1 00:00:20,719 --> 00:00:23,839 ¡Vuelve aquí! ¡Bang, bang! 2 00:00:26,960 --> 00:00:28,719 ¡Déjame! 3 00:00:30,879 --> 00:00:33,399 ¡No, no quería darte a ti, sino a ese! 4 00:00:36,240 --> 00:00:38,280 ¿Qué le has hecho? ¡No sé! 5 00:00:39,439 --> 00:00:40,799 ¡Barry! 6 00:00:49,880 --> 00:00:52,920 - Monroe, este es Barry, el pequeño. - Hola, chavalote. 7 00:00:52,920 --> 00:00:57,159 Tu padre dice que eres tímido. ¿Conmigo también lo vas a ser? 8 00:00:58,240 --> 00:01:00,799 - Dile hola, Barry. - Me han contado 9 00:01:00,799 --> 00:01:03,520 que te gusta jugar con soldaditos. 10 00:01:03,520 --> 00:01:07,040 Tu padre y yo también jugábamos con soldaditos. 11 00:01:07,040 --> 00:01:08,680 - Barry. - No, tranquilo. 12 00:01:08,680 --> 00:01:10,280 No le presiones, John. 13 00:01:10,280 --> 00:01:14,519 Encantado de conocerte, hijo. Ha sido un placer. 14 00:01:14,519 --> 00:01:19,760 Un día de estos jugamos con los soldaditos, ¿vale? 15 00:01:28,840 --> 00:01:30,719 ¿Cómo que no hay trato? 16 00:01:30,719 --> 00:01:35,040 Me están pidiendo que traicione a un amigo, y no puedo hacerlo. 17 00:01:35,040 --> 00:01:39,439 Eso no es cierto. Ustedes ya estaban enemistados. 18 00:01:39,439 --> 00:01:41,799 Vamos a darle una nueva vida. 19 00:01:41,799 --> 00:01:44,519 -¿Por qué la rechaza? - Caballeros, 20 00:01:44,519 --> 00:01:46,239 no pienso decir nada más 21 00:01:46,239 --> 00:01:49,519 si no es en presencia de mi abogado, Gale Winograde. 22 00:01:54,120 --> 00:01:59,239 -¿Gale Winograde es su abogado? - Sí, desde esta mañana. 23 00:02:00,719 --> 00:02:03,959 Y quiero que sepan una cosa. 24 00:02:03,959 --> 00:02:08,960 Debería darles vergüenza convertir a amigos en enemigos. 25 00:02:08,960 --> 00:02:10,639 Eso es jugar muy sucio. 26 00:02:11,800 --> 00:02:15,960 Tu padre se va a poner furioso conmigo, y con razón. 27 00:02:15,960 --> 00:02:18,719 Así que no me defiendas. 28 00:02:18,719 --> 00:02:23,639 Me gustaría presentarme. Soy el Cuervo. 29 00:02:23,639 --> 00:02:26,719 Y ese de ahí es mi socio, Barry Berkman. 30 00:02:26,719 --> 00:02:31,120 Lo habréis visto en las noticias, es un asesino de polis de la hostia. 31 00:02:33,639 --> 00:02:37,560 El Cuervo tiene amigos muy influyentes. 32 00:02:37,560 --> 00:02:41,520 No puedo decir quiénes, solo que no son rusos. 33 00:02:41,520 --> 00:02:44,759 Aunque se les parecen. 34 00:02:44,759 --> 00:02:47,159 -¿Chechenos? - Sí, chechenos. A ver... 35 00:02:47,159 --> 00:02:50,120 ...cuando el Cuervo salga de aquí tendrá mucho curro, 36 00:02:50,120 --> 00:02:52,960 tanto que habrá para repartir. 37 00:02:52,960 --> 00:02:55,439 -¿Cómo te llamas, hijo? - Jason. 38 00:02:55,439 --> 00:02:59,680 ¿Jason? No, un Jason no puede ser esbirro del Cuervo. 39 00:02:59,680 --> 00:03:03,319 Tiene que ser algo con más estilo. Como Dinamita. 40 00:03:03,319 --> 00:03:05,319 -¿Y tú? - Intento ver la serie. 41 00:03:05,319 --> 00:03:09,360 Ya, que te gusta la tele. Pues te llamaremos... 42 00:03:09,360 --> 00:03:11,280 -¡Muesca! - No quiero ningún mote. 43 00:03:11,280 --> 00:03:16,199 Dinamita y Muesca. El Cuervo ya tiene su banda. 44 00:03:16,199 --> 00:03:19,479 - Que paso de motes, en serio. - Vale, pues tú eres Jason. 45 00:03:19,479 --> 00:03:22,479 - Tronco, Jason soy yo. -¡Tú eres Dinamita, gilipollas! 46 00:03:22,479 --> 00:03:25,439 Tú eres Jason, tú eres Dinamita y yo soy el Cuervo. 47 00:03:25,439 --> 00:03:27,560 - Muy buena tu arenga. - Gracias. 48 00:03:27,560 --> 00:03:29,439 Supiste... 49 00:03:29,439 --> 00:03:34,080 He dado clases de interpretación y te digo que lo has bordado. 50 00:03:34,080 --> 00:03:36,360 - Estabas... - Relajado. 51 00:03:36,360 --> 00:03:38,400 Sí. Sincero, relajado... 52 00:03:38,400 --> 00:03:41,639 Sin forzar, se te veía seguro de ti mismo. 53 00:03:41,639 --> 00:03:45,840 -¿Te gustan los alias que elegí? - Sí. 54 00:03:47,439 --> 00:03:48,919 Sí, están bien. 55 00:03:48,919 --> 00:03:52,280 Supongo que el abogado tardará lo suyo en sacarnos de aquí, 56 00:03:52,280 --> 00:03:55,639 así que no estará de más protegerse un poco. 57 00:03:55,639 --> 00:03:58,120 Ya sabes, guardarnos las espaldas. 58 00:03:58,120 --> 00:04:01,719 - Tendrá que ponerse las pilas. - Sí. 59 00:04:01,719 --> 00:04:05,159 No puedo creer que los federales quisieran ponerme un micro. 60 00:04:05,159 --> 00:04:08,960 Lo siento mucho, colega. 61 00:04:08,960 --> 00:04:11,360 - No pasa nada. - Vale. 62 00:04:11,360 --> 00:04:15,879 Iban a darme una nueva identidad. Protección de testigos. 63 00:04:15,879 --> 00:04:20,560 Y les dije: "Que os follen, a la familia no se la traiciona". 64 00:04:23,000 --> 00:04:26,160 Winograde vendrá a las tres. 65 00:04:26,160 --> 00:04:27,920 Vale. 66 00:04:27,920 --> 00:04:31,759 A ver qué nos cuenta. Dicen que es un fiera. 67 00:04:50,399 --> 00:04:56,800 -¿Bong? ¡Bong! - Cristóbal. 68 00:04:56,800 --> 00:05:00,439 - Sigues en el negocio del transporte. -¿Qué quieres? 69 00:05:00,439 --> 00:05:03,920 Hank y yo te propusimos un negocio hace algún tiempo. 70 00:05:03,920 --> 00:05:08,240 Aquella utopía criminal. Lo recuerdo. Jugamos a voleibol. 71 00:05:08,240 --> 00:05:10,680 Sí. Pues hemos vuelto al negocio 72 00:05:10,680 --> 00:05:14,240 y nos vendrían bien tus servicios para un asunto. 73 00:05:14,240 --> 00:05:17,879 - Iríamos a medias. -¿Quién más está en el ajo? 74 00:05:17,879 --> 00:05:22,399 Queremos reunirnos contigo y con los guatemaltecos. 75 00:05:24,360 --> 00:05:29,079 Estamos en guerra con esos cabrones. Jamás nos sentarás en la misma mesa. 76 00:05:29,079 --> 00:05:35,439 ¿Y si esa mesa estuviera en el mejor lugar de la Tierra? 77 00:05:38,519 --> 00:05:42,160 Antes de empezar, quiero felicitaros. 78 00:05:42,160 --> 00:05:44,759 No es fácil dejar a un lado las diferencias, 79 00:05:44,759 --> 00:05:46,879 soltar las armas, abrir las orejas 80 00:05:46,879 --> 00:05:51,040 y venir hasta Dave and the Busters, aquí, en Torrance. 81 00:05:51,040 --> 00:05:55,319 Hace falta mucha fuerza de voluntad para hacer algo así, lo sé. 82 00:05:55,319 --> 00:05:57,959 Yo dirigí el cártel boliviano hasta hace poco. 83 00:05:57,959 --> 00:06:00,120 Estábamos en guerra con los chechenos. 84 00:06:00,120 --> 00:06:02,399 Nos menospreciaron, atacaron y robaron. 85 00:06:02,399 --> 00:06:04,720 Destruyeron toda nuestra infraestructura. 86 00:06:04,720 --> 00:06:08,120 - Pero ahora... - Follamos. 87 00:06:08,120 --> 00:06:10,040 No digo que vosotros acabéis así. 88 00:06:10,040 --> 00:06:13,040 Entiendo que lo mío con Cristóbal es un unicornio. 89 00:06:13,040 --> 00:06:16,879 La cuestión es que fuimos capaces de dejar atrás aquella carnicería, 90 00:06:16,879 --> 00:06:22,040 y lo hicimos admitiendo que nos habíamos equivocado. 91 00:06:22,040 --> 00:06:23,839 Que nos necesitábamos. 92 00:06:23,839 --> 00:06:26,680 Los chechenos teníamos la distribución y el estilo, 93 00:06:26,680 --> 00:06:29,199 pero robar se nos daba como el culo. 94 00:06:29,199 --> 00:06:32,879 Y nosotros robábamos como nadie, pero no sabíamos distribuir. 95 00:06:32,879 --> 00:06:35,759 Estábamos muy ocupados jodiéndonos unos a otros 96 00:06:35,759 --> 00:06:38,240 para darnos cuenta de que nos necesitábamos. 97 00:06:38,240 --> 00:06:41,399 Nuestras fortalezas compensaban las debilidades del otro. 98 00:06:41,399 --> 00:06:44,480 - Juntos éramos más fuertes. - Juntos somos más fuertes. 99 00:06:44,480 --> 00:06:47,519 Quedaos con esa frase. Haced de ella vuestro mantra. 100 00:06:47,519 --> 00:06:50,560 Tendréis que taparos la nariz para trabajar con alguien 101 00:06:50,560 --> 00:06:53,839 que ha matado a un amigo o familiar. Es una putada, pero... 102 00:06:53,839 --> 00:06:57,480 Todo eso se desvanecerá cuando veáis el increíble poder 103 00:06:57,480 --> 00:06:59,199 que da trabajar en equipo. 104 00:06:59,199 --> 00:07:04,879 Tenemos una propuesta con la que todos saldremos ganando. 105 00:07:04,879 --> 00:07:08,399 Ni os imagináis lo lejos que vamos a llegar. 106 00:07:08,399 --> 00:07:10,879 Pero no puede haber derramamiento de sangre. 107 00:07:10,879 --> 00:07:12,959 ¡Hola! ¿Quieren algún entrante? 108 00:07:12,959 --> 00:07:15,439 Sí, unos jalapeños rellenos para compartir. 109 00:07:15,439 --> 00:07:18,879 ¡No podéis seguir matándoos! 110 00:07:18,879 --> 00:07:22,279 Si los bolivianos y los chechenos pudimos conseguirlo, 111 00:07:23,360 --> 00:07:27,000 vosotros también podéis. 112 00:07:35,920 --> 00:07:39,360 ¡Genial, eso es! Venid conmigo. 113 00:07:39,360 --> 00:07:42,120 Acompañadme, vamos a pasarlo bien. 114 00:07:42,120 --> 00:07:44,759 Por aquí, venid conmigo. 115 00:07:44,759 --> 00:07:47,759 Mirad, aquí tenemos un Pac-Man. 116 00:07:47,759 --> 00:07:51,560 Y aquí está el Tragabolas. También hay... 117 00:07:51,560 --> 00:07:54,959 HE ESTUDIADO EL ASUNTO. PUEDO SACAR A TU AMIGO. 118 00:07:54,959 --> 00:07:56,519 SOLO NECESITO EFECTIVOS. TORO 119 00:08:23,079 --> 00:08:24,480 DIRÍJASE AL CANTER'S. 120 00:08:24,480 --> 00:08:27,839 ALLÍ ENCONTRARÁ OTRA NOTA COMO ESTA EN UN PARQUÍMETRO. 121 00:08:27,839 --> 00:08:29,319 NO DEJE QUE LE SIGAN. 122 00:08:29,319 --> 00:08:32,000 CONSEGUIRÁ EL REPORTAJE MÁS IMPACTANTE DE SU VIDA. 123 00:08:45,480 --> 00:08:47,879 Berkman, tienes visita. 124 00:08:49,639 --> 00:08:51,240 Venga, levanta. 125 00:08:53,120 --> 00:08:55,919 -¿Es mi abogado? - Ni idea. 126 00:09:15,159 --> 00:09:17,120 Lo siento. 127 00:09:17,120 --> 00:09:19,720 - Hola. ¿Cómo estás? - Lo siento mucho. 128 00:09:19,720 --> 00:09:21,039 ¿Cómo estás? 129 00:09:22,919 --> 00:09:29,080 - La cagué. Lo siento mucho, Sally. -¿Cómo está Bollito? 130 00:09:30,960 --> 00:09:33,320 -¿Bollito? - Nuestro perro. 131 00:09:33,320 --> 00:09:36,399 Me mordió antes de que te detuvieran, ¿no te acuerdas? 132 00:09:36,399 --> 00:09:40,200 Y dijiste que le encontrarías otro hogar. ¿Lo hiciste? 133 00:09:40,200 --> 00:09:42,360 Ya te conté lo que hice con Bollito. 134 00:09:42,360 --> 00:09:45,799 No, no me lo dijiste. Por eso he venido a verte. 135 00:09:47,679 --> 00:09:49,279 ¿Dónde está el perro, Barry? 136 00:09:49,279 --> 00:09:52,440 En un nuevo hogar. Está bien. 137 00:09:53,519 --> 00:09:55,720 Tranquila. No tienes de qué preocuparte. 138 00:10:06,080 --> 00:10:11,000 -¿Solo has venido por eso? - Sí. 139 00:10:14,600 --> 00:10:16,360 ¿Y por qué no te vas? 140 00:10:22,639 --> 00:10:27,120 Lo he intentado y... No puedo volver a casa. 141 00:10:27,120 --> 00:10:30,639 - Sally, no quería mentirte. - Lo hiciste. 142 00:10:30,639 --> 00:10:32,200 - No te mentí. - Sí. 143 00:10:32,200 --> 00:10:33,960 No te mentí, solo... 144 00:10:33,960 --> 00:10:36,720 Te oculté la parte que no quería que fuera verdad. 145 00:10:43,000 --> 00:10:46,840 Sally, soy un mierda. Me diste una vida que no merezco. 146 00:10:48,279 --> 00:10:50,559 Me quisiste de verdad. 147 00:10:50,559 --> 00:10:55,879 Y me hiciste sentir que era un puto ser humano. 148 00:10:59,559 --> 00:11:02,720 Y lo hiciste siendo tú. Siendo Sally. 149 00:11:08,039 --> 00:11:12,639 -¿Por qué no te vas? - Me siento segura contigo. 150 00:11:12,639 --> 00:11:15,200 ¿Has dicho que te sientes segura conmigo? 151 00:11:15,200 --> 00:11:18,440 ¿Te sientes segura conmigo? ¿Sally? 152 00:11:18,440 --> 00:11:20,759 ¿Has dicho que te sientes segura conmigo? 153 00:11:20,759 --> 00:11:24,159 Sally, eso es muy bonito. ¿De verdad lo sientes así? 154 00:11:24,159 --> 00:11:28,879 Sally. ¿Te sientes segura conmigo? 155 00:11:28,879 --> 00:11:31,519 ¿Lo dices porque conmigo estás segura? 156 00:11:31,519 --> 00:11:34,200 Siempre estarás segura conmigo. 157 00:11:34,200 --> 00:11:37,840 Sally, te quiero. Te quiero. 158 00:11:37,840 --> 00:11:43,440 Te quiero. Sally, te quiero. 159 00:11:43,440 --> 00:11:46,279 Y siempre estarás segura conmigo. 160 00:12:04,960 --> 00:12:08,320 -¿Gene Cousineau? - Joder, ha llegado enseguida. 161 00:12:08,320 --> 00:12:10,559 -¿Entramos? -¿Qué conduce, un cohete? 162 00:12:10,559 --> 00:12:12,240 ¿O prefiere ir a otro sitio? 163 00:12:14,120 --> 00:12:17,679 -¿Le han seguido? - No. 164 00:12:17,679 --> 00:12:21,799 Vale, escuche. La dirección está aquí. 165 00:12:22,960 --> 00:12:29,120 En cuanto llegue, eche el pestillo. ¡Mierda! 166 00:12:34,519 --> 00:12:40,039 Bien. Sed sinceros, lo habéis pasado bien. Juntos. 167 00:12:40,039 --> 00:12:45,240 De eso se trata, chicos. ¿Por qué os hemos traído aquí? 168 00:12:48,200 --> 00:12:50,480 Por esto. 169 00:12:50,480 --> 00:12:52,679 Pero no es lo que pensáis que es. 170 00:12:52,679 --> 00:12:56,240 - No es heroína. - No es heroína, es arena. 171 00:12:56,240 --> 00:12:59,000 La arena de alta calidad está por las nubes. 172 00:12:59,000 --> 00:13:02,200 Toda empresa de construcción la necesita 173 00:13:02,200 --> 00:13:05,759 para erigir cimientos más sólidos, más resistentes. 174 00:13:05,759 --> 00:13:08,519 Primero nos haremos con el mercado de California, 175 00:13:08,519 --> 00:13:10,519 y luego, con el mercado nacional. 176 00:13:10,519 --> 00:13:14,679 Bong pondrá sus puertos y camiones. Y los músculos de Manny y Jorge 177 00:13:14,679 --> 00:13:17,159 garantizarán que todos usen nuestra arena. 178 00:13:17,159 --> 00:13:19,159 Disculpe, la sala está reservada. 179 00:13:19,159 --> 00:13:21,159 - Por Dios. - Gracias. 180 00:13:21,159 --> 00:13:23,759 Hank y yo montaremos una empresa legítima. 181 00:13:23,759 --> 00:13:25,759 Tendréis nómina y todo. 182 00:13:25,759 --> 00:13:30,200 Crecerá de manera que podamos operar no en las sombras, sino a la luz. 183 00:13:30,200 --> 00:13:32,960 Llamad a un sastre. Vais a vestir todos de traje. 184 00:13:32,960 --> 00:13:36,080 Nos convertiremos en ciudadanos respetables. 185 00:13:36,080 --> 00:13:42,600 Tendremos una comunidad y, lo más importante, seremos ricos. 186 00:13:46,720 --> 00:13:50,039 Yo quiero proponeros una cosa. Será solo un minuto. 187 00:13:51,399 --> 00:13:54,480 Para imponer y proteger dicha mercancía, 188 00:13:54,480 --> 00:13:57,399 a veces hay que tener un as bajo la manga. 189 00:13:57,399 --> 00:14:00,399 El nuestro es Barry Berkman, rey de los asesinos. 190 00:14:01,559 --> 00:14:05,200 El tío está en la cárcel, pero ¿sabéis lo que vamos a hacer? 191 00:14:05,200 --> 00:14:09,600 Vamos a sacarlo de ahí. ¡Prison Break 2023! 192 00:14:11,519 --> 00:14:13,600 Eso no es lo que habíamos hablado. 193 00:14:15,799 --> 00:14:18,080 Hank, ¿qué haces? 194 00:14:18,080 --> 00:14:21,960 Barry es el MVP de los asesinos. Lo necesitamos. 195 00:14:21,960 --> 00:14:23,960 Pero ¿de qué hablas? 196 00:14:23,960 --> 00:14:26,840 He buscado la cárcel en internet, será coser y cantar. 197 00:14:28,000 --> 00:14:29,879 - Estás de broma, ¿no? - Para nada. 198 00:14:29,879 --> 00:14:33,600 - Es una propuesta absurda. - Absurdo es lo de la puta arena. 199 00:14:45,919 --> 00:14:49,320 Hola, chaval. ¿Te acuerdas de mí? El amigo de tu padre. 200 00:14:49,320 --> 00:14:52,559 Me ha pedido que viniera a buscarte, es la hora de comer. 201 00:14:52,559 --> 00:14:54,440 - Vale. - Bien. 202 00:14:54,440 --> 00:14:57,600 ¿Ese es de los buenos o de los malos? 203 00:14:57,600 --> 00:15:01,879 - De los malos. - Ah, guay. ¿Contra quién pelea? 204 00:15:01,879 --> 00:15:04,559 - Contra todos menos contra ti. - Qué bien. 205 00:15:04,559 --> 00:15:06,720 -¿Contra el amarillo también? - Sí. 206 00:15:06,720 --> 00:15:11,440 Mata a los rubios, echa el brazo hacia atrás y... 207 00:15:12,679 --> 00:15:17,200 - Entonces dispara el otro y ¡pum! - Qué pasada. 208 00:15:17,200 --> 00:15:19,279 ¿Y el de blanco, qué hace? 209 00:15:19,279 --> 00:15:24,519 Se supone que está camuflado, pero no, así que... 210 00:16:25,600 --> 00:16:27,159 Sally, no puedo representarte. 211 00:16:30,919 --> 00:16:33,919 Mira, sé que te acusé 212 00:16:33,919 --> 00:16:37,080 de un montón de cosas que, técnicamente, no eran ciertas, 213 00:16:37,080 --> 00:16:40,919 así que entiendo que no quieras trabajar conmigo. 214 00:16:40,919 --> 00:16:43,000 Pero si pudieras recomendarme 215 00:16:43,000 --> 00:16:47,480 a alguien, a quien fuera, incluso a una agencia pequeña... 216 00:16:47,480 --> 00:16:49,840 Haré hasta de Camarera número dos. 217 00:16:49,840 --> 00:16:53,879 ¿Has leído lo que dicen de ti en las redes sociales? 218 00:16:53,879 --> 00:16:55,240 No. 219 00:16:56,600 --> 00:16:59,399 También sales en los grandes medios. 220 00:16:59,399 --> 00:17:02,039 A continuación, nuevas informaciones 221 00:17:02,039 --> 00:17:04,599 sobre la actriz más viral y arrogante. 222 00:17:04,599 --> 00:17:08,079 Su también arrogante novio ha resultado ser un asesino. 223 00:17:08,079 --> 00:17:12,000 Tienes que entender que te enfrentas a algo muy grave. 224 00:17:12,000 --> 00:17:15,519 Ya no es solo el vídeo de Natalie, es tu relación con Barry. 225 00:17:15,519 --> 00:17:17,960 Lo mencionaste públicamente en el estreno. 226 00:17:17,960 --> 00:17:21,039 Todo el mundo ha visto tus fotos con él en Facebook. 227 00:17:21,039 --> 00:17:22,599 ¡Pero si soy la víctima! 228 00:17:22,599 --> 00:17:24,839 Ya no eres Sally Reed. 229 00:17:24,839 --> 00:17:28,480 Eres la zorra con ínfulas que salió con un asesino en serie. 230 00:17:29,880 --> 00:17:32,880 Pero eso no quiere decir que tu carrera esté acabada. 231 00:17:32,880 --> 00:17:35,960 Si quisieras, podrías tener... 232 00:17:35,960 --> 00:17:41,839 ...un reality o... un podcast. 233 00:17:41,839 --> 00:17:44,039 Y te harías de oro. 234 00:17:46,799 --> 00:17:49,000 Te han dado dos palos muy mediáticos. 235 00:17:49,000 --> 00:17:52,720 Y, por si fuera poco, tienes integridad. 236 00:17:53,799 --> 00:17:55,799 Lo siento mucho. 237 00:18:25,240 --> 00:18:26,920 Siéntese. 238 00:18:36,480 --> 00:18:38,599 ¿Puedo entrevistarle ya? 239 00:18:38,599 --> 00:18:43,039 Le he pedido que viniera aquí porque no soporto tanta atención. 240 00:18:43,039 --> 00:18:46,240 No quiero estar en el candelero. 241 00:18:46,240 --> 00:18:50,640 Voy a contarle la historia. Solo una vez. 242 00:18:50,640 --> 00:18:54,359 Solo a usted, para Vanity Fair. 243 00:18:55,839 --> 00:19:00,519 Y voy a contársela de la única forma que sé. 244 00:19:11,400 --> 00:19:17,599 ¡Señor, por favor! ¡No me cierre las puertas de su teatro! 245 00:19:17,599 --> 00:19:21,519 Lo siento, pero mi clase es la más prestigiosa de la ciudad. 246 00:19:21,519 --> 00:19:24,799 Y está completa. Lárgate. 247 00:19:24,799 --> 00:19:28,440 ¡No, necesito estar en su teatro! 248 00:19:28,440 --> 00:19:31,759 Acabo de volver de la guerra. He vivido cosas horribles. 249 00:19:31,759 --> 00:19:35,680 Y todos dicen que usted no solo enseña a actuar, 250 00:19:35,680 --> 00:19:37,799 sino que salva vidas. 251 00:19:37,799 --> 00:19:42,519 Si no me acepta en su teatro, me iré a casa y... 252 00:19:43,599 --> 00:19:48,319 No mientras yo esté aquí, hijo. No mientras yo esté aquí. 253 00:19:48,319 --> 00:19:53,079 Y ese fue el día en que conocí a Barry Berkman. 254 00:19:53,079 --> 00:19:55,839 Llegó a mí como la mayoría de los alumnos. 255 00:19:55,839 --> 00:20:00,039 Ávido. Y estúpido. ¿Qué hice yo? 256 00:20:00,039 --> 00:20:03,079 Me metí en su cerebro y planté una semilla. 257 00:20:03,079 --> 00:20:07,440 Que, al poco tiempo, se abrió como una flor. 258 00:20:08,519 --> 00:20:13,440 Entonces, un día, como a Siegfried o a Roy... 259 00:20:14,519 --> 00:20:18,640 ...me traicionó cual tigre ingrato. 260 00:20:27,000 --> 00:20:31,200 -¿Ha llevado muchos casos como este? - Mire, yo no hago casting. 261 00:20:31,200 --> 00:20:36,119 - Todo el mundo sabe que es el mejor. - Pues no me haga un puto casting. 262 00:20:37,839 --> 00:20:41,680 No sé si Cousineau llevó un micro. Si lo hizo, 263 00:20:41,680 --> 00:20:45,200 tendrán una grabación de Barry diciendo que mató a Janice Moss. 264 00:20:45,200 --> 00:20:48,039 Presentaré a mi ingeniero de sonido ante el jurado. 265 00:20:48,039 --> 00:20:51,480 Me grabará diciendo gilipolleces. "¿Cuánto vale esta fregona?, 266 00:20:51,480 --> 00:20:54,039 ¿Por qué está mojado mi perrito caliente?", 267 00:20:54,039 --> 00:20:56,200 chorradas así. Lo mezclará en directo 268 00:20:56,200 --> 00:20:58,400 y todos me oirán incriminarme. 269 00:20:58,400 --> 00:21:01,960 ¿Que mi cliente reconoció el asesinato? Ya, claro. 270 00:21:03,279 --> 00:21:05,319 - Qué fuerte. - Sí. 271 00:21:05,319 --> 00:21:08,000 Y defendí a un gilipollas acusado de asesinato. 272 00:21:08,000 --> 00:21:10,599 Lo tenían en vídeo. Dije que era un deep fake. 273 00:21:10,599 --> 00:21:13,200 Hice que sustituyeran su cara por la mía. 274 00:21:13,200 --> 00:21:16,119 "¡Anda, pues parece que lo hice yo!". 275 00:21:16,119 --> 00:21:18,319 Y puse las manos para que me esposaran. 276 00:21:18,319 --> 00:21:22,039 El jurado se partió el culo de risa. Aquel día arrasé. 277 00:21:23,519 --> 00:21:27,400 -¿Y el tío era culpable? - Pues claro. 278 00:21:27,400 --> 00:21:31,000 Bueno, ¿dónde coño está Berkman? 279 00:21:33,119 --> 00:21:35,279 ¿Ha matado a una poli y quiere un trato? 280 00:21:35,279 --> 00:21:37,640 - Tengo información. - No queremos a Fuches. 281 00:21:37,640 --> 00:21:40,599 -¿Sigue cabreado conmigo? - Deberá darnos algo más. 282 00:21:40,599 --> 00:21:43,559 Chechenos, bolivianos, bandas de Los Ángeles. 283 00:21:43,559 --> 00:21:45,039 Los conozco a todos. 284 00:21:47,000 --> 00:21:49,200 ¿Ha trabajado para mafias internacionales? 285 00:21:51,000 --> 00:21:54,160 - Solo tengo una condición. -¿Cuál? 286 00:21:55,680 --> 00:21:57,759 Llevarme a alguien conmigo. 287 00:21:59,319 --> 00:22:02,680 Pues bien, conseguí escapar del maletero. 288 00:22:02,680 --> 00:22:06,279 Y sobreviví a una jauría de perros salvajes. 289 00:22:06,279 --> 00:22:10,880 Llegué a casa y ahí estaba. 290 00:22:11,960 --> 00:22:17,559 Abrazando a mi nieto. Con la muerte en la mirada. 291 00:22:18,640 --> 00:22:25,359 Y entonces me di cuenta de que no mandaba él, sino yo. 292 00:22:25,359 --> 00:22:29,799 Sabía qué botones pulsar. Los había instalado yo. 293 00:22:32,799 --> 00:22:34,720 Te quiero, Barry. 294 00:22:34,720 --> 00:22:36,839 ¿De verdad? 295 00:22:36,839 --> 00:22:38,759 Claro que sí. 296 00:22:38,759 --> 00:22:40,839 Dígalo otra vez. 297 00:22:40,839 --> 00:22:44,240 Claro, ¿por qué no? Te quiero. 298 00:22:44,240 --> 00:22:46,880 Haría lo que fuera para conseguir su perdón. 299 00:22:48,440 --> 00:22:53,440 Lo miro y veo que sostiene su gorra en una mano 300 00:22:53,440 --> 00:22:59,200 y, en la otra, lleva una bolsa con 250 000 en efectivo. 301 00:23:01,240 --> 00:23:04,079 Entonces, el imbécil me mira y dice: 302 00:23:04,079 --> 00:23:08,720 "Haría lo que fuera para conseguir su perdón, señor Cousineau". 303 00:23:10,680 --> 00:23:15,400 Y tanto que lo harás, cabronazo. 304 00:23:15,400 --> 00:23:20,039 Tengo más de lo que podía desear. Una historia increíble. 305 00:23:20,039 --> 00:23:22,440 Larga, ciertamente, pero increíble. 306 00:23:22,440 --> 00:23:25,440 La he representado con la mayor fidelidad. 307 00:23:25,440 --> 00:23:27,480 Así que Barry lo tomó como rehén, 308 00:23:27,480 --> 00:23:29,759 relanzó su carrera y usted le pegó. 309 00:23:29,759 --> 00:23:32,079 Después, se alió con Moss para atraparlo. 310 00:23:33,359 --> 00:23:37,880 Así fue, más o menos. Seré una fuente anónima, ¿verdad? 311 00:23:37,880 --> 00:23:40,200 - Sí. - Chitón. 312 00:23:40,200 --> 00:23:43,119 - Chitón. - Estupendo. Le acompaño a la salida. 313 00:23:43,119 --> 00:23:45,960 Si quiere mencionar la obra, hágalo. 314 00:23:45,960 --> 00:23:49,240 Pero no diga quién la representó, la dirigió o la escribió. 315 00:23:49,240 --> 00:23:51,519 Ni se le ocurra, podrían matarme. 316 00:23:59,960 --> 00:24:02,480 ¿Por qué no me contó lo de Barry? 317 00:24:02,480 --> 00:24:06,640 ¿Lo sabía y no me dijo nada? 318 00:24:06,640 --> 00:24:08,559 Él me secuestró. 319 00:24:08,559 --> 00:24:12,400 Me amenazó. Amenazó a mi familia. 320 00:24:12,400 --> 00:24:16,559 Yo vivía con él. 321 00:24:16,559 --> 00:24:20,559 ¿Y vas a decirme que no viste ninguna señal? 322 00:24:22,680 --> 00:24:24,480 No. 323 00:24:24,480 --> 00:24:28,680 Sally, ambos somos víctimas. 324 00:24:28,680 --> 00:24:31,759 Estaba obsesionado, nos trataba como a superestrellas. 325 00:24:31,759 --> 00:24:35,319 Y eso es algo irresistible para cualquier actor. 326 00:24:36,599 --> 00:24:38,759 Pero ya pasó todo. 327 00:24:40,519 --> 00:24:42,920 Dime, ¿por qué has venido? 328 00:24:44,839 --> 00:24:46,480 No lo sé. 329 00:24:47,559 --> 00:24:50,599 Yo sí lo sé. Este es tu hogar. 330 00:24:50,599 --> 00:24:52,599 Escúchame. 331 00:24:52,599 --> 00:24:55,119 Cuando el mundo entero está en tu contra 332 00:24:55,119 --> 00:24:57,400 y te ves entre la espada y la pared, 333 00:24:57,400 --> 00:25:00,559 solo queda una salida. 334 00:25:00,559 --> 00:25:02,440 -¿Cuál? - Enseñar. 335 00:25:03,880 --> 00:25:08,240 ¡Barry! ¿Qué haces, chaval? Winograde está esperándonos. 336 00:25:08,240 --> 00:25:11,519 -¿Y tú quién coño eres? - Soy Tomás. 337 00:25:11,519 --> 00:25:15,519 -¿Y el chico que estaba aquí? - Soy Tomás. 338 00:25:15,519 --> 00:25:18,079 ¡Me importa tres cojones quién seas! 339 00:25:18,079 --> 00:25:21,680 ¿Dónde está el tío que debería estar aquí? 340 00:25:21,680 --> 00:25:23,519 En un alojamiento especial, creo. 341 00:25:25,720 --> 00:25:27,519 Yo soy Tomás. 342 00:25:29,920 --> 00:25:35,039 Hank, no puedo hacer esto yo solo. Hoy me has dejado en ridículo. 343 00:25:35,039 --> 00:25:36,920 Tenemos que acordarlo todo 344 00:25:36,920 --> 00:25:39,640 antes de hablar nada con los chicos, ¿vale? 345 00:25:41,240 --> 00:25:45,240 Tenemos que ser un equipo. No podemos dar mala imagen. 346 00:25:45,240 --> 00:25:47,640 Estoy a tope con el rollo ese de la arena. 347 00:25:47,640 --> 00:25:50,480 -¿Por qué quieres meter a Barry? - Podría sernos útil. 348 00:25:51,880 --> 00:25:53,720 - Dime la verdad. -¿Sobre qué? 349 00:25:53,720 --> 00:25:56,240 ¿Por qué quieres meter a Barry? 350 00:25:58,279 --> 00:26:04,319 Está en la cárcel. Necesita nuestra ayuda. 351 00:26:08,400 --> 00:26:13,359 Te quiero, Hank. Que lo sepas. 352 00:26:14,839 --> 00:26:17,200 Pero la gente piensa que eres un blandito 353 00:26:17,200 --> 00:26:18,799 por gilipolleces como estas. 354 00:26:21,400 --> 00:26:25,400 A Barry le das igual. Nunca le has importado. 355 00:26:26,559 --> 00:26:28,839 Creo que ahora le comprendo. 356 00:26:28,839 --> 00:26:31,759 ¿Que le comprendes? ¿Por qué? 357 00:26:33,640 --> 00:26:35,400 Tengo que cogerlo. 358 00:26:37,160 --> 00:26:38,680 ¿Sí? - Cuando eres sincero, 359 00:26:38,680 --> 00:26:40,160 te dan por culo. 360 00:26:40,160 --> 00:26:44,319 - Fuches. - El amor acabará contigo. 361 00:26:44,319 --> 00:26:45,920 ¿Son títulos de canciones? 362 00:26:47,119 --> 00:26:49,799 - Barry me ha traicionado. -¿Estás con él? 363 00:26:49,799 --> 00:26:52,119 He encontrado la forma de sacaros de ahí. 364 00:26:52,119 --> 00:26:55,000 Le abrí mi corazón y me ha traicionado. 365 00:26:55,000 --> 00:26:56,640 ¿Cómo? 366 00:26:56,640 --> 00:27:01,559 Hice un pacto con el FBI, pero me eché atrás 367 00:27:01,559 --> 00:27:06,279 porque, por una vez, quise hacer lo correcto con ese chaval. 368 00:27:06,279 --> 00:27:12,079 Resulta que el pacto lo ha hecho él. Va a contárselo todo. 369 00:27:12,079 --> 00:27:14,519 No sé, igual me lo merezco. 370 00:27:14,519 --> 00:27:17,599 -¿Barry está con el FBI? - No sé a quién acudir, Hank. 371 00:27:17,599 --> 00:27:21,039 Tú lo conoces, ¿por qué me haría algo así? 372 00:27:38,400 --> 00:27:42,200 -¿Quién era? - Tenemos que cepillarnos a Barry. 373 00:27:42,200 --> 00:27:46,200 Traducción: Marah Villaverde Iyuno