1
00:00:15,281 --> 00:00:19,119
Maldición. Maldición. Maldición.
2
00:00:20,754 --> 00:00:23,923
Oye. Vuelve aquí. Bang, bang, bang.
3
00:00:27,994 --> 00:00:29,262
Aléjate de mí.
4
00:00:32,065 --> 00:00:34,701
Ay, no. No quise golpearte.
Me refería a ese tipo.
5
00:00:37,470 --> 00:00:39,773
Ay, no, ¿qué hiciste? No lo sé.
6
00:00:40,940 --> 00:00:41,875
¡Barry!
7
00:00:51,851 --> 00:00:53,653
Monroe, este es mi hijo menor, Barry.
8
00:00:53,653 --> 00:00:55,155
Hola, grandote.
9
00:00:55,155 --> 00:00:58,892
Tu papá me dice que eres tímido.
¿Serás tímido conmigo?
10
00:01:00,627 --> 00:01:01,694
Barry, saluda.
11
00:01:02,996 --> 00:01:06,332
Oí que te gusta jugar al Ejército.
12
00:01:06,332 --> 00:01:08,368
Tu papá y yo jugábamos al Ejército.
13
00:01:09,836 --> 00:01:10,837
¡Barry!
14
00:01:10,837 --> 00:01:13,339
Está bien. No tienes
que presionarlo, John.
15
00:01:13,339 --> 00:01:16,242
Fue un placer conocerte, hijo.
16
00:01:16,242 --> 00:01:17,644
En verdad lo fue.
17
00:01:17,644 --> 00:01:19,579
Tal vez uno de estos días...
18
00:01:20,647 --> 00:01:22,449
me dejes jugar al ejército contigo, ¿sí?
19
00:01:32,592 --> 00:01:34,327
¿Cómo que no hay trato?
20
00:01:34,327 --> 00:01:38,832
Me están pidiendo que traicione
a un amigo y no puedo hacerlo.
21
00:01:38,832 --> 00:01:42,502
Pero no fuimos nosotros.
Ya estaban en una pelea de amigos.
22
00:01:43,603 --> 00:01:46,139
Tenemos un proceso en marcha
para darte una nueva vida.
23
00:01:46,139 --> 00:01:47,340
¿Por qué lo rechazarías?
24
00:01:47,340 --> 00:01:50,577
Señores,
no creo que deba decir nada más
25
00:01:50,577 --> 00:01:54,013
sin mi abogado,
Gale Winograde, presente.
26
00:01:58,785 --> 00:02:00,787
¿Gale Winograde es tu abogado?
27
00:02:00,787 --> 00:02:03,389
Desde esta mañana, sí.
28
00:02:05,758 --> 00:02:07,861
Los dejaré con esto:
29
00:02:09,095 --> 00:02:13,032
Qué vergüenza,
convierten amigos en enemigos.
30
00:02:14,033 --> 00:02:15,034
Es una mala jugada.
31
00:02:17,370 --> 00:02:19,205
Tu papá se enojará mucho conmigo.
32
00:02:20,707 --> 00:02:24,577
Tiene todo el derecho.
Así que no quiero que me defiendas...
33
00:02:24,577 --> 00:02:28,681
Me gustaría presentarme. Soy El Cuervo.
34
00:02:29,749 --> 00:02:33,019
Allá está mi socio, Barry Berkman.
35
00:02:33,019 --> 00:02:37,390
Probablemente lo vieron en las noticias.
Es un asesino de policías.
36
00:02:40,126 --> 00:02:43,530
El Cuervo está conectado
con pesos pesados.
37
00:02:44,097 --> 00:02:47,800
No puedo decir quiénes.
Digamos que no son rusos.
38
00:02:48,334 --> 00:02:51,671
Pero creerías que lo son.
39
00:02:51,671 --> 00:02:53,873
-¿Chechenos?
- Sí, chechenos, pero...
40
00:02:54,741 --> 00:02:56,843
cuando El Cuervo salga,
lo conectarán
41
00:02:56,843 --> 00:03:00,013
y ustedes tendrán parte de la acción.
42
00:03:00,346 --> 00:03:02,749
-¿Cómo te llamas, hijo?
- Jason.
43
00:03:02,749 --> 00:03:06,319
¿Jason? No.
El Cuervo no puede tener un Jason.
44
00:03:07,253 --> 00:03:10,890
Necesita algo con más estilo. Live Wire.
45
00:03:10,890 --> 00:03:12,959
-¿Cómo te llamas?
- Trato de ver el programa.
46
00:03:12,959 --> 00:03:18,398
¿Te gusta la televisión? Bueno,
te llamaremos G... Groove Tube.
47
00:03:18,398 --> 00:03:21,568
- No quiero un apodo.
- Live Wire y Groove Tube. Sí.
48
00:03:21,568 --> 00:03:24,437
Parece que El Cuervo
se consiguió una pandilla.
49
00:03:24,437 --> 00:03:26,472
En serio, no me gustan los apodos.
50
00:03:26,472 --> 00:03:29,509
- Entonces eres Jason.
- Hermano, soy Jason. Me llamo Jason.
51
00:03:29,509 --> 00:03:30,843
Tú eres Live Wire, hijo de...
52
00:03:30,843 --> 00:03:33,980
Tú eres Jason,
tú eres Live Wire y yo soy El Cuervo.
53
00:03:33,980 --> 00:03:35,815
Ese discurso fue muy bueno.
54
00:03:35,815 --> 00:03:37,517
- Gracias.
- Ahora, tenías...
55
00:03:38,351 --> 00:03:42,956
Tomé clases de actuación y eso
y sabías exactamente cómo actuar eso.
56
00:03:42,956 --> 00:03:45,458
- Tú...
- Estaba relajado.
57
00:03:45,458 --> 00:03:49,262
Sí. Se sintió honesto, relajado.
No te esforzaste para nada.
58
00:03:49,262 --> 00:03:50,897
Solo tenías confianza.
59
00:03:50,897 --> 00:03:52,865
¿Como los nombres que inventé?
60
00:03:54,067 --> 00:03:55,001
Sí.
61
00:03:57,070 --> 00:03:58,504
Sí, no, eran buenos.
62
00:03:58,504 --> 00:04:02,642
Creo que al abogado le tomará
mucho tiempo liberarnos, así que...
63
00:04:03,743 --> 00:04:07,947
nos damos un pequeño respaldo,
un poco de seguridad en números.
64
00:04:07,947 --> 00:04:11,184
- Sí. Yo los alinearé. Sí.
- Bien.
65
00:04:11,951 --> 00:04:15,088
No puedo creer que esos federales
quieran que use un micrófono.
66
00:04:15,688 --> 00:04:16,823
En serio, yo...
67
00:04:17,557 --> 00:04:18,825
Lo siento, amigo.
68
00:04:18,825 --> 00:04:20,927
- No, lo entiendo. Está bien.
- Sí.
69
00:04:21,961 --> 00:04:24,063
Me darían una nueva vida.
70
00:04:24,063 --> 00:04:25,798
Protección de testigos.
71
00:04:26,733 --> 00:04:30,937
Y dije: "Vete a la mierda.
No puedo hacerle eso a la familia".
72
00:04:34,607 --> 00:04:37,477
Winograde puede vernos a las 3:00 p.m.
73
00:04:37,477 --> 00:04:38,645
De acuerdo. Bien.
74
00:04:39,479 --> 00:04:42,682
Me interesa ver qué dice.
Aparentemente, es una bestia.
75
00:05:02,669 --> 00:05:03,603
¿Bong?
76
00:05:05,805 --> 00:05:06,739
Bong.
77
00:05:07,807 --> 00:05:08,741
¿Cristóbal?
78
00:05:09,509 --> 00:05:11,678
Veo que sigues
en el negocio del transporte.
79
00:05:11,678 --> 00:05:13,179
¿Qué quieres?
80
00:05:13,179 --> 00:05:16,716
Hace tiempo,
Hank y yo te propusimos un trato.
81
00:05:16,716 --> 00:05:21,054
Lo de la utopía criminal. Lo recuerdo.
Jugamos voleibol.
82
00:05:21,054 --> 00:05:23,723
Sí. Bueno, volvimos al negocio.
83
00:05:23,723 --> 00:05:27,527
Y tenemos una operación para la que
podríamos usar tus servicios.
84
00:05:27,527 --> 00:05:29,362
Sería una participación equitativa.
85
00:05:29,362 --> 00:05:30,763
¿Quién más está involucrado?
86
00:05:31,798 --> 00:05:36,035
Bueno, tendremos una reunión contigo y
los guatemaltecos.
87
00:05:38,104 --> 00:05:40,306
Estamos en guerra con esos malditos.
88
00:05:40,306 --> 00:05:42,141
Nunca nos reunirás en una mesa.
89
00:05:44,544 --> 00:05:45,912
Creo que sí.
90
00:05:46,512 --> 00:05:49,649
Si esa mesa está
en el mejor lugar del mundo.
91
00:05:52,752 --> 00:05:55,722
Antes de empezar, debo aplaudirles.
92
00:05:56,589 --> 00:05:59,092
No es fácil dejar de lado
las diferencias,
93
00:05:59,092 --> 00:06:01,527
cambiar las armas
por los oídos que escuchan,
94
00:06:01,527 --> 00:06:05,798
y luego ir hasta el Dave & the Buster's
aquí en Torrance.
95
00:06:05,798 --> 00:06:08,534
Se necesita mucha voluntad
para algo así.
96
00:06:09,001 --> 00:06:10,136
Yo lo sé.
97
00:06:10,136 --> 00:06:13,172
Hace poco,
yo era el jefe del cartel boliviano.
98
00:06:13,172 --> 00:06:14,907
Estábamos en guerra con los chechenos.
99
00:06:14,907 --> 00:06:17,977
Nos denigraban, peleaban, nos robaban,
100
00:06:17,977 --> 00:06:19,946
destruían nuestras operaciones.
101
00:06:19,946 --> 00:06:20,947
Pero ahora...
102
00:06:21,647 --> 00:06:22,849
Estamos jodiendo.
103
00:06:23,683 --> 00:06:25,651
No insinúo que vayan para allá.
104
00:06:25,651 --> 00:06:28,788
Sé que lo mío con Cristóbal
es una situación de unicornios.
105
00:06:28,788 --> 00:06:32,692
El punto es que pudimos hacer a un lado
una gran enemistad.
106
00:06:32,692 --> 00:06:35,895
La única forma de hacerlo es
admitiendo primero
107
00:06:35,895 --> 00:06:37,396
lo que no haces bien.
108
00:06:38,331 --> 00:06:40,099
Admitiendo lo que necesitas.
109
00:06:40,099 --> 00:06:43,102
Los chechenos tenían estilo
y distribución,
110
00:06:43,102 --> 00:06:45,805
pero éramos ignorantes en cómo robar.
111
00:06:45,805 --> 00:06:49,308
Éramos los mejores ladrones,
pero no sabíamos distribuir.
112
00:06:49,675 --> 00:06:52,712
Y estábamos muy ocupados
volándonos los unos a los otros
113
00:06:52,712 --> 00:06:55,281
para darnos cuenta
de que nos necesitábamos.
114
00:06:55,648 --> 00:06:58,151
Nuestras fortalezas ayudaban
a las debilidades del otro.
115
00:06:58,151 --> 00:07:00,686
Juntos éramos más fuertes.
116
00:07:00,686 --> 00:07:02,188
Juntos somos más fuertes, ¿sí?
117
00:07:02,188 --> 00:07:05,024
Digan esa mierda en su mente.
Conviértanlo en su mantra.
118
00:07:05,024 --> 00:07:07,226
Al principio quizá necesiten
taparse la nariz
119
00:07:07,226 --> 00:07:10,263
cuando trabajen con alguien
que mató a un amigo o familiar cercano.
120
00:07:10,263 --> 00:07:11,330
Eso apesta. Pero...
121
00:07:11,697 --> 00:07:15,234
Esa mierda se desvanecerá cuando vean
la increíble recompensa del poder
122
00:07:15,234 --> 00:07:17,003
que conlleva trabajar juntos.
123
00:07:17,003 --> 00:07:18,771
Tenemos una propuesta
124
00:07:18,771 --> 00:07:22,975
que nos unirá a todos de una forma
en la que todos ganaremos,
125
00:07:22,975 --> 00:07:26,712
donde todos tendremos
un éxito inimaginable.
126
00:07:26,712 --> 00:07:29,148
Pero no debe derramarse sangre.
127
00:07:29,148 --> 00:07:31,284
¿Puedo ofrecerles un aperitivo?
128
00:07:31,284 --> 00:07:33,986
Queremos jalapeños fritos, por favor.
129
00:07:33,986 --> 00:07:36,255
La matanza debe parar.
130
00:07:37,723 --> 00:07:40,893
Si los bolivianos y los chechenos
pueden hacerlo,
131
00:07:42,128 --> 00:07:43,062
todos
132
00:07:44,664 --> 00:07:45,998
podemos hacerlo.
133
00:07:55,308 --> 00:07:57,944
¡Sí! Bien, fantástico.
134
00:07:57,944 --> 00:08:02,248
Todos vengan conmigo
e iremos al Wicked Tuna por aquí.
135
00:08:02,248 --> 00:08:04,317
Aquí. Bien, vengan conmigo. Ven.
136
00:08:04,684 --> 00:08:07,687
Aquí tenemos el Pac-Man, ¿eh?
137
00:08:07,687 --> 00:08:10,556
Tenemos a Hungry Hippo.
Y tenemos a este...
138
00:08:11,657 --> 00:08:14,327
INVESTIGUÉ TU SITUACIÓN
DEBERÍA SER FÁCIL SACAR A TU AMIGO
139
00:08:14,694 --> 00:08:16,796
SOLO NECESITO LA MANO DE OBRA. TORO
140
00:08:44,357 --> 00:08:46,993
Instrucciones: Ve al galpón.
En un parquímetro,
141
00:08:46,993 --> 00:08:49,428
encontrarás otra nota como esta
con más instrucciones.
142
00:08:49,428 --> 00:08:51,297
Comprueba que no te sigan.
143
00:08:51,297 --> 00:08:53,766
Tendrás la historia más alucinante
de tu carrera.
144
00:09:07,780 --> 00:09:09,582
¿Berkman? Tienes visita.
145
00:09:12,184 --> 00:09:13,452
Vamos. Vamos.
146
00:09:15,888 --> 00:09:18,024
-¿Es mi abogado?
- No sé.
147
00:09:38,744 --> 00:09:39,845
Lo siento.
148
00:09:40,813 --> 00:09:43,416
- Hola. ¿Cómo estás?
- Lo siento mucho.
149
00:09:43,416 --> 00:09:44,884
¿Cómo estás?
150
00:09:46,886 --> 00:09:50,890
La cagué. Lo siento mucho, Sally.
151
00:09:50,890 --> 00:09:52,325
¿Cómo está Muffin?
152
00:09:55,061 --> 00:09:56,062
¿Quién es Muffin?
153
00:09:56,062 --> 00:09:57,697
Muffin. Nuestro perro, Muffin.
154
00:09:57,697 --> 00:10:00,833
¿Recuerdas? Antes de que te arrestaran,
Muffin me mordió
155
00:10:00,833 --> 00:10:02,935
y dijiste que le encontrarías
un nuevo hogar.
156
00:10:02,935 --> 00:10:03,936
¿Lo hiciste?
157
00:10:04,837 --> 00:10:07,006
Te dije lo que le hice a Muffin.
158
00:10:07,006 --> 00:10:10,009
No, no me lo dijiste. Por eso volé
hasta aquí.
159
00:10:12,678 --> 00:10:16,082
-¿Dónde está el perro, Barry?
- El perro tiene un nuevo hogar.
160
00:10:16,082 --> 00:10:17,283
El perro está a salvo.
161
00:10:18,784 --> 00:10:20,886
No tienes de qué preocuparte.
Estás bien.
162
00:10:31,764 --> 00:10:33,399
¿Es por lo único que viniste?
163
00:10:35,501 --> 00:10:36,535
Sí.
164
00:10:40,606 --> 00:10:42,041
¿Entonces por qué no te vas?
165
00:10:49,181 --> 00:10:53,352
Intenté irme a casa y fue horrible.
166
00:10:54,020 --> 00:10:56,455
Sally, yo no... No te mentí.
167
00:10:56,455 --> 00:10:58,457
- Lo hiciste.
- No te mentí.
168
00:10:58,457 --> 00:10:59,592
Lo hiciste.
169
00:10:59,592 --> 00:11:00,659
No te mentí. Yo solo...
170
00:11:00,659 --> 00:11:03,229
No te dije la parte
que no quería que fuera verdad.
171
00:11:10,369 --> 00:11:13,973
Sally, soy una mierda
y me diste una vida que no merezco.
172
00:11:15,908 --> 00:11:17,510
Fuiste tan amorosa conmigo.
173
00:11:18,277 --> 00:11:19,612
Y me hiciste sentir...
174
00:11:21,580 --> 00:11:23,115
como un maldito humano.
175
00:11:27,520 --> 00:11:30,256
Y fuiste tú siendo tú misma.
Solo tú siendo Sally.
176
00:11:36,362 --> 00:11:37,496
¿Por qué no te vas?
177
00:11:39,265 --> 00:11:41,167
Me siento a salvo contigo.
178
00:11:41,167 --> 00:11:43,903
¿Te sientes segura conmigo?
¿Eso dijiste?
179
00:11:43,903 --> 00:11:46,539
¿Te sientes a salvo conmigo? ¿Sally?
180
00:11:47,306 --> 00:11:49,275
¿Te sientes segura conmigo?
¿Eso dijiste?
181
00:11:49,909 --> 00:11:52,411
Sally, esa gente... ¿De veras
te sientes segura conmigo?
182
00:11:53,312 --> 00:11:54,346
¿Sally?
183
00:11:55,081 --> 00:11:57,049
¡Sally! ¿Te sientes segura conmigo?
184
00:11:58,217 --> 00:12:00,486
¿Lo dices en serio?
Porque estás a salvo conmigo.
185
00:12:00,486 --> 00:12:02,488
Sally, siempre estarás a salvo conmigo.
186
00:12:03,589 --> 00:12:04,990
Sally, te amo.
187
00:12:05,524 --> 00:12:06,859
Sally, te amo.
188
00:12:07,460 --> 00:12:09,595
Te amo. ¡Sally!
189
00:12:10,996 --> 00:12:12,298
Te amo.
190
00:12:12,298 --> 00:12:14,366
Te amo y siempre estás...
191
00:12:14,366 --> 00:12:16,368
Siempre estás a salvo conmigo.
192
00:12:35,855 --> 00:12:39,158
-¿Gene Cousineau?
- Mierda, llegaste rápido.
193
00:12:39,158 --> 00:12:41,694
-¿Quieres entrar?
-¿Qué conduces, una nave espacial?
194
00:12:41,694 --> 00:12:43,395
¿O vamos a otro lado?
195
00:12:45,231 --> 00:12:46,599
¿Te siguieron?
196
00:12:47,566 --> 00:12:48,968
No.
197
00:12:48,968 --> 00:12:53,372
De acuerdo. Escucha,
la dirección está aquí.
198
00:12:54,440 --> 00:12:56,175
Cuando llegues,
199
00:12:56,175 --> 00:12:58,077
cierra la puerta.
200
00:12:59,145 --> 00:13:00,212
Mierda.
201
00:13:06,452 --> 00:13:08,554
Está bien. No se engañen.
202
00:13:09,255 --> 00:13:11,557
Se divirtieron juntos.
203
00:13:12,291 --> 00:13:14,226
De eso se trata todo esto.
204
00:13:14,226 --> 00:13:17,096
¿Por qué los trajimos aquí?
205
00:13:20,599 --> 00:13:22,201
Por esto.
206
00:13:23,169 --> 00:13:25,404
Pero no es lo que creen que es.
207
00:13:25,404 --> 00:13:27,506
- No es heroína.
- No es heroína.
208
00:13:27,506 --> 00:13:29,175
Es arena.
209
00:13:29,175 --> 00:13:31,944
La arena de alta calidad
es un bien valioso.
210
00:13:32,511 --> 00:13:35,548
Toda constructora la necesita
211
00:13:35,548 --> 00:13:39,385
para que sus cimientos sean más fuertes,
más resistentes.
212
00:13:39,385 --> 00:13:42,388
Primero, acapararemos el mercado
en California.
213
00:13:42,388 --> 00:13:44,190
Luego, en todo el país.
214
00:13:44,190 --> 00:13:46,959
Pero para hacerlo, necesitamos
los puertos y camiones de Bong,
215
00:13:46,959 --> 00:13:49,862
y la gente de Manny y Jorge
para garantizar que las construcciones
216
00:13:49,862 --> 00:13:51,096
solo usen nuestras cosas.
217
00:13:51,096 --> 00:13:53,065
Disculpa, necesitamos esta sala
una hora más.
218
00:13:53,065 --> 00:13:54,733
- Cielos.
- Gracias.
219
00:13:55,267 --> 00:13:58,003
Hank y yo convertiremos esto
en una empresa legítima.
220
00:13:58,003 --> 00:14:00,039
Pronto tendrán un sueldo fijo, idiotas.
221
00:14:00,039 --> 00:14:02,308
Crecerá de manera
que podamos hacer negocios,
222
00:14:02,308 --> 00:14:04,810
no en las sombras, sino en la luz.
223
00:14:04,810 --> 00:14:07,746
Llamen a un sastre,
porque necesitarán trajes.
224
00:14:07,746 --> 00:14:10,916
Nos convertiremos en ciudadanos sólidos.
225
00:14:10,916 --> 00:14:12,651
Nos dará una comunidad.
226
00:14:12,651 --> 00:14:14,687
Pero lo más importante,
227
00:14:15,888 --> 00:14:17,723
nos hará ricos.
228
00:14:17,723 --> 00:14:21,694
JUNTOS SOMOS MÁS FUERTES
229
00:14:21,694 --> 00:14:24,930
Quiero proponerles algo a los muchachos.
230
00:14:26,799 --> 00:14:30,202
Cuando se trata de proteger
dicha mercancía,
231
00:14:30,202 --> 00:14:32,338
a veces se necesita un as bajo la manga.
232
00:14:33,138 --> 00:14:36,141
El nuestro es el mejor asesino,
Barry Berkman.
233
00:14:37,409 --> 00:14:41,046
El chico está en prisión,
pero saben lo que haremos.
234
00:14:41,447 --> 00:14:44,783
Lo liberaremos. ¡Prison Break 2023!
235
00:14:52,224 --> 00:14:53,792
Hank, ¿qué haces?
236
00:14:54,727 --> 00:14:57,096
Los "Hermanos Splash"
de Barry de asesinos.
237
00:14:57,096 --> 00:14:58,530
Lo necesitamos.
238
00:14:58,530 --> 00:15:00,399
¿Qué dices? ¿De qué hablas?
239
00:15:00,399 --> 00:15:02,067
Vi la prisión en línea.
240
00:15:02,067 --> 00:15:03,836
Es muy fácil entrar.
241
00:15:04,937 --> 00:15:06,839
-¿Es una broma?
- No, no es un " yugo".
242
00:15:06,839 --> 00:15:09,675
- Lo que propones es estúpido.
- Estás hablando de arena.
243
00:15:09,675 --> 00:15:12,444
Dijiste que te gustaba la arena.
Creí que pensábamos...
244
00:15:22,755 --> 00:15:27,259
- Vuelve aquí.
-¿Me recuerdas? ¿El amigo de tu papá?
245
00:15:27,259 --> 00:15:30,396
Sí, me dijo que viniera a decirte
que es hora de almorzar.
246
00:15:30,396 --> 00:15:31,697
- Está bien.
- Está bien.
247
00:15:32,364 --> 00:15:35,768
¿Qué tienes ahí?
¿Es un tipo bueno o malo?
248
00:15:35,768 --> 00:15:37,569
- Malo.
- Malo.
249
00:15:37,569 --> 00:15:39,638
Genial. ¿Quién pelea con él?
250
00:15:40,239 --> 00:15:41,774
-¿Este...?
- Todos menos él mismo.
251
00:15:41,774 --> 00:15:43,042
- Está bien.
- Sí.
252
00:15:43,042 --> 00:15:45,377
-¿Y el tipo amarillo a veces? ¿Sí?
- Sí.
253
00:15:45,377 --> 00:15:49,715
Mata a los rubios,
enrolla su brazo hacia atrás y luego...
254
00:15:51,116 --> 00:15:54,086
Y empuja el otro y ¡bum!
255
00:15:54,687 --> 00:15:55,988
- Sí.
- Es genial.
256
00:15:55,988 --> 00:15:58,190
¿Y el tipo de blanco? ¿Qué hace?
257
00:15:58,190 --> 00:16:00,459
Se supone que está camuflado...
258
00:17:07,459 --> 00:17:09,294
Sally, no puedo ser tu agente.
259
00:17:13,165 --> 00:17:19,171
Sé que te acusé de muchas cosas
que no eran técnicamente ciertas,
260
00:17:19,171 --> 00:17:23,475
así que entiendo que no quieras
trabajar conmigo.
261
00:17:23,475 --> 00:17:27,346
Pero si pudieras recomendarme
con alguien, con cualquiera,
262
00:17:27,346 --> 00:17:30,349
incluso con una agencia boutique.
263
00:17:30,349 --> 00:17:32,718
Leeré para la mesera número dos.
264
00:17:32,718 --> 00:17:36,355
¿Lees lo que la gente dice de ti
en las redes sociales?
265
00:17:36,355 --> 00:17:37,723
No.
266
00:17:40,025 --> 00:17:42,161
Ahora va a los medios dominantes.
267
00:17:42,728 --> 00:17:44,296
Ahora en nuestro programa,
268
00:17:44,296 --> 00:17:48,167
hay un nuevo avance
en el viral llamado "Chica P".
269
00:17:48,167 --> 00:17:51,737
Resulta que su novio era
una palabra con A. Un asesino.
270
00:17:51,737 --> 00:17:55,207
Debes entender la gravedad
de lo que enfrentas.
271
00:17:55,874 --> 00:18:00,012
No es solo por el video de Natalie.
Barry y tú están conectados.
272
00:18:00,012 --> 00:18:02,214
Se burlan por agradecerle en tu estreno.
273
00:18:02,214 --> 00:18:05,317
La gente toma fotos de ustedes dos
de tu Facebook.
274
00:18:05,317 --> 00:18:06,952
Pero yo soy la víctima.
275
00:18:06,952 --> 00:18:09,521
Ya no eres Sally Reed.
276
00:18:09,521 --> 00:18:13,192
Eres la zorra engreída
que salió con un asesino en serie.
277
00:18:14,660 --> 00:18:16,929
No es que tu carrera haya terminado.
278
00:18:17,729 --> 00:18:19,865
Si quisieras, podrías tener,
279
00:18:20,966 --> 00:18:23,302
un reality show o
280
00:18:24,670 --> 00:18:26,238
un pódcast.
281
00:18:27,172 --> 00:18:29,374
Y ganarías más dinero que Dios.
282
00:18:32,344 --> 00:18:34,446
Tienes dos puntos importantes
en tu contra,
283
00:18:34,446 --> 00:18:37,850
y además, tienes integridad.
284
00:18:39,651 --> 00:18:41,153
Lo siento mucho.
285
00:19:12,317 --> 00:19:13,352
Toma asiento.
286
00:19:24,196 --> 00:19:25,964
¿Puedo entrevistarte ahora?
287
00:19:26,231 --> 00:19:27,766
La única razón por la que te traje
288
00:19:27,766 --> 00:19:30,903
es porque no puedo tener más atención.
289
00:19:30,903 --> 00:19:33,372
No puedo ser el centro de atención.
290
00:19:34,339 --> 00:19:36,375
Así que te contaré la historia
291
00:19:37,242 --> 00:19:41,747
solo una vez, solo a ti,
para Vanity Fair.
292
00:19:44,283 --> 00:19:48,387
Y te la contaré de la única forma
que conozco.
293
00:20:00,465 --> 00:20:04,570
Señor. Señor, por favor,
necesito estar en el teatro.
294
00:20:04,570 --> 00:20:06,071
No cierre el teatro.
295
00:20:06,905 --> 00:20:11,476
Oiga, lo siento mucho,
pero mi clase es la más solicitada.
296
00:20:11,476 --> 00:20:13,045
Está lleno.
297
00:20:13,045 --> 00:20:14,446
Solo lárguese.
298
00:20:14,446 --> 00:20:17,482
No. Necesito estar en ese teatro.
299
00:20:18,250 --> 00:20:21,620
Acabo de volver de la guerra.
Me hizo algo terrible.
300
00:20:21,620 --> 00:20:25,557
Sí, y se dice por ahí
que no solo enseña actuación,
301
00:20:25,557 --> 00:20:27,893
salva vidas.
302
00:20:27,893 --> 00:20:30,862
Si no entro a ese teatro,
iré a casa y...
303
00:20:34,099 --> 00:20:35,901
No mientras yo esté aquí, hijo.
304
00:20:36,401 --> 00:20:38,003
No mientras yo esté aquí.
305
00:20:39,104 --> 00:20:43,075
Y ese fue el primer día
que conocí a Barry Berkman.
306
00:20:43,842 --> 00:20:46,545
Él vino a mí como la mayoría
de mis estudiantes.
307
00:20:46,545 --> 00:20:48,780
Era entusiasta. Era tonto.
308
00:20:49,414 --> 00:20:50,782
Entonces, ¿qué hice?
309
00:20:51,249 --> 00:20:54,286
Me metí en su cerebro
y monté el negocio.
310
00:20:54,286 --> 00:20:58,323
Y muy pronto, se abrió como una flor.
311
00:20:59,925 --> 00:21:04,730
Y un día, como Siegfried o Roy,
312
00:21:06,164 --> 00:21:09,968
se volvió contra mí
como un tigre desagradecido.
313
00:21:19,478 --> 00:21:20,912
¿Lleva muchos casos como este?
314
00:21:20,912 --> 00:21:22,814
¿Es una audición? No hago audiciones.
315
00:21:22,814 --> 00:21:25,083
No. Todos saben
que es uno de los mejores.
316
00:21:25,083 --> 00:21:28,053
Sí. ¿Me pediste que audicionara?
317
00:21:30,555 --> 00:21:33,625
No sé si Cousineau usó
un micrófono o no,
318
00:21:33,625 --> 00:21:38,063
pero si lo hizo, tienen a Barry diciendo
que mató a Janice Moss.
319
00:21:38,063 --> 00:21:41,500
Tengo un ingeniero de sonido.
Lo pongo frente al jurado.
320
00:21:41,500 --> 00:21:44,670
Me graba diciendo tonterías como:
"¿Cuánto cuesta este trapeador?
321
00:21:44,670 --> 00:21:45,937
¿Por qué se mojó mi pan?".
322
00:21:45,937 --> 00:21:48,440
Tonterías como esas y luego lo corta,
323
00:21:48,440 --> 00:21:49,875
lo mezcla en vivo, lo reproduce,
324
00:21:49,875 --> 00:21:53,478
y resulta que yo digo las cosas
incriminatorias que dijo mi cliente.
325
00:21:53,478 --> 00:21:55,681
Maté a X el día Y. Como sea.
326
00:21:57,115 --> 00:21:58,684
- Genial.
- Sí.
327
00:21:59,217 --> 00:22:01,987
Tuve a otro imbécil. Dijeron
que le disparó a alguien.
328
00:22:01,987 --> 00:22:04,523
Lo filmaron. Dije que era ultrafalso.
329
00:22:04,523 --> 00:22:07,859
Hice que mi nerd pusiera mi cara
en el tirador y dije:
330
00:22:07,859 --> 00:22:10,462
"No, parece que lo hice", ¿sabes?
331
00:22:10,462 --> 00:22:12,698
Puse las manos en la espalda
como si me esposaran.
332
00:22:12,698 --> 00:22:16,134
El maldito jurado se rio mucho.
Arrasé ese día.
333
00:22:18,036 --> 00:22:19,071
¿Él disparó?
334
00:22:20,672 --> 00:22:21,707
Claro.
335
00:22:22,574 --> 00:22:25,544
¿Dónde diablos está Berkman?
336
00:22:28,313 --> 00:22:30,348
Mataste a un policía.
¿Por qué harías un trato?
337
00:22:30,615 --> 00:22:32,784
- Tengo mucho que ofrecer.
- No queremos a Fuches.
338
00:22:32,784 --> 00:22:35,654
-¿Sigue enojado conmigo?
- Necesitamos tus otros trabajos.
339
00:22:36,021 --> 00:22:39,224
Puedo darles a los chechenos,
bolivianos, todas las pandillas de L.A.
340
00:22:39,224 --> 00:22:40,592
Solía estar en su red.
341
00:22:42,761 --> 00:22:44,996
¿Trabajaste para mafias internacionales?
342
00:22:46,898 --> 00:22:49,501
- Solo tengo una petición.
-¿Cuál?
343
00:22:51,703 --> 00:22:52,971
¿Puedo llevar a alguien?
344
00:22:55,407 --> 00:22:58,910
Está bien. Escapé con éxito de un baúl.
345
00:22:58,910 --> 00:23:02,748
Sobreviví a una jauría
de perros salvajes.
346
00:23:02,748 --> 00:23:04,082
Voy a casa,
347
00:23:05,484 --> 00:23:06,852
y ahí está.
348
00:23:08,687 --> 00:23:11,156
Abrazando a mi nieto,
349
00:23:12,724 --> 00:23:14,126
la muerte en sus ojos.
350
00:23:15,560 --> 00:23:17,229
Y luego me doy cuenta,
351
00:23:18,530 --> 00:23:20,198
que él no está a cargo.
352
00:23:20,832 --> 00:23:22,067
Yo lo estoy.
353
00:23:22,701 --> 00:23:26,638
Sé cómo presionar esos botones.
Oye, yo los instalé.
354
00:23:30,442 --> 00:23:32,277
Te amo, Barry.
355
00:23:33,145 --> 00:23:34,546
¿En serio?
356
00:23:34,546 --> 00:23:36,047
Claro que sí.
357
00:23:36,047 --> 00:23:37,849
¿Puedes decirlo de nuevo?
358
00:23:38,550 --> 00:23:41,520
Seguro, ¿por qué no? Te amo.
359
00:23:42,320 --> 00:23:45,157
Sr. Cousineau,
haría lo que fuera por su perdón.
360
00:23:46,725 --> 00:23:48,193
La siguiente vez que lo vi
361
00:23:49,828 --> 00:23:51,963
tenía el sombrero en la mano,
362
00:23:51,963 --> 00:23:57,936
y en la otra mano, una bolsa llena
de 250 000 dólares en efectivo.
363
00:24:00,105 --> 00:24:02,307
Entonces el tonto me miró y dijo:
364
00:24:03,108 --> 00:24:07,345
Haría lo que fuera por su perdón,
Sr. Cousineau.
365
00:24:10,048 --> 00:24:12,784
Lo harás, imbécil.
366
00:24:12,784 --> 00:24:14,152
Lo harás.
367
00:24:15,720 --> 00:24:18,123
Obtuve más de lo que esperaba con eso.
368
00:24:18,123 --> 00:24:20,525
Fue una historia increíble. Fue larga.
369
00:24:20,525 --> 00:24:22,160
Pero fue increíble y larga.
370
00:24:22,160 --> 00:24:25,197
Fui lo más sincero que pude.
371
00:24:25,197 --> 00:24:27,732
Barry te tomó de rehén,
372
00:24:27,732 --> 00:24:29,868
encarrilaste tu carrera,
y lo golpeaste en la cara.
373
00:24:29,868 --> 00:24:32,270
Luego tú y Jim Moss se unieron
y lo atrapaste.
374
00:24:33,738 --> 00:24:35,140
Eso lo resume.
375
00:24:35,841 --> 00:24:38,977
- Soy una fuente anónima, ¿no?
- Sí.
376
00:24:38,977 --> 00:24:41,479
- En secreto.
- En secreto.
377
00:24:41,479 --> 00:24:43,081
Genial. Déjame acompañarte.
378
00:24:43,081 --> 00:24:45,116
Si quieres hablar del espectáculo,
379
00:24:45,116 --> 00:24:46,751
puedes hablar del espectáculo,
está bien.
380
00:24:46,751 --> 00:24:50,088
Pero no menciones al actor
o al director o al guionista,
381
00:24:50,088 --> 00:24:52,490
ni nada de eso, porque podría ser malo.
382
00:25:01,333 --> 00:25:03,068
¿Por qué no me dijiste de Barry?
383
00:25:03,969 --> 00:25:07,272
¿Cómo pudiste saberlo y no advertirme?
384
00:25:09,107 --> 00:25:11,776
Me secuestró. Me amenazó.
385
00:25:11,776 --> 00:25:14,179
Amenazó a mi familia.
386
00:25:14,179 --> 00:25:17,916
¡Yo era la que vivía con él!
387
00:25:18,783 --> 00:25:22,821
¿Y me dices que no viste ni una señal?
388
00:25:24,990 --> 00:25:26,024
¡No!
389
00:25:26,892 --> 00:25:30,428
Sally, los dos somos víctimas.
390
00:25:31,363 --> 00:25:34,266
Estaba obsesionado con nosotros.
Nos trataba como superestrellas.
391
00:25:34,266 --> 00:25:37,736
Como actores, es muy difícil resistirse.
392
00:25:39,404 --> 00:25:41,006
Pero se acabó.
393
00:25:43,708 --> 00:25:45,343
¿Por qué viniste realmente?
394
00:25:48,079 --> 00:25:49,114
No lo sé.
395
00:25:50,548 --> 00:25:51,983
Yo sí.
396
00:25:52,984 --> 00:25:54,019
Es el hogar.
397
00:25:54,019 --> 00:25:55,787
Escúchame.
398
00:25:56,221 --> 00:26:00,292
Cuando el mundo está en tu contra,
estás entre la espada y la pared,
399
00:26:01,226 --> 00:26:03,862
solo puedes hacer una cosa.
400
00:26:04,329 --> 00:26:06,498
-¿Qué?
- Enseñar.
401
00:26:07,933 --> 00:26:11,736
¡Barry! ¿Qué pasa, viejo?
Winograde nos espera...
402
00:26:12,537 --> 00:26:13,805
¿Quién diablos eres?
403
00:26:14,673 --> 00:26:15,740
Soy Tomás.
404
00:26:16,708 --> 00:26:18,677
¿Dónde está el tipo que estaba aquí?
405
00:26:18,677 --> 00:26:20,045
Soy Tomás.
406
00:26:20,045 --> 00:26:22,781
¡Me importa un carajo cómo te llames!
407
00:26:22,781 --> 00:26:25,984
¿Dónde está el tipo
que debería estar aquí?
408
00:26:26,518 --> 00:26:28,553
Lo trasladaron a una vivienda especial.
409
00:26:30,822 --> 00:26:31,990
Pero yo soy Tomás.
410
00:26:35,093 --> 00:26:36,127
¡Hank!
411
00:26:36,795 --> 00:26:39,798
No puedo hacer esto solo.
Hoy me avergonzaste.
412
00:26:40,432 --> 00:26:44,536
Tienes que aclararme las cosas
antes de decírselo a los chicos, ¿sí?
413
00:26:47,005 --> 00:26:48,506
Tenemos que ser un equipo.
414
00:26:48,773 --> 00:26:50,175
Se ve mal.
415
00:26:51,242 --> 00:26:53,478
Estoy de acuerdo
con la mierda de la arena, ¿sí?
416
00:26:53,478 --> 00:26:56,548
-¿Y por qué mencionas a Barry?
- Pensé que podríamos usarlo.
417
00:26:58,049 --> 00:27:00,018
- Sé honesto conmigo.
-¿Honesto sobre qué?
418
00:27:00,018 --> 00:27:02,020
¿Por qué mencionas a Barry?
419
00:27:04,789 --> 00:27:06,057
Barry está en prisión.
420
00:27:07,092 --> 00:27:08,126
¿Sí?
421
00:27:09,160 --> 00:27:10,362
Necesita nuestra ayuda.
422
00:27:15,233 --> 00:27:16,401
Te amo, Hank.
423
00:27:18,370 --> 00:27:19,938
Quiero que escuches eso.
424
00:27:22,040 --> 00:27:25,310
Pero creo que por cosas como esta
la gente cree que eres blando.
425
00:27:28,913 --> 00:27:30,515
A Barry no le importas.
426
00:27:31,149 --> 00:27:32,217
Nunca le importaste.
427
00:27:34,152 --> 00:27:35,854
Ahora siento que lo entiendo.
428
00:27:36,521 --> 00:27:39,057
¿Entenderlo? ¿Cómo?
429
00:27:41,426 --> 00:27:42,660
Tengo que contestar.
430
00:27:45,230 --> 00:27:48,233
-¿Hola?
- Cuando eres sincero, te joden.
431
00:27:48,233 --> 00:27:51,970
-¿Fuches?
- El amor te llevará a la ruina.
432
00:27:52,537 --> 00:27:54,205
¿Son títulos de canciones?
433
00:27:55,707 --> 00:27:57,208
Barry me traicionó.
434
00:27:57,208 --> 00:27:58,376
¿Estás con él?
435
00:27:58,376 --> 00:28:00,845
Creo que encontré la forma de sacarlos.
436
00:28:00,845 --> 00:28:03,915
Le mostré cómo me sentía. Me traicionó.
437
00:28:03,915 --> 00:28:05,016
¿Cómo?
438
00:28:05,517 --> 00:28:08,987
Tenía un buen trato con el FBI,
439
00:28:08,987 --> 00:28:14,492
pero no lo tomé porque quería hacer
lo correcto por ese chico para variar.
440
00:28:15,593 --> 00:28:17,595
Acabo de enterarme de que se lo llevó.
441
00:28:18,396 --> 00:28:20,532
Les está contando todo.
442
00:28:21,933 --> 00:28:23,635
Tal vez me lo merezco, ¿sabes?
443
00:28:24,436 --> 00:28:26,004
¿Barry trabaja con el FBI?
444
00:28:26,004 --> 00:28:30,475
No sé a quién acudir, Hank.
Lo conoces, ¿por qué me haría eso?
445
00:28:49,027 --> 00:28:49,961
¿Quién era?
446
00:28:50,628 --> 00:28:52,130
Hay que matar a Barry.