1
00:00:20,719 --> 00:00:23,839
¡Vuelve aquí! ¡Bang, bang!
2
00:00:26,960 --> 00:00:28,719
¡Déjame!
3
00:00:30,879 --> 00:00:33,399
¡No, no quería darte a ti,
sino a ese!
4
00:00:36,240 --> 00:00:38,280
¿Qué le has hecho? ¡No sé!
5
00:00:39,439 --> 00:00:40,799
¡Barry!
6
00:00:49,880 --> 00:00:52,920
- Monroe, este es Barry, el pequeño.
- Hola, chavalote.
7
00:00:52,920 --> 00:00:57,159
Tu padre dice que eres tímido.
¿Conmigo también lo vas a ser?
8
00:00:58,240 --> 00:01:00,799
- Dile hola, Barry.
- Me han contado
9
00:01:00,799 --> 00:01:03,520
que te gusta jugar con soldaditos.
10
00:01:03,520 --> 00:01:07,040
Tu padre y yo
también jugábamos con soldaditos.
11
00:01:07,040 --> 00:01:08,680
- Barry.
- No, tranquilo.
12
00:01:08,680 --> 00:01:10,280
No le presiones, John.
13
00:01:10,280 --> 00:01:14,519
Encantado de conocerte, hijo.
Ha sido un placer.
14
00:01:14,519 --> 00:01:19,760
Un día de estos
jugamos con los soldaditos, ¿vale?
15
00:01:28,840 --> 00:01:30,719
¿Cómo que no hay trato?
16
00:01:30,719 --> 00:01:35,040
Me están pidiendo que traicione
a un amigo, y no puedo hacerlo.
17
00:01:35,040 --> 00:01:39,439
Eso no es cierto.
Ustedes ya estaban enemistados.
18
00:01:39,439 --> 00:01:41,799
Vamos a darle una nueva vida.
19
00:01:41,799 --> 00:01:44,519
-¿Por qué la rechaza?
- Caballeros,
20
00:01:44,519 --> 00:01:46,239
no pienso decir nada más
21
00:01:46,239 --> 00:01:49,519
si no es en presencia
de mi abogado, Gale Winograde.
22
00:01:54,120 --> 00:01:59,239
-¿Gale Winograde es su abogado?
- Sí, desde esta mañana.
23
00:02:00,719 --> 00:02:03,959
Y quiero que sepan una cosa.
24
00:02:03,959 --> 00:02:08,960
Debería darles vergüenza
convertir a amigos en enemigos.
25
00:02:08,960 --> 00:02:10,639
Eso es jugar muy sucio.
26
00:02:11,800 --> 00:02:15,960
Tu padre se va a poner
furioso conmigo, y con razón.
27
00:02:15,960 --> 00:02:18,719
Así que no me defiendas.
28
00:02:18,719 --> 00:02:23,639
Me gustaría presentarme.
Soy el Cuervo.
29
00:02:23,639 --> 00:02:26,719
Y ese de ahí
es mi socio, Barry Berkman.
30
00:02:26,719 --> 00:02:31,120
Lo habréis visto en las noticias,
es un asesino de polis de la hostia.
31
00:02:33,639 --> 00:02:37,560
El Cuervo tiene amigos
muy influyentes.
32
00:02:37,560 --> 00:02:41,520
No puedo decir quiénes,
solo que no son rusos.
33
00:02:41,520 --> 00:02:44,759
Aunque se les parecen.
34
00:02:44,759 --> 00:02:47,159
-¿Chechenos?
- Sí, chechenos. A ver...
35
00:02:47,159 --> 00:02:50,120
...cuando el Cuervo salga de aquí
tendrá mucho curro,
36
00:02:50,120 --> 00:02:52,960
tanto que habrá para repartir.
37
00:02:52,960 --> 00:02:55,439
-¿Cómo te llamas, hijo?
- Jason.
38
00:02:55,439 --> 00:02:59,680
¿Jason? No, un Jason
no puede ser esbirro del Cuervo.
39
00:02:59,680 --> 00:03:03,319
Tiene que ser algo con más estilo.
Como Dinamita.
40
00:03:03,319 --> 00:03:05,319
-¿Y tú?
- Intento ver la serie.
41
00:03:05,319 --> 00:03:09,360
Ya, que te gusta la tele.
Pues te llamaremos...
42
00:03:09,360 --> 00:03:11,280
-¡Muesca!
- No quiero ningún mote.
43
00:03:11,280 --> 00:03:16,199
Dinamita y Muesca.
El Cuervo ya tiene su banda.
44
00:03:16,199 --> 00:03:19,479
- Que paso de motes, en serio.
- Vale, pues tú eres Jason.
45
00:03:19,479 --> 00:03:22,479
- Tronco, Jason soy yo.
-¡Tú eres Dinamita, gilipollas!
46
00:03:22,479 --> 00:03:25,439
Tú eres Jason, tú eres Dinamita
y yo soy el Cuervo.
47
00:03:25,439 --> 00:03:27,560
- Muy buena tu arenga.
- Gracias.
48
00:03:27,560 --> 00:03:29,439
Supiste...
49
00:03:29,439 --> 00:03:34,080
He dado clases de interpretación
y te digo que lo has bordado.
50
00:03:34,080 --> 00:03:36,360
- Estabas...
- Relajado.
51
00:03:36,360 --> 00:03:38,400
Sí. Sincero, relajado...
52
00:03:38,400 --> 00:03:41,639
Sin forzar,
se te veía seguro de ti mismo.
53
00:03:41,639 --> 00:03:45,840
-¿Te gustan los alias que elegí?
- Sí.
54
00:03:47,439 --> 00:03:48,919
Sí, están bien.
55
00:03:48,919 --> 00:03:52,280
Supongo que el abogado
tardará lo suyo en sacarnos de aquí,
56
00:03:52,280 --> 00:03:55,639
así que no estará de más
protegerse un poco.
57
00:03:55,639 --> 00:03:58,120
Ya sabes, guardarnos las espaldas.
58
00:03:58,120 --> 00:04:01,719
- Tendrá que ponerse las pilas.
- Sí.
59
00:04:01,719 --> 00:04:05,159
No puedo creer que los federales
quisieran ponerme un micro.
60
00:04:05,159 --> 00:04:08,960
Lo siento mucho, colega.
61
00:04:08,960 --> 00:04:11,360
- No pasa nada.
- Vale.
62
00:04:11,360 --> 00:04:15,879
Iban a darme una nueva identidad.
Protección de testigos.
63
00:04:15,879 --> 00:04:20,560
Y les dije: "Que os follen,
a la familia no se la traiciona".
64
00:04:23,000 --> 00:04:26,160
Winograde vendrá a las tres.
65
00:04:26,160 --> 00:04:27,920
Vale.
66
00:04:27,920 --> 00:04:31,759
A ver qué nos cuenta.
Dicen que es un fiera.
67
00:04:50,399 --> 00:04:56,800
-¿Bong? ¡Bong!
- Cristóbal.
68
00:04:56,800 --> 00:05:00,439
- Sigues en el negocio del transporte.
-¿Qué quieres?
69
00:05:00,439 --> 00:05:03,920
Hank y yo te propusimos un negocio
hace algún tiempo.
70
00:05:03,920 --> 00:05:08,240
Aquella utopía criminal.
Lo recuerdo. Jugamos a voleibol.
71
00:05:08,240 --> 00:05:10,680
Sí. Pues hemos vuelto al negocio
72
00:05:10,680 --> 00:05:14,240
y nos vendrían bien tus servicios
para un asunto.
73
00:05:14,240 --> 00:05:17,879
- Iríamos a medias.
-¿Quién más está en el ajo?
74
00:05:17,879 --> 00:05:22,399
Queremos reunirnos contigo
y con los guatemaltecos.
75
00:05:24,360 --> 00:05:29,079
Estamos en guerra con esos cabrones.
Jamás nos sentarás en la misma mesa.
76
00:05:29,079 --> 00:05:35,439
¿Y si esa mesa estuviera
en el mejor lugar de la Tierra?
77
00:05:38,519 --> 00:05:42,160
Antes de empezar, quiero felicitaros.
78
00:05:42,160 --> 00:05:44,759
No es fácil
dejar a un lado las diferencias,
79
00:05:44,759 --> 00:05:46,879
soltar las armas, abrir las orejas
80
00:05:46,879 --> 00:05:51,040
y venir hasta Dave and the Busters,
aquí, en Torrance.
81
00:05:51,040 --> 00:05:55,319
Hace falta mucha fuerza de voluntad
para hacer algo así, lo sé.
82
00:05:55,319 --> 00:05:57,959
Yo dirigí el cártel boliviano
hasta hace poco.
83
00:05:57,959 --> 00:06:00,120
Estábamos en guerra
con los chechenos.
84
00:06:00,120 --> 00:06:02,399
Nos menospreciaron,
atacaron y robaron.
85
00:06:02,399 --> 00:06:04,720
Destruyeron
toda nuestra infraestructura.
86
00:06:04,720 --> 00:06:08,120
- Pero ahora...
- Follamos.
87
00:06:08,120 --> 00:06:10,040
No digo que vosotros acabéis así.
88
00:06:10,040 --> 00:06:13,040
Entiendo que lo mío con Cristóbal
es un unicornio.
89
00:06:13,040 --> 00:06:16,879
La cuestión es que fuimos capaces
de dejar atrás aquella carnicería,
90
00:06:16,879 --> 00:06:22,040
y lo hicimos admitiendo
que nos habíamos equivocado.
91
00:06:22,040 --> 00:06:23,839
Que nos necesitábamos.
92
00:06:23,839 --> 00:06:26,680
Los chechenos teníamos
la distribución y el estilo,
93
00:06:26,680 --> 00:06:29,199
pero robar se nos daba como el culo.
94
00:06:29,199 --> 00:06:32,879
Y nosotros robábamos como nadie,
pero no sabíamos distribuir.
95
00:06:32,879 --> 00:06:35,759
Estábamos muy ocupados
jodiéndonos unos a otros
96
00:06:35,759 --> 00:06:38,240
para darnos cuenta
de que nos necesitábamos.
97
00:06:38,240 --> 00:06:41,399
Nuestras fortalezas compensaban
las debilidades del otro.
98
00:06:41,399 --> 00:06:44,480
- Juntos éramos más fuertes.
- Juntos somos más fuertes.
99
00:06:44,480 --> 00:06:47,519
Quedaos con esa frase.
Haced de ella vuestro mantra.
100
00:06:47,519 --> 00:06:50,560
Tendréis que taparos la nariz
para trabajar con alguien
101
00:06:50,560 --> 00:06:53,839
que ha matado a un amigo
o familiar. Es una putada, pero...
102
00:06:53,839 --> 00:06:57,480
Todo eso se desvanecerá
cuando veáis el increíble poder
103
00:06:57,480 --> 00:06:59,199
que da trabajar en equipo.
104
00:06:59,199 --> 00:07:04,879
Tenemos una propuesta
con la que todos saldremos ganando.
105
00:07:04,879 --> 00:07:08,399
Ni os imagináis
lo lejos que vamos a llegar.
106
00:07:08,399 --> 00:07:10,879
Pero no puede haber
derramamiento de sangre.
107
00:07:10,879 --> 00:07:12,959
¡Hola! ¿Quieren algún entrante?
108
00:07:12,959 --> 00:07:15,439
Sí, unos jalapeños rellenos
para compartir.
109
00:07:15,439 --> 00:07:18,879
¡No podéis seguir matándoos!
110
00:07:18,879 --> 00:07:22,279
Si los bolivianos y los chechenos
pudimos conseguirlo,
111
00:07:23,360 --> 00:07:27,000
vosotros también podéis.
112
00:07:35,920 --> 00:07:39,360
¡Genial, eso es! Venid conmigo.
113
00:07:39,360 --> 00:07:42,120
Acompañadme, vamos a pasarlo bien.
114
00:07:42,120 --> 00:07:44,759
Por aquí, venid conmigo.
115
00:07:44,759 --> 00:07:47,759
Mirad, aquí tenemos un Pac-Man.
116
00:07:47,759 --> 00:07:51,560
Y aquí está el Tragabolas.
También hay...
117
00:07:51,560 --> 00:07:54,959
HE ESTUDIADO EL ASUNTO.
PUEDO SACAR A TU AMIGO.
118
00:07:54,959 --> 00:07:56,519
SOLO NECESITO EFECTIVOS. TORO
119
00:08:23,079 --> 00:08:24,480
DIRÍJASE AL CANTER'S.
120
00:08:24,480 --> 00:08:27,839
ALLÍ ENCONTRARÁ OTRA NOTA
COMO ESTA EN UN PARQUÍMETRO.
121
00:08:27,839 --> 00:08:29,319
NO DEJE QUE LE SIGAN.
122
00:08:29,319 --> 00:08:32,000
CONSEGUIRÁ EL REPORTAJE
MÁS IMPACTANTE DE SU VIDA.
123
00:08:45,480 --> 00:08:47,879
Berkman, tienes visita.
124
00:08:49,639 --> 00:08:51,240
Venga, levanta.
125
00:08:53,120 --> 00:08:55,919
-¿Es mi abogado?
- Ni idea.
126
00:09:15,159 --> 00:09:17,120
Lo siento.
127
00:09:17,120 --> 00:09:19,720
- Hola. ¿Cómo estás?
- Lo siento mucho.
128
00:09:19,720 --> 00:09:21,039
¿Cómo estás?
129
00:09:22,919 --> 00:09:29,080
- La cagué. Lo siento mucho, Sally.
-¿Cómo está Bollito?
130
00:09:30,960 --> 00:09:33,320
-¿Bollito?
- Nuestro perro.
131
00:09:33,320 --> 00:09:36,399
Me mordió antes de que te detuvieran,
¿no te acuerdas?
132
00:09:36,399 --> 00:09:40,200
Y dijiste que le encontrarías
otro hogar. ¿Lo hiciste?
133
00:09:40,200 --> 00:09:42,360
Ya te conté lo que hice con Bollito.
134
00:09:42,360 --> 00:09:45,799
No, no me lo dijiste.
Por eso he venido a verte.
135
00:09:47,679 --> 00:09:49,279
¿Dónde está el perro, Barry?
136
00:09:49,279 --> 00:09:52,440
En un nuevo hogar. Está bien.
137
00:09:53,519 --> 00:09:55,720
Tranquila.
No tienes de qué preocuparte.
138
00:10:06,080 --> 00:10:11,000
-¿Solo has venido por eso?
- Sí.
139
00:10:14,600 --> 00:10:16,360
¿Y por qué no te vas?
140
00:10:22,639 --> 00:10:27,120
Lo he intentado y...
No puedo volver a casa.
141
00:10:27,120 --> 00:10:30,639
- Sally, no quería mentirte.
- Lo hiciste.
142
00:10:30,639 --> 00:10:32,200
- No te mentí.
- Sí.
143
00:10:32,200 --> 00:10:33,960
No te mentí, solo...
144
00:10:33,960 --> 00:10:36,720
Te oculté la parte
que no quería que fuera verdad.
145
00:10:43,000 --> 00:10:46,840
Sally, soy un mierda.
Me diste una vida que no merezco.
146
00:10:48,279 --> 00:10:50,559
Me quisiste de verdad.
147
00:10:50,559 --> 00:10:55,879
Y me hiciste sentir
que era un puto ser humano.
148
00:10:59,559 --> 00:11:02,720
Y lo hiciste siendo tú. Siendo Sally.
149
00:11:08,039 --> 00:11:12,639
-¿Por qué no te vas?
- Me siento segura contigo.
150
00:11:12,639 --> 00:11:15,200
¿Has dicho
que te sientes segura conmigo?
151
00:11:15,200 --> 00:11:18,440
¿Te sientes segura conmigo? ¿Sally?
152
00:11:18,440 --> 00:11:20,759
¿Has dicho
que te sientes segura conmigo?
153
00:11:20,759 --> 00:11:24,159
Sally, eso es muy bonito.
¿De verdad lo sientes así?
154
00:11:24,159 --> 00:11:28,879
Sally. ¿Te sientes segura conmigo?
155
00:11:28,879 --> 00:11:31,519
¿Lo dices
porque conmigo estás segura?
156
00:11:31,519 --> 00:11:34,200
Siempre estarás segura conmigo.
157
00:11:34,200 --> 00:11:37,840
Sally, te quiero. Te quiero.
158
00:11:37,840 --> 00:11:43,440
Te quiero. Sally, te quiero.
159
00:11:43,440 --> 00:11:46,279
Y siempre estarás segura conmigo.
160
00:12:04,960 --> 00:12:08,320
-¿Gene Cousineau?
- Joder, ha llegado enseguida.
161
00:12:08,320 --> 00:12:10,559
-¿Entramos?
-¿Qué conduce, un cohete?
162
00:12:10,559 --> 00:12:12,240
¿O prefiere ir a otro sitio?
163
00:12:14,120 --> 00:12:17,679
-¿Le han seguido?
- No.
164
00:12:17,679 --> 00:12:21,799
Vale, escuche.
La dirección está aquí.
165
00:12:22,960 --> 00:12:29,120
En cuanto llegue,
eche el pestillo. ¡Mierda!
166
00:12:34,519 --> 00:12:40,039
Bien. Sed sinceros,
lo habéis pasado bien. Juntos.
167
00:12:40,039 --> 00:12:45,240
De eso se trata, chicos.
¿Por qué os hemos traído aquí?
168
00:12:48,200 --> 00:12:50,480
Por esto.
169
00:12:50,480 --> 00:12:52,679
Pero no es lo que pensáis que es.
170
00:12:52,679 --> 00:12:56,240
- No es heroína.
- No es heroína, es arena.
171
00:12:56,240 --> 00:12:59,000
La arena de alta calidad
está por las nubes.
172
00:12:59,000 --> 00:13:02,200
Toda empresa de construcción
la necesita
173
00:13:02,200 --> 00:13:05,759
para erigir cimientos
más sólidos, más resistentes.
174
00:13:05,759 --> 00:13:08,519
Primero nos haremos
con el mercado de California,
175
00:13:08,519 --> 00:13:10,519
y luego, con el mercado nacional.
176
00:13:10,519 --> 00:13:14,679
Bong pondrá sus puertos y camiones.
Y los músculos de Manny y Jorge
177
00:13:14,679 --> 00:13:17,159
garantizarán
que todos usen nuestra arena.
178
00:13:17,159 --> 00:13:19,159
Disculpe, la sala está reservada.
179
00:13:19,159 --> 00:13:21,159
- Por Dios.
- Gracias.
180
00:13:21,159 --> 00:13:23,759
Hank y yo
montaremos una empresa legítima.
181
00:13:23,759 --> 00:13:25,759
Tendréis nómina y todo.
182
00:13:25,759 --> 00:13:30,200
Crecerá de manera que podamos operar
no en las sombras, sino a la luz.
183
00:13:30,200 --> 00:13:32,960
Llamad a un sastre.
Vais a vestir todos de traje.
184
00:13:32,960 --> 00:13:36,080
Nos convertiremos
en ciudadanos respetables.
185
00:13:36,080 --> 00:13:42,600
Tendremos una comunidad y,
lo más importante, seremos ricos.
186
00:13:46,720 --> 00:13:50,039
Yo quiero proponeros una cosa.
Será solo un minuto.
187
00:13:51,399 --> 00:13:54,480
Para imponer y proteger
dicha mercancía,
188
00:13:54,480 --> 00:13:57,399
a veces hay que tener
un as bajo la manga.
189
00:13:57,399 --> 00:14:00,399
El nuestro es Barry Berkman,
rey de los asesinos.
190
00:14:01,559 --> 00:14:05,200
El tío está en la cárcel,
pero ¿sabéis lo que vamos a hacer?
191
00:14:05,200 --> 00:14:09,600
Vamos a sacarlo de ahí.
¡Prison Break 2023!
192
00:14:11,519 --> 00:14:13,600
Eso no es lo que habíamos hablado.
193
00:14:15,799 --> 00:14:18,080
Hank, ¿qué haces?
194
00:14:18,080 --> 00:14:21,960
Barry es el MVP
de los asesinos. Lo necesitamos.
195
00:14:21,960 --> 00:14:23,960
Pero ¿de qué hablas?
196
00:14:23,960 --> 00:14:26,840
He buscado la cárcel en internet,
será coser y cantar.
197
00:14:28,000 --> 00:14:29,879
- Estás de broma, ¿no?
- Para nada.
198
00:14:29,879 --> 00:14:33,600
- Es una propuesta absurda.
- Absurdo es lo de la puta arena.
199
00:14:45,919 --> 00:14:49,320
Hola, chaval. ¿Te acuerdas de mí?
El amigo de tu padre.
200
00:14:49,320 --> 00:14:52,559
Me ha pedido que viniera a buscarte,
es la hora de comer.
201
00:14:52,559 --> 00:14:54,440
- Vale.
- Bien.
202
00:14:54,440 --> 00:14:57,600
¿Ese es de los buenos o de los malos?
203
00:14:57,600 --> 00:15:01,879
- De los malos.
- Ah, guay. ¿Contra quién pelea?
204
00:15:01,879 --> 00:15:04,559
- Contra todos menos contra ti.
- Qué bien.
205
00:15:04,559 --> 00:15:06,720
-¿Contra el amarillo también?
- Sí.
206
00:15:06,720 --> 00:15:11,440
Mata a los rubios,
echa el brazo hacia atrás y...
207
00:15:12,679 --> 00:15:17,200
- Entonces dispara el otro y ¡pum!
- Qué pasada.
208
00:15:17,200 --> 00:15:19,279
¿Y el de blanco, qué hace?
209
00:15:19,279 --> 00:15:24,519
Se supone que está camuflado,
pero no, así que...
210
00:16:25,600 --> 00:16:27,159
Sally, no puedo representarte.
211
00:16:30,919 --> 00:16:33,919
Mira, sé que te acusé
212
00:16:33,919 --> 00:16:37,080
de un montón de cosas que,
técnicamente, no eran ciertas,
213
00:16:37,080 --> 00:16:40,919
así que entiendo
que no quieras trabajar conmigo.
214
00:16:40,919 --> 00:16:43,000
Pero si pudieras recomendarme
215
00:16:43,000 --> 00:16:47,480
a alguien, a quien fuera,
incluso a una agencia pequeña...
216
00:16:47,480 --> 00:16:49,840
Haré hasta de Camarera número dos.
217
00:16:49,840 --> 00:16:53,879
¿Has leído lo que dicen de ti
en las redes sociales?
218
00:16:53,879 --> 00:16:55,240
No.
219
00:16:56,600 --> 00:16:59,399
También sales en los grandes medios.
220
00:16:59,399 --> 00:17:02,039
A continuación, nuevas informaciones
221
00:17:02,039 --> 00:17:04,599
sobre la actriz
más viral y arrogante.
222
00:17:04,599 --> 00:17:08,079
Su también arrogante novio
ha resultado ser un asesino.
223
00:17:08,079 --> 00:17:12,000
Tienes que entender
que te enfrentas a algo muy grave.
224
00:17:12,000 --> 00:17:15,519
Ya no es solo el vídeo de Natalie,
es tu relación con Barry.
225
00:17:15,519 --> 00:17:17,960
Lo mencionaste públicamente
en el estreno.
226
00:17:17,960 --> 00:17:21,039
Todo el mundo ha visto
tus fotos con él en Facebook.
227
00:17:21,039 --> 00:17:22,599
¡Pero si soy la víctima!
228
00:17:22,599 --> 00:17:24,839
Ya no eres Sally Reed.
229
00:17:24,839 --> 00:17:28,480
Eres la zorra con ínfulas
que salió con un asesino en serie.
230
00:17:29,880 --> 00:17:32,880
Pero eso no quiere decir
que tu carrera esté acabada.
231
00:17:32,880 --> 00:17:35,960
Si quisieras, podrías tener...
232
00:17:35,960 --> 00:17:41,839
...un reality o... un podcast.
233
00:17:41,839 --> 00:17:44,039
Y te harías de oro.
234
00:17:46,799 --> 00:17:49,000
Te han dado dos palos muy mediáticos.
235
00:17:49,000 --> 00:17:52,720
Y, por si fuera poco,
tienes integridad.
236
00:17:53,799 --> 00:17:55,799
Lo siento mucho.
237
00:18:25,240 --> 00:18:26,920
Siéntese.
238
00:18:36,480 --> 00:18:38,599
¿Puedo entrevistarle ya?
239
00:18:38,599 --> 00:18:43,039
Le he pedido que viniera aquí
porque no soporto tanta atención.
240
00:18:43,039 --> 00:18:46,240
No quiero estar en el candelero.
241
00:18:46,240 --> 00:18:50,640
Voy a contarle la historia.
Solo una vez.
242
00:18:50,640 --> 00:18:54,359
Solo a usted, para Vanity Fair.
243
00:18:55,839 --> 00:19:00,519
Y voy a contársela
de la única forma que sé.
244
00:19:11,400 --> 00:19:17,599
¡Señor, por favor! ¡No me cierre
las puertas de su teatro!
245
00:19:17,599 --> 00:19:21,519
Lo siento, pero mi clase
es la más prestigiosa de la ciudad.
246
00:19:21,519 --> 00:19:24,799
Y está completa. Lárgate.
247
00:19:24,799 --> 00:19:28,440
¡No, necesito estar en su teatro!
248
00:19:28,440 --> 00:19:31,759
Acabo de volver de la guerra.
He vivido cosas horribles.
249
00:19:31,759 --> 00:19:35,680
Y todos dicen que usted
no solo enseña a actuar,
250
00:19:35,680 --> 00:19:37,799
sino que salva vidas.
251
00:19:37,799 --> 00:19:42,519
Si no me acepta en su teatro,
me iré a casa y...
252
00:19:43,599 --> 00:19:48,319
No mientras yo esté aquí, hijo.
No mientras yo esté aquí.
253
00:19:48,319 --> 00:19:53,079
Y ese fue el día
en que conocí a Barry Berkman.
254
00:19:53,079 --> 00:19:55,839
Llegó a mí
como la mayoría de los alumnos.
255
00:19:55,839 --> 00:20:00,039
Ávido. Y estúpido. ¿Qué hice yo?
256
00:20:00,039 --> 00:20:03,079
Me metí en su cerebro
y planté una semilla.
257
00:20:03,079 --> 00:20:07,440
Que, al poco tiempo,
se abrió como una flor.
258
00:20:08,519 --> 00:20:13,440
Entonces, un día,
como a Siegfried o a Roy...
259
00:20:14,519 --> 00:20:18,640
...me traicionó cual tigre ingrato.
260
00:20:27,000 --> 00:20:31,200
-¿Ha llevado muchos casos como este?
- Mire, yo no hago casting.
261
00:20:31,200 --> 00:20:36,119
- Todo el mundo sabe que es el mejor.
- Pues no me haga un puto casting.
262
00:20:37,839 --> 00:20:41,680
No sé si Cousineau llevó un micro.
Si lo hizo,
263
00:20:41,680 --> 00:20:45,200
tendrán una grabación de Barry
diciendo que mató a Janice Moss.
264
00:20:45,200 --> 00:20:48,039
Presentaré a mi ingeniero de sonido
ante el jurado.
265
00:20:48,039 --> 00:20:51,480
Me grabará diciendo gilipolleces.
"¿Cuánto vale esta fregona?,
266
00:20:51,480 --> 00:20:54,039
¿Por qué está mojado
mi perrito caliente?",
267
00:20:54,039 --> 00:20:56,200
chorradas así. Lo mezclará en directo
268
00:20:56,200 --> 00:20:58,400
y todos me oirán incriminarme.
269
00:20:58,400 --> 00:21:01,960
¿Que mi cliente
reconoció el asesinato? Ya, claro.
270
00:21:03,279 --> 00:21:05,319
- Qué fuerte.
- Sí.
271
00:21:05,319 --> 00:21:08,000
Y defendí a un gilipollas
acusado de asesinato.
272
00:21:08,000 --> 00:21:10,599
Lo tenían en vídeo.
Dije que era un deep fake.
273
00:21:10,599 --> 00:21:13,200
Hice que sustituyeran
su cara por la mía.
274
00:21:13,200 --> 00:21:16,119
"¡Anda, pues parece que lo hice yo!".
275
00:21:16,119 --> 00:21:18,319
Y puse las manos
para que me esposaran.
276
00:21:18,319 --> 00:21:22,039
El jurado se partió el culo de risa.
Aquel día arrasé.
277
00:21:23,519 --> 00:21:27,400
-¿Y el tío era culpable?
- Pues claro.
278
00:21:27,400 --> 00:21:31,000
Bueno, ¿dónde coño está Berkman?
279
00:21:33,119 --> 00:21:35,279
¿Ha matado a una poli
y quiere un trato?
280
00:21:35,279 --> 00:21:37,640
- Tengo información.
- No queremos a Fuches.
281
00:21:37,640 --> 00:21:40,599
-¿Sigue cabreado conmigo?
- Deberá darnos algo más.
282
00:21:40,599 --> 00:21:43,559
Chechenos, bolivianos,
bandas de Los Ángeles.
283
00:21:43,559 --> 00:21:45,039
Los conozco a todos.
284
00:21:47,000 --> 00:21:49,200
¿Ha trabajado
para mafias internacionales?
285
00:21:51,000 --> 00:21:54,160
- Solo tengo una condición.
-¿Cuál?
286
00:21:55,680 --> 00:21:57,759
Llevarme a alguien conmigo.
287
00:21:59,319 --> 00:22:02,680
Pues bien,
conseguí escapar del maletero.
288
00:22:02,680 --> 00:22:06,279
Y sobreviví a una jauría
de perros salvajes.
289
00:22:06,279 --> 00:22:10,880
Llegué a casa y ahí estaba.
290
00:22:11,960 --> 00:22:17,559
Abrazando a mi nieto.
Con la muerte en la mirada.
291
00:22:18,640 --> 00:22:25,359
Y entonces me di cuenta
de que no mandaba él, sino yo.
292
00:22:25,359 --> 00:22:29,799
Sabía qué botones pulsar.
Los había instalado yo.
293
00:22:32,799 --> 00:22:34,720
Te quiero, Barry.
294
00:22:34,720 --> 00:22:36,839
¿De verdad?
295
00:22:36,839 --> 00:22:38,759
Claro que sí.
296
00:22:38,759 --> 00:22:40,839
Dígalo otra vez.
297
00:22:40,839 --> 00:22:44,240
Claro, ¿por qué no? Te quiero.
298
00:22:44,240 --> 00:22:46,880
Haría lo que fuera
para conseguir su perdón.
299
00:22:48,440 --> 00:22:53,440
Lo miro y veo
que sostiene su gorra en una mano
300
00:22:53,440 --> 00:22:59,200
y, en la otra, lleva una bolsa
con 250 000 en efectivo.
301
00:23:01,240 --> 00:23:04,079
Entonces, el imbécil me mira y dice:
302
00:23:04,079 --> 00:23:08,720
"Haría lo que fuera para conseguir
su perdón, señor Cousineau".
303
00:23:10,680 --> 00:23:15,400
Y tanto que lo harás, cabronazo.
304
00:23:15,400 --> 00:23:20,039
Tengo más de lo que podía desear.
Una historia increíble.
305
00:23:20,039 --> 00:23:22,440
Larga, ciertamente, pero increíble.
306
00:23:22,440 --> 00:23:25,440
La he representado
con la mayor fidelidad.
307
00:23:25,440 --> 00:23:27,480
Así que Barry lo tomó como rehén,
308
00:23:27,480 --> 00:23:29,759
relanzó su carrera y usted le pegó.
309
00:23:29,759 --> 00:23:32,079
Después, se alió con Moss
para atraparlo.
310
00:23:33,359 --> 00:23:37,880
Así fue, más o menos.
Seré una fuente anónima, ¿verdad?
311
00:23:37,880 --> 00:23:40,200
- Sí.
- Chitón.
312
00:23:40,200 --> 00:23:43,119
- Chitón.
- Estupendo. Le acompaño a la salida.
313
00:23:43,119 --> 00:23:45,960
Si quiere mencionar la obra, hágalo.
314
00:23:45,960 --> 00:23:49,240
Pero no diga quién la representó,
la dirigió o la escribió.
315
00:23:49,240 --> 00:23:51,519
Ni se le ocurra, podrían matarme.
316
00:23:59,960 --> 00:24:02,480
¿Por qué no me contó lo de Barry?
317
00:24:02,480 --> 00:24:06,640
¿Lo sabía y no me dijo nada?
318
00:24:06,640 --> 00:24:08,559
Él me secuestró.
319
00:24:08,559 --> 00:24:12,400
Me amenazó. Amenazó a mi familia.
320
00:24:12,400 --> 00:24:16,559
Yo vivía con él.
321
00:24:16,559 --> 00:24:20,559
¿Y vas a decirme
que no viste ninguna señal?
322
00:24:22,680 --> 00:24:24,480
No.
323
00:24:24,480 --> 00:24:28,680
Sally, ambos somos víctimas.
324
00:24:28,680 --> 00:24:31,759
Estaba obsesionado,
nos trataba como a superestrellas.
325
00:24:31,759 --> 00:24:35,319
Y eso es algo irresistible
para cualquier actor.
326
00:24:36,599 --> 00:24:38,759
Pero ya pasó todo.
327
00:24:40,519 --> 00:24:42,920
Dime, ¿por qué has venido?
328
00:24:44,839 --> 00:24:46,480
No lo sé.
329
00:24:47,559 --> 00:24:50,599
Yo sí lo sé. Este es tu hogar.
330
00:24:50,599 --> 00:24:52,599
Escúchame.
331
00:24:52,599 --> 00:24:55,119
Cuando el mundo entero
está en tu contra
332
00:24:55,119 --> 00:24:57,400
y te ves entre la espada y la pared,
333
00:24:57,400 --> 00:25:00,559
solo queda una salida.
334
00:25:00,559 --> 00:25:02,440
-¿Cuál?
- Enseñar.
335
00:25:03,880 --> 00:25:08,240
¡Barry! ¿Qué haces, chaval?
Winograde está esperándonos.
336
00:25:08,240 --> 00:25:11,519
-¿Y tú quién coño eres?
- Soy Tomás.
337
00:25:11,519 --> 00:25:15,519
-¿Y el chico que estaba aquí?
- Soy Tomás.
338
00:25:15,519 --> 00:25:18,079
¡Me importa tres cojones quién seas!
339
00:25:18,079 --> 00:25:21,680
¿Dónde está el tío
que debería estar aquí?
340
00:25:21,680 --> 00:25:23,519
En un alojamiento especial, creo.
341
00:25:25,720 --> 00:25:27,519
Yo soy Tomás.
342
00:25:29,920 --> 00:25:35,039
Hank, no puedo hacer esto yo solo.
Hoy me has dejado en ridículo.
343
00:25:35,039 --> 00:25:36,920
Tenemos que acordarlo todo
344
00:25:36,920 --> 00:25:39,640
antes de hablar nada
con los chicos, ¿vale?
345
00:25:41,240 --> 00:25:45,240
Tenemos que ser un equipo.
No podemos dar mala imagen.
346
00:25:45,240 --> 00:25:47,640
Estoy a tope
con el rollo ese de la arena.
347
00:25:47,640 --> 00:25:50,480
-¿Por qué quieres meter a Barry?
- Podría sernos útil.
348
00:25:51,880 --> 00:25:53,720
- Dime la verdad.
-¿Sobre qué?
349
00:25:53,720 --> 00:25:56,240
¿Por qué quieres meter a Barry?
350
00:25:58,279 --> 00:26:04,319
Está en la cárcel.
Necesita nuestra ayuda.
351
00:26:08,400 --> 00:26:13,359
Te quiero, Hank. Que lo sepas.
352
00:26:14,839 --> 00:26:17,200
Pero la gente
piensa que eres un blandito
353
00:26:17,200 --> 00:26:18,799
por gilipolleces como estas.
354
00:26:21,400 --> 00:26:25,400
A Barry le das igual.
Nunca le has importado.
355
00:26:26,559 --> 00:26:28,839
Creo que ahora le comprendo.
356
00:26:28,839 --> 00:26:31,759
¿Que le comprendes? ¿Por qué?
357
00:26:33,640 --> 00:26:35,400
Tengo que cogerlo.
358
00:26:37,160 --> 00:26:38,680
¿Sí?
- Cuando eres sincero,
359
00:26:38,680 --> 00:26:40,160
te dan por culo.
360
00:26:40,160 --> 00:26:44,319
- Fuches.
- El amor acabará contigo.
361
00:26:44,319 --> 00:26:45,920
¿Son títulos de canciones?
362
00:26:47,119 --> 00:26:49,799
- Barry me ha traicionado.
-¿Estás con él?
363
00:26:49,799 --> 00:26:52,119
He encontrado la forma
de sacaros de ahí.
364
00:26:52,119 --> 00:26:55,000
Le abrí mi corazón
y me ha traicionado.
365
00:26:55,000 --> 00:26:56,640
¿Cómo?
366
00:26:56,640 --> 00:27:01,559
Hice un pacto con el FBI,
pero me eché atrás
367
00:27:01,559 --> 00:27:06,279
porque, por una vez, quise hacer
lo correcto con ese chaval.
368
00:27:06,279 --> 00:27:12,079
Resulta que el pacto lo ha hecho él.
Va a contárselo todo.
369
00:27:12,079 --> 00:27:14,519
No sé, igual me lo merezco.
370
00:27:14,519 --> 00:27:17,599
-¿Barry está con el FBI?
- No sé a quién acudir, Hank.
371
00:27:17,599 --> 00:27:21,039
Tú lo conoces,
¿por qué me haría algo así?
372
00:27:38,400 --> 00:27:42,200
-¿Quién era?
- Tenemos que cepillarnos a Barry.
373
00:27:42,200 --> 00:27:46,200
Traducción: Marah Villaverde Iyuno