:24:50,920 --> 00:24:54,160 Když je svět proti tobě 316 00:24:54,519 --> 00:24:59,359 a stojíš zády u zdi, zbývá ti jediná věc. 317 00:25:00,519 --> 00:25:02,000 - Jaká? - Učit. 318 00:25:03,839 --> 00:25:07,480 Barry! Co se děje? Winograde na nás čeká. 319 00:25:08,279 --> 00:25:11,400 - Kdo jsi sakra ty? - Jsem Tomas. 320 00:25:11,920 --> 00:25:15,079 - Kde jen, co tu byl předtím? - Jsem Tomas. 321 00:25:15,079 --> 00:25:18,000 Já ti seru na to, jak se jmenuješ! 322 00:25:18,319 --> 00:25:20,799 Kde je ten chlap, co tady měl být místo tebe? 323 00:25:21,680 --> 00:25:26,880 Odvedli ho na samotku. Ale já jsem Tomas. 324 00:25:29,680 --> 00:25:34,000 Hanku, sám to nezvládnu. Dneska jsi mě ztrapnil. 325 00:25:35,319 --> 00:25:37,240 Odteď se mnou probereš všechno, 326 00:25:37,240 --> 00:25:39,160 než jim to řekneš. 327 00:25:41,240 --> 00:25:43,960 Musíme být jeden tým. Vypadá to špatně. 328 00:25:45,240 --> 00:25:48,880 - Ten písek se mi vážně líbí. - Tak proč vytahuješ Barryho? 329 00:25:49,200 --> 00:25:52,400 - Mohl by se nám hodit. - Mluv upřímně. 330 00:25:52,400 --> 00:25:55,480 - Upřímně v čem? - Proč vytahuješ Barryho? 331 00:25:58,319 --> 00:26:03,480 Barry je ve vězení, dobře? Potřebuje naši pomoc. 332 00:26:08,240 --> 00:26:12,480 Miluju tě, Hanku. Chci, abys to slyšel. 333 00:26:14,759 --> 00:26:18,000 Ale přesně kvůli tomuhle si lidi myslí, že jsi měkký. 334 00:26:21,240 --> 00:26:24,440 Barrymu na tobě nezáleží. A nezáleželo. 335 00:26:26,359 --> 00:26:31,079 - Mám pocit, že už mu teď rozumím. - Rozumíš mu? Jak? 336 00:26:33,680 --> 00:26:35,160 Tohle musím vzít. 337 00:26:37,920 --> 00:26:40,880 - S upřímností do prdele dojdeš. - Fuchesi? 338 00:26:40,880 --> 00:26:45,359 - Láska tě dovede do zkázy. - To jsou názvy písniček? 339 00:26:47,200 --> 00:26:49,640 - Barry mě zradil. - Jsi teď s ním? 340 00:26:49,640 --> 00:26:52,279 Poslouchej, myslím, že jsem přišel na to, jak vás dostanu ven. 341 00:26:52,279 --> 00:26:54,920 Vyjevil jsem mu svoje city. A on mě zradil. 342 00:26:54,920 --> 00:26:56,400 Jak? 343 00:26:58,039 --> 00:27:00,599 Měl jsem dohodu s FBI, ale zrušil jsem ji, 344 00:27:01,079 --> 00:27:04,880 protože jsem se chtěl projednou zachovat správně. 345 00:27:06,359 --> 00:27:10,640 Ale on ji přijal. A všechno jim řekne. 346 00:27:11,359 --> 00:27:16,279 - Možná si to zasloužím. - Barry spolupracuje s FBI? 347 00:27:16,279 --> 00:27:20,160 Nevím, na koho se obrátit, Hanku. Já bych ti to nikdy neudělal. 348 00:27:38,519 --> 00:27:41,200 - Kdo to byl? - Musíme zabít Barryho. 349 00:27:43,359 --> 00:27:46,279 České titulky Václav Patera Iyuno 2023