1 00:00:15,281 --> 00:00:19,119 Maldición. Maldición. Maldición. 2 00:00:20,754 --> 00:00:23,923 Oye. Vuelve aquí. Bang, bang, bang. 3 00:00:27,994 --> 00:00:29,262 Aléjate de mí. 4 00:00:32,065 --> 00:00:34,701 Ay, no. No quise golpearte. Me refería a ese tipo. 5 00:00:37,470 --> 00:00:39,773 Ay, no, ¿qué hiciste? No lo sé. 6 00:00:40,940 --> 00:00:41,875 ¡Barry! 7 00:00:51,851 --> 00:00:53,653 Monroe, este es mi hijo menor, Barry. 8 00:00:53,653 --> 00:00:55,155 Hola, grandote. 9 00:00:55,155 --> 00:00:58,892 Tu papá me dice que eres tímido. ¿Serás tímido conmigo? 10 00:01:00,627 --> 00:01:01,694 Barry, saluda. 11 00:01:02,996 --> 00:01:06,332 Oí que te gusta jugar al Ejército. 12 00:01:06,332 --> 00:01:08,368 Tu papá y yo jugábamos al Ejército. 13 00:01:09,836 --> 00:01:10,837 ¡Barry! 14 00:01:10,837 --> 00:01:13,339 Está bien. No tienes que presionarlo, John. 15 00:01:13,339 --> 00:01:16,242 Fue un placer conocerte, hijo. 16 00:01:16,242 --> 00:01:17,644 En verdad lo fue. 17 00:01:17,644 --> 00:01:19,579 Tal vez uno de estos días... 18 00:01:20,647 --> 00:01:22,449 me dejes jugar al ejército contigo, ¿sí? 19 00:01:32,592 --> 00:01:34,327 ¿Cómo que no hay trato? 20 00:01:34,327 --> 00:01:38,832 Me están pidiendo que traicione a un amigo y no puedo hacerlo. 21 00:01:38,832 --> 00:01:42,502 Pero no fuimos nosotros. Ya estaban en una pelea de amigos. 22 00:01:43,603 --> 00:01:46,139 Tenemos un proceso en marcha para darte una nueva vida. 23 00:01:46,139 --> 00:01:47,340 ¿Por qué lo rechazarías? 24 00:01:47,340 --> 00:01:50,577 Señores, no creo que deba decir nada más 25 00:01:50,577 --> 00:01:54,013 sin mi abogado, Gale Winograde, presente. 26 00:01:58,785 --> 00:02:00,787 ¿Gale Winograde es tu abogado? 27 00:02:00,787 --> 00:02:03,389 Desde esta mañana, sí. 28 00:02:05,758 --> 00:02:07,861 Los dejaré con esto: 29 00:02:09,095 --> 00:02:13,032 Qué vergüenza, convierten amigos en enemigos. 30 00:02:14,033 --> 00:02:15,034 Es una mala jugada. 31 00:02:17,370 --> 00:02:19,205 Tu papá se enojará mucho conmigo. 32 00:02:20,707 --> 00:02:24,577 Tiene todo el derecho. Así que no quiero que me defiendas... 33 00:02:24,577 --> 00:02:28,681 Me gustaría presentarme. Soy El Cuervo. 34 00:02:29,749 --> 00:02:33,019 Allá está mi socio, Barry Berkman. 35 00:02:33,019 --> 00:02:37,390 Probablemente lo vieron en las noticias. Es un asesino de policías. 36 00:02:40,126 --> 00:02:43,530 El Cuervo está conectado con pesos pesados. 37 00:02:44,097 --> 00:02:47,800 No puedo decir quiénes. Digamos que no son rusos. 38 00:02:48,334 --> 00:02:51,671 Pero creerías que lo son. 39 00:02:51,671 --> 00:02:53,873 -¿Chechenos? - Sí, chechenos, pero... 40 00:02:54,741 --> 00:02:56,843 cuando El Cuervo salga, lo conectarán 41 00:02:56,843 --> 00:03:00,013 y ustedes tendrán parte de la acción. 42 00:03:00,346 --> 00:03:02,749 -¿Cómo te llamas, hijo? - Jason. 43 00:03:02,749 --> 00:03:06,319 ¿Jason? No. El Cuervo no puede tener un Jason. 44 00:03:07,253 --> 00:03:10,890 Necesita algo con más estilo. Live Wire. 45 00:03:10,890 --> 00:03:12,959 -¿Cómo te llamas? - Trato de ver el programa. 46 00:03:12,959 --> 00:03:18,398 ¿Te gusta la televisión? Bueno, te llamaremos G... Groove Tube. 47 00:03:18,398 --> 00:03:21,568 - No quiero un apodo. - Live Wire y Groove Tube. Sí. 48 00:03:21,568 --> 00:03:24,437 Parece que El Cuervo se consiguió una pandilla. 49 00:03:24,437 --> 00:03:26,472 En serio, no me gustan los apodos. 50 00:03:26,472 --> 00:03:29,509 - Entonces eres Jason. - Hermano, soy Jason. Me llamo Jason. 51 00:03:29,509 --> 00:03:30,843 Tú eres Live Wire, hijo de... 52 00:03:30,843 --> 00:03:33,980 Tú eres Jason, tú eres Live Wire y yo soy El Cuervo. 53 00:03:33,980 --> 00:03:35,815 Ese discurso fue muy bueno. 54 00:03:35,815 --> 00:03:37,517 - Gracias. - Ahora, tenías... 55 00:03:38,351 --> 00:03:42,956 Tomé clases de actuación y eso y sabías exactamente cómo actuar eso. 56 00:03:42,956 --> 00:03:45,458 - Tú... - Estaba relajado. 57 00:03:45,458 --> 00:03:49,262 Sí. Se sintió honesto, relajado. No te esforzaste para nada. 58 00:03:49,262 --> 00:03:50,897 Solo tenías confianza. 59 00:03:50,897 --> 00:03:52,865 ¿Como los nombres que inventé? 60 00:03:54,067 --> 00:03:55,001 Sí. 61 00:03:57,070 --> 00:03:58,504 Sí, no, eran buenos. 62 00:03:58,504 --> 00:04:02,642 Creo que al abogado le tomará mucho tiempo liberarnos, así que... 63 00:04:03,743 --> 00:04:07,947 nos damos un pequeño respaldo, un poco de seguridad en números. 64 00:04:07,947 --> 00:04:11,184 - Sí. Yo los alinearé. Sí. - Bien. 65 00:04:11,951 --> 00:04:15,088 No puedo creer que esos federales quieran que use un micrófono. 66 00:04:15,688 --> 00:04:16,823 En serio, yo... 67 00:04:17,557 --> 00:04:18,825 Lo siento, amigo. 68 00:04:18,825 --> 00:04:20,927 - No, lo entiendo. Está bien. - Sí. 69 00:04:21,961 --> 00:04:24,063 Me darían una nueva vida. 70 00:04:24,063 --> 00:04:25,798 Protección de testigos. 71 00:04:26,733 --> 00:04:30,937 Y dije: "Vete a la mierda. No puedo hacerle eso a la familia". 72 00:04:34,607 --> 00:04:37,477 Winograde puede vernos a las 3:00 p.m. 73 00:04:37,477 --> 00:04:38,645 De acuerdo. Bien. 74 00:04:39,479 --> 00:04:42,682 Me interesa ver qué dice. Aparentemente, es una bestia. 75 00:05:02,669 --> 00:05:03,603 ¿Bong? 76 00:05:05,805 --> 00:05:06,739 Bong. 77 00:05:07,807 --> 00:05:08,741 ¿Cristóbal? 78 00:05:09,509 --> 00:05:11,678 Veo que sigues en el negocio del transporte. 79 00:05:11,678 --> 00:05:13,179 ¿Qué quieres? 80 00:05:13,179 --> 00:05:16,716 Hace tiempo, Hank y yo te propusimos un trato. 81 00:05:16,716 --> 00:05:21,054 Lo de la utopía criminal. Lo recuerdo. Jugamos voleibol. 82 00:05:21,054 --> 00:05:23,723 Sí. Bueno, volvimos al negocio. 83 00:05:23,723 --> 00:05:27,527 Y tenemos una operación para la que podríamos usar tus servicios. 84 00:05:27,527 --> 00:05:29,362 Sería una participación equitativa. 85 00:05:29,362 --> 00:05:30,763 ¿Quién más está involucrado? 86 00:05:31,798 --> 00:05:36,035 Bueno, tendremos una reunión contigo y los guatemaltecos. 87 00:05:38,104 --> 00:05:40,306 Estamos en guerra con esos malditos. 88 00:05:40,306 --> 00:05:42,141 Nunca nos reunirás en una mesa. 89 00:05:44,544 --> 00:05:45,912 Creo que sí. 90 00:05:46,512 --> 00:05:49,649 Si esa mesa está en el mejor lugar del mundo. 91 00:05:52,752 --> 00:05:55,722 Antes de empezar, debo aplaudirles. 92 00:05:56,589 --> 00:05:59,092 No es fácil dejar de lado las diferencias, 93 00:05:59,092 --> 00:06:01,527 cambiar las armas por los oídos que escuchan, 94 00:06:01,527 --> 00:06:05,798 y luego ir hasta el Dave & the Buster's aquí en Torrance. 95 00:06:05,798 --> 00:06:08,534 Se necesita mucha voluntad para algo así. 96 00:06:09,001 --> 00:06:10,136 Yo lo sé. 97 00:06:10,136 --> 00:06:13,172 Hace poco, yo era el jefe del cartel boliviano. 98 00:06:13,172 --> 00:06:14,907 Estábamos en guerra con los chechenos. 99 00:06:14,907 --> 00:06:17,977 Nos denigraban, peleaban, nos robaban, 100 00:06:17,977 --> 00:06:19,946 destruían nuestras operaciones. 101 00:06:19,946 --> 00:06:20,947 Pero ahora... 102 00:06:21,647 --> 00:06:22,849 Estamos jodiendo. 103 00:06:23,683 --> 00:06:25,651 No insinúo que vayan para allá. 104 00:06:25,651 --> 00:06:28,788 Sé que lo mío con Cristóbal es una situación de unicornios. 105 00:06:28,788 --> 00:06:32,692 El punto es que pudimos hacer a un lado una gran enemistad. 106 00:06:32,692 --> 00:06:35,895 La única forma de hacerlo es admitiendo primero 107 00:06:35,895 --> 00:06:37,396 lo que no haces bien. 108 00:06:38,331 --> 00:06:40,099 Admitiendo lo que necesitas. 109 00:06:40,099 --> 00:06:43,102 Los chechenos tenían estilo y distribución, 110 00:06:43,102 --> 00:06:45,805 pero éramos ignorantes en cómo robar. 111 00:06:45,805 --> 00:06:49,308 Éramos los mejores ladrones, pero no sabíamos distribuir. 112 00:06:49,675 --> 00:06:52,712 Y estábamos muy ocupados volándonos los unos a los otros 113 00:06:52,712 --> 00:06:55,281 para darnos cuenta de que nos necesitábamos. 114 00:06:55,648 --> 00:06:58,151 Nuestras fortalezas ayudaban a las debilidades del otro. 115 00:06:58,151 --> 00:07:00,686 Juntos éramos más fuertes. 116 00:07:00,686 --> 00:07:02,188 Juntos somos más fuertes, ¿sí? 117 00:07:02,188 --> 00:07:05,024 Digan esa mierda en su mente. Conviértanlo en su mantra. 118 00:07:05,024 --> 00:07:07,226 Al principio quizá necesiten taparse la nariz 119 00:07:07,226 --> 00:07:10,263 cuando trabajen con alguien que mató a un amigo o familiar cercano. 120 00:07:10,263 --> 00:07:11,330 Eso apesta. Pero... 121 00:07:11,697 --> 00:07:15,234 Esa mierda se desvanecerá cuando vean la increíble recompensa del poder 122 00:07:15,234 --> 00:07:17,003 que conlleva trabajar juntos. 123 00:07:17,003 --> 00:07:18,771 Tenemos una propuesta 124 00:07:18,771 --> 00:07:22,975 que nos unirá a todos de una forma en la que todos ganaremos, 125 00:07:22,975 --> 00:07:26,712 donde todos tendremos un éxito inimaginable. 126 00:07:26,712 --> 00:07:29,148 Pero no debe derramarse sangre. 127 00:07:29,148 --> 00:07:31,284 ¿Puedo ofrecerles un aperitivo? 128 00:07:31,284 --> 00:07:33,986 Queremos jalapeños fritos, por favor. 129 00:07:33,986 --> 00:07:36,255 La matanza debe parar. 130 00:07:37,723 --> 00:07:40,893 Si los bolivianos y los chechenos pueden hacerlo, 131 00:07:42,128 --> 00:07:43,062 todos 132 00:07:44,664 --> 00:07:45,998 podemos hacerlo. 133 00:07:55,308 --> 00:07:57,944 ¡Sí! Bien, fantástico. 134 00:07:57,944 --> 00:08:02,248 Todos vengan conmigo e iremos al Wicked Tuna por aquí. 135 00:08:02,248 --> 00:08:04,317 Aquí. Bien, vengan conmigo. Ven. 136 00:08:04,684 --> 00:08:07,687 Aquí tenemos el Pac-Man, ¿eh? 137 00:08:07,687 --> 00:08:10,556 Tenemos a Hungry Hippo. Y tenemos a este... 138 00:08:11,657 --> 00:08:14,327 INVESTIGUÉ TU SITUACIÓN DEBERÍA SER FÁCIL SACAR A TU AMIGO 139 00:08:14,694 --> 00:08:16,796 SOLO NECESITO LA MANO DE OBRA. TORO 140 00:08:44,357 --> 00:08:46,993 Instrucciones: Ve al galpón. En un parquímetro, 141 00:08:46,993 --> 00:08:49,428 encontrarás otra nota como esta con más instrucciones. 142 00:08:49,428 --> 00:08:51,297 Comprueba que no te sigan. 143 00:08:51,297 --> 00:08:53,766 Tendrás la historia más alucinante de tu carrera. 144 00:09:07,780 --> 00:09:09,582 ¿Berkman? Tienes visita. 145 00:09:12,184 --> 00:09:13,452 Vamos. Vamos. 146 00:09:15,888 --> 00:09:18,024 -¿Es mi abogado? - No sé. 147 00:09:38,744 --> 00:09:39,845 Lo siento. 148 00:09:40,813 --> 00:09:43,416 - Hola. ¿Cómo estás? - Lo siento mucho. 149 00:09:43,416 --> 00:09:44,884 ¿Cómo estás? 150 00:09:46,886 --> 00:09:50,890 La cagué. Lo siento mucho, Sally. 151 00:09:50,890 --> 00:09:52,325 ¿Cómo está Muffin? 152 00:09:55,061 --> 00:09:56,062 ¿Quién es Muffin? 153 00:09:56,062 --> 00:09:57,697 Muffin. Nuestro perro, Muffin. 154 00:09:57,697 --> 00:10:00,833 ¿Recuerdas? Antes de que te arrestaran, Muffin me mordió 155 00:10:00,833 --> 00:10:02,935 y dijiste que le encontrarías un nuevo hogar. 156 00:10:02,935 --> 00:10:03,936 ¿Lo hiciste? 157 00:10:04,837 --> 00:10:07,006 Te dije lo que le hice a Muffin. 158 00:10:07,006 --> 00:10:10,009 No, no me lo dijiste. Por eso volé hasta aquí. 159 00:10:12,678 --> 00:10:16,082 -¿Dónde está el perro, Barry? - El perro tiene un nuevo hogar. 160 00:10:16,082 --> 00:10:17,283 El perro está a salvo. 161 00:10:18,784 --> 00:10:20,886 No tienes de qué preocuparte. Estás bien. 162 00:10:31,764 --> 00:10:33,399 ¿Es por lo único que viniste? 163 00:10:35,501 --> 00:10:36,535 Sí. 164 00:10:40,606 --> 00:10:42,041 ¿Entonces por qué no te vas? 165 00:10:49,181 --> 00:10:53,352 Intenté irme a casa y fue horrible. 166 00:10:54,020 --> 00:10:56,455 Sally, yo no... No te mentí. 167 00:10:56,455 --> 00:10:58,457 - Lo hiciste. - No te mentí. 168 00:10:58,457 --> 00:10:59,592 Lo hiciste. 169 00:10:59,592 --> 00:11:00,659 No te mentí. Yo solo... 170 00:11:00,659 --> 00:11:03,229 No te dije la parte que no quería que fuera verdad. 171 00:11:10,369 --> 00:11:13,973 Sally, soy una mierda y me diste una vida que no merezco. 172 00:11:15,908 --> 00:11:17,510 Fuiste tan amorosa conmigo. 173 00:11:18,277 --> 00:11:19,612 Y me hiciste sentir... 174 00:11:21,580 --> 00:11:23,115 como un maldito humano. 175 00:11:27,520 --> 00:11:30,256 Y fuiste tú siendo tú misma. Solo tú siendo Sally. 176 00:11:36,362 --> 00:11:37,496 ¿Por qué no te vas? 177 00:11:39,265 --> 00:11:41,167 Me siento a salvo contigo. 178 00:11:41,167 --> 00:11:43,903 ¿Te sientes segura conmigo? ¿Eso dijiste? 179 00:11:43,903 --> 00:11:46,539 ¿Te sientes a salvo conmigo? ¿Sally? 180 00:11:47,306 --> 00:11:49,275 ¿Te sientes segura conmigo? ¿Eso dijiste? 181 00:11:49,909 --> 00:11:52,411 Sally, esa gente... ¿De veras te sientes segura conmigo? 182 00:11:53,312 --> 00:11:54,346 ¿Sally? 183 00:11:55,081 --> 00:11:57,049 ¡Sally! ¿Te sientes segura conmigo? 184 00:11:58,217 --> 00:12:00,486 ¿Lo dices en serio? Porque estás a salvo conmigo. 185 00:12:00,486 --> 00:12:02,488 Sally, siempre estarás a salvo conmigo. 186 00:12:03,589 --> 00:12:04,990 Sally, te amo. 187 00:12:05,524 --> 00:12:06,859 Sally, te amo. 188 00:12:07,460 --> 00:12:09,595 Te amo. ¡Sally! 189 00:12:10,996 --> 00:12:12,298 Te amo. 190 00:12:12,298 --> 00:12:14,366 Te amo y siempre estás... 191 00:12:14,366 --> 00:12:16,368 Siempre estás a salvo conmigo. 192 00:12:35,855 --> 00:12:39,158 -¿Gene Cousineau? - Mierda, llegaste rápido. 193 00:12:39,158 --> 00:12:41,694 -¿Quieres entrar? -¿Qué conduces, una nave espacial? 194 00:12:41,694 --> 00:12:43,395 ¿O vamos a otro lado? 195 00:12:45,231 --> 00:12:46,599 ¿Te siguieron? 196 00:12:47,566 --> 00:12:48,968 No. 197 00:12:48,968 --> 00:12:53,372 De acuerdo. Escucha, la dirección está aquí. 198 00:12:54,440 --> 00:12:56,175 Cuando llegues, 199 00:12:56,175 --> 00:12:58,077 cierra la puerta. 200 00:12:59,145 --> 00:13:00,212 Mierda. 201 00:13:06,452 --> 00:13:08,554 Está bien. No se engañen. 202 00:13:09,255 --> 00:13:11,557 Se divirtieron juntos. 203 00:13:12,291 --> 00:13:14,226 De eso se trata todo esto. 204 00:13:14,226 --> 00:13:17,096 ¿Por qué los trajimos aquí? 205 00:13:20,599 --> 00:13:22,201 Por esto. 206 00:13:23,169 --> 00:13:25,404 Pero no es lo que creen que es. 207 00:13:25,404 --> 00:13:27,506 - No es heroína. - No es heroína. 208 00:13:27,506 --> 00:13:29,175 Es arena. 209 00:13:29,175 --> 00:13:31,944 La arena de alta calidad es un bien valioso. 210 00:13:32,511 --> 00:13:35,548 Toda constructora la necesita 211 00:13:35,548 --> 00:13:39,385 para que sus cimientos sean más fuertes, más resistentes. 212 00:13:39,385 --> 00:13:42,388 Primero, acapararemos el mercado en California. 213 00:13:42,388 --> 00:13:44,190 Luego, en todo el país. 214 00:13:44,190 --> 00:13:46,959 Pero para hacerlo, necesitamos los puertos y camiones de Bong, 215 00:13:46,959 --> 00:13:49,862 y la gente de Manny y Jorge para garantizar que las construcciones 216 00:13:49,862 --> 00:13:51,096 solo usen nuestras cosas. 217 00:13:51,096 --> 00:13:53,065 Disculpa, necesitamos esta sala una hora más. 218 00:13:53,065 --> 00:13:54,733 - Cielos. - Gracias. 219 00:13:55,267 --> 00:13:58,003 Hank y yo convertiremos esto en una empresa legítima. 220 00:13:58,003 --> 00:14:00,039 Pronto tendrán un sueldo fijo, idiotas. 221 00:14:00,039 --> 00:14:02,308 Crecerá de manera que podamos hacer negocios, 222 00:14:02,308 --> 00:14:04,810 no en las sombras, sino en la luz. 223 00:14:04,810 --> 00:14:07,746 Llamen a un sastre, porque necesitarán trajes. 224 00:14:07,746 --> 00:14:10,916 Nos convertiremos en ciudadanos sólidos. 225 00:14:10,916 --> 00:14:12,651 Nos dará una comunidad. 226 00:14:12,651 --> 00:14:14,687 Pero lo más importante, 227 00:14:15,888 --> 00:14:17,723 nos hará ricos. 228 00:14:17,723 --> 00:14:21,694 JUNTOS SOMOS MÁS FUERTES 229 00:14:21,694 --> 00:14:24,930 Quiero proponerles algo a los muchachos. 230 00:14:26,799 --> 00:14:30,202 Cuando se trata de proteger dicha mercancía, 231 00:14:30,202 --> 00:14:32,338 a veces se necesita un as bajo la manga. 232 00:14:33,138 --> 00:14:36,141 El nuestro es el mejor asesino, Barry Berkman. 233 00:14:37,409 --> 00:14:41,046 El chico está en prisión, pero saben lo que haremos. 234 00:14:41,447 --> 00:14:44,783 Lo liberaremos. ¡Prison Break 2023! 235 00:14:52,224 --> 00:14:53,792 Hank, ¿qué haces? 236 00:14:54,727 --> 00:14:57,096 Los "Hermanos Splash" de Barry de asesinos. 237 00:14:57,096 --> 00:14:58,530 Lo necesitamos. 238 00:14:58,530 --> 00:15:00,399 ¿Qué dices? ¿De qué hablas? 239 00:15:00,399 --> 00:15:02,067 Vi la prisión en línea. 240 00:15:02,067 --> 00:15:03,836 Es muy fácil entrar. 241 00:15:04,937 --> 00:15:06,839 -¿Es una broma? - No, no es un " yugo". 242 00:15:06,839 --> 00:15:09,675 - Lo que propones es estúpido. - Estás hablando de arena. 243 00:15:09,675 --> 00:15:12,444 Dijiste que te gustaba la arena. Creí que pensábamos... 244 00:15:22,755 --> 00:15:27,259 - Vuelve aquí. -¿Me recuerdas? ¿El amigo de tu papá? 245 00:15:27,259 --> 00:15:30,396 Sí, me dijo que viniera a decirte que es hora de almorzar. 246 00:15:30,396 --> 00:15:31,697 - Está bien. - Está bien. 247 00:15:32,364 --> 00:15:35,768 ¿Qué tienes ahí? ¿Es un tipo bueno o malo? 248 00:15:35,768 --> 00:15:37,569 - Malo. - Malo. 249 00:15:37,569 --> 00:15:39,638 Genial. ¿Quién pelea con él? 250 00:15:40,239 --> 00:15:41,774 -¿Este...? - Todos menos él mismo. 251 00:15:41,774 --> 00:15:43,042 - Está bien. - Sí. 252 00:15:43,042 --> 00:15:45,377 -¿Y el tipo amarillo a veces? ¿Sí? - Sí. 253 00:15:45,377 --> 00:15:49,715 Mata a los rubios, enrolla su brazo hacia atrás y luego... 254 00:15:51,116 --> 00:15:54,086 Y empuja el otro y ¡bum! 255 00:15:54,687 --> 00:15:55,988 - Sí. - Es genial. 256 00:15:55,988 --> 00:15:58,190 ¿Y el tipo de blanco? ¿Qué hace? 257 00:15:58,190 --> 00:16:00,459 Se supone que está camuflado... 258 00:17:07,459 --> 00:17:09,294 Sally, no puedo ser tu agente. 259 00:17:13,165 --> 00:17:19,171 Sé que te acusé de muchas cosas que no eran técnicamente ciertas, 260 00:17:19,171 --> 00:17:23,475 así que entiendo que no quieras trabajar conmigo. 261 00:17:23,475 --> 00:17:27,346 Pero si pudieras recomendarme con alguien, con cualquiera, 262 00:17:27,346 --> 00:17:30,349 incluso con una agencia boutique. 263 00:17:30,349 --> 00:17:32,718 Leeré para la mesera número dos. 264 00:17:32,718 --> 00:17:36,355 ¿Lees lo que la gente dice de ti en las redes sociales? 265 00:17:36,355 --> 00:17:37,723 No. 266 00:17:40,025 --> 00:17:42,161 Ahora va a los medios dominantes. 267 00:17:42,728 --> 00:17:44,296 Ahora en nuestro programa, 268 00:17:44,296 --> 00:17:48,167 hay un nuevo avance en el viral llamado "Chica P". 269 00:17:48,167 --> 00:17:51,737 Resulta que su novio era una palabra con A. Un asesino. 270 00:17:51,737 --> 00:17:55,207 Debes entender la gravedad de lo que enfrentas. 271 00:17:55,874 --> 00:18:00,012 No es solo por el video de Natalie. Barry y tú están conectados. 272 00:18:00,012 --> 00:18:02,214 Se burlan por agradecerle en tu estreno. 273 00:18:02,214 --> 00:18:05,317 La gente toma fotos de ustedes dos de tu Facebook. 274 00:18:05,317 --> 00:18:06,952 Pero yo soy la víctima. 275 00:18:06,952 --> 00:18:09,521 Ya no eres Sally Reed. 276 00:18:09,521 --> 00:18:13,192 Eres la zorra engreída que salió con un asesino en serie. 277 00:18:14,660 --> 00:18:16,929 No es que tu carrera haya terminado. 278 00:18:17,729 --> 00:18:19,865 Si quisieras, podrías tener, 279 00:18:20,966 --> 00:18:23,302 un reality show o 280 00:18:24,670 --> 00:18:26,238 un pódcast. 281 00:18:27,172 --> 00:18:29,374 Y ganarías más dinero que Dios. 282 00:18:32,344 --> 00:18:34,446 Tienes dos puntos importantes en tu contra, 283 00:18:34,446 --> 00:18:37,850 y además, tienes integridad. 284 00:18:39,651 --> 00:18:41,153 Lo siento mucho. 285 00:19:12,317 --> 00:19:13,352 Toma asiento. 286 00:19:24,196 --> 00:19:25,964 ¿Puedo entrevistarte ahora? 287 00:19:26,231 --> 00:19:27,766 La única razón por la que te traje 288 00:19:27,766 --> 00:19:30,903 es porque no puedo tener más atención. 289 00:19:30,903 --> 00:19:33,372 No puedo ser el centro de atención. 290 00:19:34,339 --> 00:19:36,375 Así que te contaré la historia 291 00:19:37,242 --> 00:19:41,747 solo una vez, solo a ti, para Vanity Fair. 292 00:19:44,283 --> 00:19:48,387 Y te la contaré de la única forma que conozco. 293 00:20:00,465 --> 00:20:04,570 Señor. Señor, por favor, necesito estar en el teatro. 294 00:20:04,570 --> 00:20:06,071 No cierre el teatro. 295 00:20:06,905 --> 00:20:11,476 Oiga, lo siento mucho, pero mi clase es la más solicitada. 296 00:20:11,476 --> 00:20:13,045 Está lleno. 297 00:20:13,045 --> 00:20:14,446 Solo lárguese. 298 00:20:14,446 --> 00:20:17,482 No. Necesito estar en ese teatro. 299 00:20:18,250 --> 00:20:21,620 Acabo de volver de la guerra. Me hizo algo terrible. 300 00:20:21,620 --> 00:20:25,557 Sí, y se dice por ahí que no solo enseña actuación, 301 00:20:25,557 --> 00:20:27,893 salva vidas. 302 00:20:27,893 --> 00:20:30,862 Si no entro a ese teatro, iré a casa y... 303 00:20:34,099 --> 00:20:35,901 No mientras yo esté aquí, hijo. 304 00:20:36,401 --> 00:20:38,003 No mientras yo esté aquí. 305 00:20:39,104 --> 00:20:43,075 Y ese fue el primer día que conocí a Barry Berkman. 306 00:20:43,842 --> 00:20:46,545 Él vino a mí como la mayoría de mis estudiantes. 307 00:20:46,545 --> 00:20:48,780 Era entusiasta. Era tonto. 308 00:20:49,414 --> 00:20:50,782 Entonces, ¿qué hice? 309 00:20:51,249 --> 00:20:54,286 Me metí en su cerebro y monté el negocio. 310 00:20:54,286 --> 00:20:58,323 Y muy pronto, se abrió como una flor. 311 00:20:59,925 --> 00:21:04,730 Y un día, como Siegfried o Roy, 312 00:21:06,164 --> 00:21:09,968 se volvió contra mí como un tigre desagradecido. 313 00:21:19,478 --> 00:21:20,912 ¿Lleva muchos casos como este? 314 00:21:20,912 --> 00:21:22,814 ¿Es una audición? No hago audiciones. 315 00:21:22,814 --> 00:21:25,083 No. Todos saben que es uno de los mejores. 316 00:21:25,083 --> 00:21:28,053 Sí. ¿Me pediste que audicionara? 317 00:21:30,555 --> 00:21:33,625 No sé si Cousineau usó un micrófono o no, 318 00:21:33,625 --> 00:21:38,063 pero si lo hizo, tienen a Barry diciendo que mató a Janice Moss. 319 00:21:38,063 --> 00:21:41,500 Tengo un ingeniero de sonido. Lo pongo frente al jurado. 320 00:21:41,500 --> 00:21:44,670 Me graba diciendo tonterías como: "¿Cuánto cuesta este trapeador? 321 00:21:44,670 --> 00:21:45,937 ¿Por qué se mojó mi pan?". 322 00:21:45,937 --> 00:21:48,440 Tonterías como esas y luego lo corta, 323 00:21:48,440 --> 00:21:49,875 lo mezcla en vivo, lo reproduce, 324 00:21:49,875 --> 00:21:53,478 y resulta que yo digo las cosas incriminatorias que dijo mi cliente. 325 00:21:53,478 --> 00:21:55,681 Maté a X el día Y. Como sea. 326 00:21:57,115 --> 00:21:58,684 - Genial. - Sí. 327 00:21:59,217 --> 00:22:01,987 Tuve a otro imbécil. Dijeron que le disparó a alguien. 328 00:22:01,987 --> 00:22:04,523 Lo filmaron. Dije que era ultrafalso. 329 00:22:04,523 --> 00:22:07,859 Hice que mi nerd pusiera mi cara en el tirador y dije: 330 00:22:07,859 --> 00:22:10,462 "No, parece que lo hice", ¿sabes? 331 00:22:10,462 --> 00:22:12,698 Puse las manos en la espalda como si me esposaran. 332 00:22:12,698 --> 00:22:16,134 El maldito jurado se rio mucho. Arrasé ese día. 333 00:22:18,036 --> 00:22:19,071 ¿Él disparó? 334 00:22:20,672 --> 00:22:21,707 Claro. 335 00:22:22,574 --> 00:22:25,544 ¿Dónde diablos está Berkman? 336 00:22:28,313 --> 00:22:30,348 Mataste a un policía. ¿Por qué harías un trato? 337 00:22:30,615 --> 00:22:32,784 - Tengo mucho que ofrecer. - No queremos a Fuches. 338 00:22:32,784 --> 00:22:35,654 -¿Sigue enojado conmigo? - Necesitamos tus otros trabajos. 339 00:22:36,021 --> 00:22:39,224 Puedo darles a los chechenos, bolivianos, todas las pandillas de L.A. 340 00:22:39,224 --> 00:22:40,592 Solía estar en su red. 341 00:22:42,761 --> 00:22:44,996 ¿Trabajaste para mafias internacionales? 342 00:22:46,898 --> 00:22:49,501 - Solo tengo una petición. -¿Cuál? 343 00:22:51,703 --> 00:22:52,971 ¿Puedo llevar a alguien? 344 00:22:55,407 --> 00:22:58,910 Está bien. Escapé con éxito de un baúl. 345 00:22:58,910 --> 00:23:02,748 Sobreviví a una jauría de perros salvajes. 346 00:23:02,748 --> 00:23:04,082 Voy a casa, 347 00:23:05,484 --> 00:23:06,852 y ahí está. 348 00:23:08,687 --> 00:23:11,156 Abrazando a mi nieto, 349 00:23:12,724 --> 00:23:14,126 la muerte en sus ojos. 350 00:23:15,560 --> 00:23:17,229 Y luego me doy cuenta, 351 00:23:18,530 --> 00:23:20,198 que él no está a cargo. 352 00:23:20,832 --> 00:23:22,067 Yo lo estoy. 353 00:23:22,701 --> 00:23:26,638 Sé cómo presionar esos botones. Oye, yo los instalé. 354 00:23:30,442 --> 00:23:32,277 Te amo, Barry. 355 00:23:33,145 --> 00:23:34,546 ¿En serio? 356 00:23:34,546 --> 00:23:36,047 Claro que sí. 357 00:23:36,047 --> 00:23:37,849 ¿Puedes decirlo de nuevo? 358 00:23:38,550 --> 00:23:41,520 Seguro, ¿por qué no? Te amo. 359 00:23:42,320 --> 00:23:45,157 Sr. Cousineau, haría lo que fuera por su perdón. 360 00:23:46,725 --> 00:23:48,193 La siguiente vez que lo vi 361 00:23:49,828 --> 00:23:51,963 tenía el sombrero en la mano, 362 00:23:51,963 --> 00:23:57,936 y en la otra mano, una bolsa llena de 250 000 dólares en efectivo. 363 00:24:00,105 --> 00:24:02,307 Entonces el tonto me miró y dijo: 364 00:24:03,108 --> 00:24:07,345 Haría lo que fuera por su perdón, Sr. Cousineau. 365 00:24:10,048 --> 00:24:12,784 Lo harás, imbécil. 366 00:24:12,784 --> 00:24:14,152 Lo harás. 367 00:24:15,720 --> 00:24:18,123 Obtuve más de lo que esperaba con eso. 368 00:24:18,123 --> 00:24:20,525 Fue una historia increíble. Fue larga. 369 00:24:20,525 --> 00:24:22,160 Pero fue increíble y larga. 370 00:24:22,160 --> 00:24:25,197 Fui lo más sincero que pude. 371 00:24:25,197 --> 00:24:27,732 Barry te tomó de rehén, 372 00:24:27,732 --> 00:24:29,868 encarrilaste tu carrera, y lo golpeaste en la cara. 373 00:24:29,868 --> 00:24:32,270 Luego tú y Jim Moss se unieron y lo atrapaste. 374 00:24:33,738 --> 00:24:35,140 Eso lo resume. 375 00:24:35,841 --> 00:24:38,977 - Soy una fuente anónima, ¿no? - Sí. 376 00:24:38,977 --> 00:24:41,479 - En secreto. - En secreto. 377 00:24:41,479 --> 00:24:43,081 Genial. Déjame acompañarte. 378 00:24:43,081 --> 00:24:45,116 Si quieres hablar del espectáculo, 379 00:24:45,116 --> 00:24:46,751 puedes hablar del espectáculo, está bien. 380 00:24:46,751 --> 00:24:50,088 Pero no menciones al actor o al director o al guionista, 381 00:24:50,088 --> 00:24:52,490 ni nada de eso, porque podría ser malo. 382 00:25:01,333 --> 00:25:03,068 ¿Por qué no me dijiste de Barry? 383 00:25:03,969 --> 00:25:07,272 ¿Cómo pudiste saberlo y no advertirme? 384 00:25:09,107 --> 00:25:11,776 Me secuestró. Me amenazó. 385 00:25:11,776 --> 00:25:14,179 Amenazó a mi familia. 386 00:25:14,179 --> 00:25:17,916 ¡Yo era la que vivía con él! 387 00:25:18,783 --> 00:25:22,821 ¿Y me dices que no viste ni una señal? 388 00:25:24,990 --> 00:25:26,024 ¡No! 389 00:25:26,892 --> 00:25:30,428 Sally, los dos somos víctimas. 390 00:25:31,363 --> 00:25:34,266 Estaba obsesionado con nosotros. Nos trataba como superestrellas. 391 00:25:34,266 --> 00:25:37,736 Como actores, es muy difícil resistirse. 392 00:25:39,404 --> 00:25:41,006 Pero se acabó. 393 00:25:43,708 --> 00:25:45,343 ¿Por qué viniste realmente? 394 00:25:48,079 --> 00:25:49,114 No lo sé. 395 00:25:50,548 --> 00:25:51,983 Yo sí. 396 00:25:52,984 --> 00:25:54,019 Es el hogar. 397 00:25:54,019 --> 00:25:55,787 Escúchame. 398 00:25:56,221 --> 00:26:00,292 Cuando el mundo está en tu contra, estás entre la espada y la pared, 399 00:26:01,226 --> 00:26:03,862 solo puedes hacer una cosa. 400 00:26:04,329 --> 00:26:06,498 -¿Qué? - Enseñar. 401 00:26:07,933 --> 00:26:11,736 ¡Barry! ¿Qué pasa, viejo? Winograde nos espera... 402 00:26:12,537 --> 00:26:13,805 ¿Quién diablos eres? 403 00:26:14,673 --> 00:26:15,740 Soy Tomás. 404 00:26:16,708 --> 00:26:18,677 ¿Dónde está el tipo que estaba aquí? 405 00:26:18,677 --> 00:26:20,045 Soy Tomás. 406 00:26:20,045 --> 00:26:22,781 ¡Me importa un carajo cómo te llames! 407 00:26:22,781 --> 00:26:25,984 ¿Dónde está el tipo que debería estar aquí? 408 00:26:26,518 --> 00:26:28,553 Lo trasladaron a una vivienda especial. 409 00:26:30,822 --> 00:26:31,990 Pero yo soy Tomás. 410 00:26:35,093 --> 00:26:36,127 ¡Hank! 411 00:26:36,795 --> 00:26:39,798 No puedo hacer esto solo. Hoy me avergonzaste. 412 00:26:40,432 --> 00:26:44,536 Tienes que aclararme las cosas antes de decírselo a los chicos, ¿sí? 413 00:26:47,005 --> 00:26:48,506 Tenemos que ser un equipo. 414 00:26:48,773 --> 00:26:50,175 Se ve mal. 415 00:26:51,242 --> 00:26:53,478 Estoy de acuerdo con la mierda de la arena, ¿sí? 416 00:26:53,478 --> 00:26:56,548 -¿Y por qué mencionas a Barry? - Pensé que podríamos usarlo. 417 00:26:58,049 --> 00:27:00,018 - Sé honesto conmigo. -¿Honesto sobre qué? 418 00:27:00,018 --> 00:27:02,020 ¿Por qué mencionas a Barry? 419 00:27:04,789 --> 00:27:06,057 Barry está en prisión. 420 00:27:07,092 --> 00:27:08,126 ¿Sí? 421 00:27:09,160 --> 00:27:10,362 Necesita nuestra ayuda. 422 00:27:15,233 --> 00:27:16,401 Te amo, Hank. 423 00:27:18,370 --> 00:27:19,938 Quiero que escuches eso. 424 00:27:22,040 --> 00:27:25,310 Pero creo que por cosas como esta la gente cree que eres blando. 425 00:27:28,913 --> 00:27:30,515 A Barry no le importas. 426 00:27:31,149 --> 00:27:32,217 Nunca le importaste. 427 00:27:34,152 --> 00:27:35,854 Ahora siento que lo entiendo. 428 00:27:36,521 --> 00:27:39,057 ¿Entenderlo? ¿Cómo? 429 00:27:41,426 --> 00:27:42,660 Tengo que contestar. 430 00:27:45,230 --> 00:27:48,233 -¿Hola? - Cuando eres sincero, te joden. 431 00:27:48,233 --> 00:27:51,970 -¿Fuches? - El amor te llevará a la ruina. 432 00:27:52,537 --> 00:27:54,205 ¿Son títulos de canciones? 433 00:27:55,707 --> 00:27:57,208 Barry me traicionó. 434 00:27:57,208 --> 00:27:58,376 ¿Estás con él? 435 00:27:58,376 --> 00:28:00,845 Creo que encontré la forma de sacarlos. 436 00:28:00,845 --> 00:28:03,915 Le mostré cómo me sentía. Me traicionó. 437 00:28:03,915 --> 00:28:05,016 ¿Cómo? 438 00:28:05,517 --> 00:28:08,987 Tenía un buen trato con el FBI, 439 00:28:08,987 --> 00:28:14,492 pero no lo tomé porque quería hacer lo correcto por ese chico para variar. 440 00:28:15,593 --> 00:28:17,595 Acabo de enterarme de que se lo llevó. 441 00:28:18,396 --> 00:28:20,532 Les está contando todo. 442 00:28:21,933 --> 00:28:23,635 Tal vez me lo merezco, ¿sabes? 443 00:28:24,436 --> 00:28:26,004 ¿Barry trabaja con el FBI? 444 00:28:26,004 --> 00:28:30,475 No sé a quién acudir, Hank. Lo conoces, ¿por qué me haría eso? 445 00:28:49,027 --> 00:28:49,961 ¿Quién era? 446 00:28:50,628 --> 00:28:52,130 Hay que matar a Barry.