1 00:00:20,839 --> 00:00:23,160 Hej, ovamo, iza. 2 00:00:27,079 --> 00:00:29,079 Makni se od mene! 3 00:00:31,199 --> 00:00:33,640 Ne, nisam htio da budeš u tom napadu. 4 00:00:36,439 --> 00:00:38,640 Ne, što si mu učinio? Ne znam. 5 00:00:39,479 --> 00:00:41,280 Barry! 6 00:00:49,960 --> 00:00:53,000 Monroe, ovo je moj najmlađi sin Barry. -Bok, momče! 7 00:00:53,000 --> 00:00:55,520 Tvoj mi tata kaže da si sramežljiv. 8 00:00:55,520 --> 00:00:57,600 Hoćeš li biti sramežljiv sa mnom? 9 00:00:58,359 --> 00:01:00,159 Barry, pozdravi. 10 00:01:00,159 --> 00:01:03,560 Ovaj, čujem da se voliš igrati vojske. 11 00:01:03,560 --> 00:01:05,840 Tvoj tata i ja smo se tako igrali. 12 00:01:07,200 --> 00:01:10,400 Barry! -Ne, u redu je, ne treba ga siliti, Johne. 13 00:01:10,400 --> 00:01:14,079 Bilo mi je drago, sinko, zaista. 14 00:01:14,840 --> 00:01:19,200 Možda mi jednom dopustiš da se s tobom igram vojske. 15 00:01:24,480 --> 00:01:27,400 BARRY 16 00:01:28,920 --> 00:01:33,439 Kako to mislite, nema nagodbe? -Želite da se okrenem protiv prijatelja, 17 00:01:33,439 --> 00:01:36,319 a ja to ne mogu učiniti. - Za to nismo mi krivi. 18 00:01:36,879 --> 00:01:38,799 Već ste se posvađali. 19 00:01:39,560 --> 00:01:41,879 Pokrenuto je stvaranje vašeg novog života. 20 00:01:41,879 --> 00:01:44,000 Zašto biste to odbili? -Gospodo. 21 00:01:44,680 --> 00:01:49,519 Mislim da više ništa ne bih trebao reći bez odvjetnika, g. Winogradea. 22 00:01:54,200 --> 00:01:58,280 Gale Winograde vam je odvjetnik? -Od jutros, da. 23 00:02:00,799 --> 00:02:02,920 Reći ću vam samo ovo. 24 00:02:04,000 --> 00:02:07,640 Sramite se. Pretvarate prijatelje u neprijatelje. 25 00:02:08,759 --> 00:02:10,520 To je kretenski potez. 26 00:02:12,039 --> 00:02:16,199 Tvoj će tata biti ljut na mene i ima pravo. 27 00:02:16,199 --> 00:02:21,439 Želim da se zauzmeš za mene. - Htio bih se predstaviti. 28 00:02:21,439 --> 00:02:23,759 Ja sam Gavran. 29 00:02:23,759 --> 00:02:26,879 Ono je moj suradnik, Barry Berkman. 30 00:02:26,879 --> 00:02:31,280 Vjerojatno ste ga vidjeli na vijestima, on je opaki ubojica policajaca. 31 00:02:33,800 --> 00:02:36,639 Gavran je povezan s opasnim igračima. 32 00:02:37,719 --> 00:02:41,280 Ne mogu reći kojima, recimo samo da nisu Rusi. 33 00:02:41,680 --> 00:02:44,879 Ali, mislili biste da jesu. 34 00:02:44,879 --> 00:02:49,759 Jesu li Čečeni? -Da, ali ako Gavran izađe odavde, pobrinut će se za njega, 35 00:02:49,759 --> 00:02:54,319 a vi možete dobiti dio kolača. Kako se zoveš, sinko? 36 00:02:54,680 --> 00:02:56,680 Jason. -Jason? Ne. 37 00:02:57,120 --> 00:02:59,240 Gavran ne može imati Jasona. 38 00:02:59,800 --> 00:03:03,319 Trebamo nešto zvučnije. Žica pod naponom. 39 00:03:03,319 --> 00:03:07,240 Kako se ti zoveš? -Pokušavam gledati emisiju. -Voliš televiziju? Pa, 40 00:03:07,560 --> 00:03:10,280 zvat ćemo te Strojem Za Ritam. 41 00:03:10,280 --> 00:03:13,319 Ne želim nadimak. -Žica pod naponom, Stroju Za Ritam. 42 00:03:13,639 --> 00:03:18,000 Čini se da Gavran ima ekipu. - Stvarno, ne volim nadimke. 43 00:03:18,000 --> 00:03:20,960 Dobro, onda si Jason. - Stari, ja sam Jason. 44 00:03:20,960 --> 00:03:24,280 Ti si Žica Pod Naponom, seronjo! Ti si Jason, ti Žica Pod Naponom, 45 00:03:24,280 --> 00:03:27,800 a ja sam Gavran. -To je bio dobar govor. -Hvala. 46 00:03:27,800 --> 00:03:34,439 Znači, išao sam na te satove glume i znao si to iskoristiti. Ti... 47 00:03:34,960 --> 00:03:40,039 Činio sam se opušten? -Da, iskren, opušten, uopće nisi navaljivao. 48 00:03:40,039 --> 00:03:43,560 Bio si samouvjeren. -Sviđaju li ti se imena koja sam smislio? 49 00:03:44,680 --> 00:03:46,599 Da. 50 00:03:47,520 --> 00:03:52,039 Da, dobra su. -Odvjetniku će vjerojatno trebati dugo da nas napokon oslobodi 51 00:03:52,039 --> 00:03:58,759 pa ćemo si dati malo osiguranje u brojevima. -Da. 52 00:03:59,560 --> 00:04:01,639 Ja ću ih posložiti. -Dobro. 53 00:04:01,639 --> 00:04:05,199 Ne mogu vjerovati da su me pokušali nagovoriti na mikrofon. 54 00:04:05,199 --> 00:04:08,039 Stvarno mi je žao, frende. 55 00:04:09,039 --> 00:04:10,840 Razumijem. U redu je. -Da. 56 00:04:11,840 --> 00:04:15,400 Nabavili bi mi novi život, išao bih u program zaštite svjedoka. 57 00:04:16,160 --> 00:04:19,720 A ja sam rekao "odjebite." Ne mogu to napraviti obitelji. 58 00:04:23,560 --> 00:04:26,240 Winograde se može naći s nama u 15 sati. 59 00:04:26,240 --> 00:04:30,879 Dobro, u redu. -Zanima me što će reći. Navodno je zvijer. 60 00:04:50,480 --> 00:04:52,360 Bong? 61 00:04:53,560 --> 00:04:56,279 Bong. -Cristobale. 62 00:04:57,000 --> 00:05:01,480 Vidim da si još u prijevozničkom poslu. -Što želiš? -Nedavno, 63 00:05:01,879 --> 00:05:05,399 Hank i ja smo ti spomenuli jedan posao. -Zločinačka utopija, 64 00:05:05,399 --> 00:05:10,680 sjećam se. Igrali smo odbojku. - Opet smo u poslu, prijatelju. 65 00:05:10,680 --> 00:05:14,000 Imamo operaciju za koju bi nam tvoje usluge bile korisne. 66 00:05:14,399 --> 00:05:17,279 Imao bi jednaki udio. - Tko je još uključen? 67 00:05:18,399 --> 00:05:22,360 Održat ćemo sastanak, nadamo se s tobom i Gvatemalcima. 68 00:05:24,439 --> 00:05:28,160 U ratu smo s tim seronjama. Nećemo zajedno sjesti za stol. 69 00:05:30,639 --> 00:05:35,319 Mislim da mogu, ako je stol na najboljem mjestu na zemlji. 70 00:05:38,600 --> 00:05:41,439 Prije nego što počnemo, moram vas pohvaliti. 71 00:05:42,319 --> 00:05:44,800 Nije lako zanemariti nesuglasice, 72 00:05:44,800 --> 00:05:46,920 zamijeniti pištolje za slušanje 73 00:05:46,920 --> 00:05:50,680 i doći sve do restorana ovdje u Torranceu. 74 00:05:51,199 --> 00:05:53,600 Za to je potrebna snažna volja. 75 00:05:54,199 --> 00:05:58,079 Ja to znam. Donedavno sam bio vođa bolivijskog kartela. 76 00:05:58,079 --> 00:06:00,959 Bili smo u ratu s Čečenima. Omalovažavali su nas, 77 00:06:00,959 --> 00:06:04,759 borili se s nama, krali od nas, potpuno nam uništavali operacije. 78 00:06:04,759 --> 00:06:07,079 Ali sad... -Jebemo se. 79 00:06:08,279 --> 00:06:10,480 Ne insinuiram da vi idete u tom smjeru, 80 00:06:10,480 --> 00:06:13,079 shvaćam da smo ja i Cristobal jedinstveni. 81 00:06:13,079 --> 00:06:16,439 Poanta je u tome da smo zanemarili veliku krvnu zavadu, 82 00:06:17,000 --> 00:06:21,240 a to je moguće samo ako prvo priznate ono što ne radite dobro. 83 00:06:22,199 --> 00:06:26,759 Priznate što trebate. Vidite, Čečeni su imali stil i distribuciju, 84 00:06:26,759 --> 00:06:30,600 ali bili smo užasni u krađama. - Mi smo bili najbolji lopovi, 85 00:06:30,600 --> 00:06:32,920 ali nismo imali pojma o distribuciji. 86 00:06:32,920 --> 00:06:36,000 Bili smo previše zauzeti dizanjem jedni drugih u zrak 87 00:06:36,000 --> 00:06:38,600 da bismo shvatili da trebamo jedni druge. 88 00:06:38,600 --> 00:06:41,319 Snage jednog mogle su pomoći slabostima drugog. 89 00:06:41,319 --> 00:06:44,720 Zajedno smo bili jači. - Zajedno jesmo jači. 90 00:06:44,720 --> 00:06:47,720 Sad to izgovorite u glavi. Neka vam to bude mantra, 91 00:06:47,720 --> 00:06:50,800 Razumijem da ćete isprva morati pretrpjeti suradnju 92 00:06:50,800 --> 00:06:53,680 s ubojicom bliskog prijatelja ili člana obitelji. Grozno. 93 00:06:53,680 --> 00:06:59,279 Ali... -To će izblijedjeti kad vidite ogromnu moć koja dolazi od suradnje. 94 00:06:59,279 --> 00:07:04,879 Imamo prijedlog koji će nas sve ujediniti i svi ćemo profitirati, 95 00:07:04,879 --> 00:07:08,439 svi ćemo uspjeti više nego što smo se ikad mogli nadati. 96 00:07:08,439 --> 00:07:10,879 Ali, ne smije biti nikakvog krvoprolića. 97 00:07:10,879 --> 00:07:15,279 Bok, želite li predjelo? -Da, može punjene papričice za svih, molim. 98 00:07:15,639 --> 00:07:17,759 Ubijanje mora prestati. 99 00:07:19,000 --> 00:07:22,759 Ako Bolivijci i Čečeni mogu prestati, 100 00:07:23,480 --> 00:07:26,800 svi možemo. 101 00:07:36,000 --> 00:07:40,480 To! Sjajno! Pođite za mnom, 102 00:07:40,480 --> 00:07:43,360 i svi idemo ovamo u "Opaku tunu." 103 00:07:43,680 --> 00:07:49,279 Dođite. Ovdje imamo "Batmana," imamo "Gladnog nilskog konja." 104 00:07:49,600 --> 00:07:51,399 Imamo i ovo. 105 00:07:51,399 --> 00:07:56,480 {\an8}NE BI TREBAO BITI PROBLEM IZVUĆI TVOG PRIJATELJA. TREBAM SAMO LJUDE. TORO 106 00:08:22,920 --> 00:08:27,279 {\an8}UPUTE: IDI U 'CANTOR'S.' NA UREÐAJU ZA NAPLATU PARKINGA JE JOŠ JEDNA PORUKA 107 00:08:27,279 --> 00:08:29,639 {\an8}S DALJNJIM UPUTAMA. PAZI DA TE NE PRATE. 108 00:08:29,639 --> 00:08:32,120 {\an8}DANAS ĆEŠ DOBITI NAJBOLJU PRIČU U KARIJERI. 109 00:08:45,600 --> 00:08:47,879 Berkmane, imaš posjetitelja. 110 00:08:49,759 --> 00:08:51,679 Hajde, idemo. 111 00:08:53,240 --> 00:08:55,759 Je li to moj odvjetnik? -Ne znam. 112 00:09:15,240 --> 00:09:19,840 Oprosti. -Zdravo. Kako si? -Stvarno mi je žao. 113 00:09:19,840 --> 00:09:21,720 Kako si? 114 00:09:23,000 --> 00:09:26,600 Zajebao sam. Stvarno mi je žao, Sally. 115 00:09:27,039 --> 00:09:29,080 Kako je Muffin? 116 00:09:31,039 --> 00:09:35,120 Tko je Muffin? -Muffin, naš pas. Sjećaš se, prije tvog uhićenja, 117 00:09:35,600 --> 00:09:39,360 Muffin me ugrizao i rekao si da ćeš mu naći novi dom. Jesi li? 118 00:09:40,360 --> 00:09:45,000 Rekao sam ti što sam napravio Muffinu. - Ne, nisi. Zato sam došla ovamo. 119 00:09:47,799 --> 00:09:51,919 Gdje je pas, Barry? -Pas ima novi dom, na sigurnom je. 120 00:09:53,600 --> 00:09:55,519 Nemaš se zbog čega brinuti. 121 00:10:06,240 --> 00:10:08,320 Jesi li došla samo zbog toga? 122 00:10:09,759 --> 00:10:11,679 Da. 123 00:10:14,639 --> 00:10:16,559 Zašto onda ne odlaziš? 124 00:10:22,759 --> 00:10:26,639 Pokušala sam otići kući i bilo je užasno. 125 00:10:27,320 --> 00:10:29,600 Sally, nisam ti lagao. 126 00:10:29,960 --> 00:10:33,120 Jesi. -Nisam ti lagao. - Jesi. -Nisam ti lagao, 127 00:10:33,120 --> 00:10:36,559 samo ti nisam rekao dio za koji nisam htio da bude istinit. 128 00:10:43,039 --> 00:10:46,480 Ja sam govno i ti si mi dala život koju jebeno ne zaslužujem. 129 00:10:48,360 --> 00:10:50,679 Toliko si me voljela, 130 00:10:50,679 --> 00:10:55,039 zbog tebe sam se osjećao kao jebeni čovjek. 131 00:10:59,639 --> 00:11:03,120 A to je samo zato što si takva kakva jesi, samo si bila Sally. 132 00:11:08,120 --> 00:11:10,039 Zašto ne odlaziš? 133 00:11:10,799 --> 00:11:14,799 Osjećam se sigurno s tobom. -Što? Osjećaš se sigurno sa mnom? 134 00:11:15,360 --> 00:11:20,279 Osjećaš se sigurno sa mnom? Sally? Jesi li to rekla? 135 00:11:21,039 --> 00:11:24,840 Sally, stvarno se osjećaš sigurno sa mnom? Sally. 136 00:11:26,000 --> 00:11:29,960 Sally! Osjećaš li se sigurno sa mnom? Misliš li to? 137 00:11:30,320 --> 00:11:33,600 Jer jesi sigurna sa mnom, uvijek ćeš biti sigurna sa mnom. 138 00:11:34,399 --> 00:11:37,120 Sally, volim te. 139 00:11:38,000 --> 00:11:40,120 Volim te. Sally! 140 00:11:41,240 --> 00:11:43,519 Volim te, 141 00:11:43,519 --> 00:11:46,240 i uvijek si sigurna sa mnom. 142 00:12:05,039 --> 00:12:08,600 Gene Cousineau. - Jebote, brz si. 143 00:12:08,600 --> 00:12:12,159 Želite li ući? -Zar voziš raketu? - Ili da idemo drugamo? 144 00:12:14,200 --> 00:12:17,200 Jesu li te pratili? -Ne. 145 00:12:17,960 --> 00:12:21,600 Dobro, adresa je ovdje. 146 00:12:23,039 --> 00:12:26,399 Kad stigneš, zaključaj vrata. 147 00:12:27,559 --> 00:12:29,480 Sranje. 148 00:12:34,600 --> 00:12:38,039 Dobro, ne lažite, zabavili ste se. 149 00:12:38,720 --> 00:12:41,559 Zajedno. O tome se radi. 150 00:12:42,200 --> 00:12:44,679 Zašto smo vas doveli ovamo? 151 00:12:48,279 --> 00:12:50,080 Radi se o ovome. 152 00:12:50,679 --> 00:12:53,519 Ali ovo nije ono što mislite. -Nije heroin. 153 00:12:53,519 --> 00:12:55,840 Nije heroin. Ovo je pijesak. 154 00:12:56,440 --> 00:12:58,759 Pijesak visoke kvalitete tražena je roba. 155 00:12:59,440 --> 00:13:05,480 Svaka ga građevinska tvrtka treba za snažnije i otpornije temelje. 156 00:13:06,000 --> 00:13:10,279 Prvo ćemo preuzeti tržište u Kaliforniji, a potom u cijelom zemlji. 157 00:13:10,639 --> 00:13:13,639 Da bismo to ostvarili, trebamo bombe, luke i kamione, 158 00:13:13,639 --> 00:13:17,159 te snagatore da osigurana gradilišta koriste samo našu robu. 159 00:13:17,159 --> 00:13:20,879 Oprostite, imamo ovu prostoriju još sat vremena. -Isuse. -Hvala. 160 00:13:21,360 --> 00:13:23,879 Ja i Hank pretvorit ćemo ovo u zakonit posao. 161 00:13:23,879 --> 00:13:25,840 Uskoro ćete raditi u uredu, šupci. 162 00:13:25,840 --> 00:13:30,279 Rast će na način da možemo poslovati na svjetlu, ne iz sjene. 163 00:13:30,279 --> 00:13:32,559 Zovite krojače jer ćete trebati odijela. 164 00:13:33,159 --> 00:13:36,159 Pretvorit ćemo se u uzorne građane. 165 00:13:36,159 --> 00:13:42,360 Tako ćemo stvoriti zajednicu, ali što je najvažnije, obogatit ćemo se. 166 00:13:46,600 --> 00:13:49,200 Želim nešto brzo predložiti. 167 00:13:51,440 --> 00:13:56,840 Kad se radi o provedbi, i čuvanju robe, ponekad trebaš asa u rukavu. 168 00:13:57,559 --> 00:14:00,440 Naš je vrhunski ubojica Barry Berkman. 169 00:14:01,639 --> 00:14:06,799 Kompić je u zatvoru, ali znate što ćemo? Oslobodit ćemo ga. 170 00:14:06,799 --> 00:14:08,879 "Bijeg iz zatvora 2023.!" 171 00:14:15,919 --> 00:14:17,799 Hank, što radiš? 172 00:14:18,759 --> 00:14:21,320 Barry je najbolji ubojica, trebamo ga. 173 00:14:22,120 --> 00:14:25,440 Što to govoriš? O čemu ti? - Na internetu sam našao zatvor. 174 00:14:25,440 --> 00:14:27,440 Jako je lako provaliti. 175 00:14:28,039 --> 00:14:31,200 Je li ovo šala? -Ne, nije. - To što predlažeš je glupo. 176 00:14:31,200 --> 00:14:34,840 Ti govoriš o jebenom pijesku. - Rekao si da ti se sviđa pijesak. 177 00:14:46,039 --> 00:14:48,840 Bok, kompa. Sjećaš me se? Prijatelj sam tvog tate? 178 00:14:49,519 --> 00:14:52,679 Rekao je da ti dođem reći kako je vrijeme za ručak. 179 00:14:52,679 --> 00:14:57,399 Dobro. -Da. Što to imaš? Je li to dobar ili loš tip? 180 00:14:57,759 --> 00:15:00,440 Loš tip. -Loš tip. Fora. 181 00:15:00,440 --> 00:15:06,159 Tko se bori s njim? -Svi osim njega. - U redu. -Da. -Bori li se žuti tip? 182 00:15:06,159 --> 00:15:11,000 Da. -Da? -On ubije brončanog, okrene mu ruku iza leđa i... 183 00:15:17,399 --> 00:15:21,440 Što je s tipom u bijelom? - To bi trebala biti kamuflaža, 184 00:15:21,440 --> 00:15:23,759 ali ako ne pada snijeg... 185 00:16:25,679 --> 00:16:27,799 Sally, ne mogu biti tvoja agentica. 186 00:16:31,120 --> 00:16:36,720 Znam da sam te optužila za mnogo toga što tehnički nije bilo istinito 187 00:16:36,720 --> 00:16:40,759 pa razumijem da osobno ne želiš surađivati sa mnom. 188 00:16:41,080 --> 00:16:47,519 Voljela bih da me preporučiš nekomu, bilo kome, barem maloj agenciji. 189 00:16:47,519 --> 00:16:51,960 Ići ću na audicije za sporedne uloge. -Čitaš li što ljudi govore o tebi 190 00:16:51,960 --> 00:16:54,559 na društvenim mrežama? -Ne. 191 00:16:56,759 --> 00:16:59,039 Sad je na glavnim mrežama. 192 00:16:59,639 --> 00:17:02,159 Kasnije u emisiji, imamo nove informacije 193 00:17:02,159 --> 00:17:04,839 u viralnoj snimci pod nazivom "K... djevojka." 194 00:17:04,839 --> 00:17:08,119 Ispada da joj dečko ima naziv sa "U". Ubojica. 195 00:17:08,119 --> 00:17:11,599 Moraš razumjeti koliko je ozbiljno ovo protiv čega se boriš. 196 00:17:12,240 --> 00:17:15,880 Ne radi se samo o Natalieinoj snimci. Ti i Barry ste povezani. 197 00:17:15,880 --> 00:17:18,119 Prozivaju te za zahvalu na premijeri, 198 00:17:18,119 --> 00:17:21,000 ljudi uzimaju vaše slike s tvog "Facebooka." 199 00:17:21,000 --> 00:17:24,519 Ali ja sam ovdje žrtva. - Ti više nisi Sally Reed. 200 00:17:25,039 --> 00:17:28,680 Ti si umišljena kuja koja je hodala sa serijskim ubojicom. 201 00:17:29,960 --> 00:17:32,200 Karijera ti nije gotova. 202 00:17:33,079 --> 00:17:38,240 Kad bi htjela, mogla bi imati "reality" emisiju 203 00:17:39,680 --> 00:17:43,920 ili "podcast" i zarađivala bi više od Boga. 204 00:17:46,960 --> 00:17:49,240 Imaš dva velika promašaja, 205 00:17:49,240 --> 00:17:52,279 a osim toga, imaš integriteta. 206 00:17:54,119 --> 00:17:56,039 Tako mi je žao. 207 00:18:25,400 --> 00:18:27,079 Sjedni. 208 00:18:28,839 --> 00:18:31,799 {\an8}LON O'NEIL 209 00:18:36,599 --> 00:18:38,839 Pa, mogu li vas sad intervjuirati? 210 00:18:38,839 --> 00:18:43,160 Doveo sam te ovamo samo zato što ne mogu imati više pažnje na sebi. 211 00:18:43,160 --> 00:18:45,680 Ne mogu biti u centru događanja. 212 00:18:46,480 --> 00:18:48,799 Zato ću ti ispričati priču, 213 00:18:49,160 --> 00:18:53,519 samo jednom, samo tebi, za "Vanity Fair." 214 00:18:55,920 --> 00:18:59,759 I ispričat ću ti je na jedini način na koji znam. 215 00:19:11,480 --> 00:19:15,519 Gospodine! Molim vas! Moram biti u kazalištu! 216 00:19:15,519 --> 00:19:17,680 Nemojte zatvoriti kazalište! 217 00:19:17,680 --> 00:19:22,000 Jako mi je žao, ali moji su satovi najtraženiji u gradu. 218 00:19:22,000 --> 00:19:24,640 Puno je. Gubi se. 219 00:19:25,000 --> 00:19:27,920 Ne, moram biti u tom kazalištu! 220 00:19:28,599 --> 00:19:31,920 Upravo sam se vratio iz rata, učinili su mi nešto strašno. 221 00:19:31,920 --> 00:19:37,359 A priča se da ne podučavate samo glumu, već spašavate živote. 222 00:19:37,960 --> 00:19:41,799 Ako ne uđem u to kazalište, otići ću kući i bum! 223 00:19:43,799 --> 00:19:47,400 Ne ako se mene pita, sinko. 224 00:19:48,599 --> 00:19:52,160 To je bio dan kad sam upoznao Barryja Berkmana. 225 00:19:53,279 --> 00:19:55,960 Došao mi je poput većine mojih učenika. 226 00:19:55,960 --> 00:19:57,920 Bio je željan. Bio je glup. 227 00:19:58,519 --> 00:20:03,119 Što sam učinio? Ušao sam mu u glavu i smjestio se. 228 00:20:03,119 --> 00:20:07,039 Uskoro se otvorio poput cvijeta. 229 00:20:08,599 --> 00:20:12,960 A onda, jednog dana, kao Siegfried ili Roy, 230 00:20:14,599 --> 00:20:18,319 okrenuo se protiv mene poput nezahvalnog tigra. 231 00:20:27,119 --> 00:20:30,920 Uzimate mnogo ovakvih slučajeva? - Je li ovo audicija? To ne radim. 232 00:20:30,920 --> 00:20:35,359 Ne, svi znaju da ste među najboljima. - Da, još da jebeno idem na audicije. 233 00:20:37,960 --> 00:20:43,599 Ne znam je Cousineau imao mikrofon, ali ako jest, imaju snimku Barryja 234 00:20:43,599 --> 00:20:46,960 na kojoj govori kako je ubio Janice Moss. -Imam zvučnog inženjera, 235 00:20:46,960 --> 00:20:50,480 izvedem ga pred porotu. Snimi me dok govorim gluposti poput, 236 00:20:50,480 --> 00:20:54,119 "koliko je metla, zašto mi je hot dog mokar" i slična sranja, 237 00:20:54,119 --> 00:20:56,839 a onda to izreže, uživo promijeni i pusti 238 00:20:56,839 --> 00:20:59,799 i ispada da govorim inkriminirajuća sranja koja je klijent navodno rekao. 239 00:20:59,799 --> 00:21:02,279 Ubio sam tog tipa na taj dan. Što god. 240 00:21:03,400 --> 00:21:05,160 Fora. -Da. 241 00:21:05,480 --> 00:21:08,279 Imao sam šupka, rekao je da je ubio ispred kluba. 242 00:21:08,279 --> 00:21:10,519 Snimili su ga, rekao sam da je lažno. 243 00:21:10,519 --> 00:21:14,039 Moj mi je štreber na strijelca stavio lice, a tad sam rekao, 244 00:21:14,039 --> 00:21:18,440 "čini se da sam ja kriv." Stavio sam ruke iza leđa kao da sam uhićen. 245 00:21:18,440 --> 00:21:21,839 Jebena je porota umrla od smijeha. Rasturio sam tog dana. 246 00:21:23,599 --> 00:21:26,599 Je li on bio strijelac? -Jest. 247 00:21:27,880 --> 00:21:30,160 Gdje, je, dovraga, Berkman? 248 00:21:33,319 --> 00:21:36,440 Ubio si policajca. Zašto bi dobio nagodbu? -Imam mnogo za ponuditi. 249 00:21:36,440 --> 00:21:40,720 Ne želimo Fuchesa. -Je li još ljut na mene? -Trebamo tvoje druge poslove. 250 00:21:40,720 --> 00:21:43,920 Mogu vam dati Čečene, Bolivijce i sve bande u Los Angelesu. 251 00:21:43,920 --> 00:21:45,920 Bio sam u toj mreži. 252 00:21:47,160 --> 00:21:49,839 Radio si za međunarodne zločinačke organizacije? 253 00:21:51,119 --> 00:21:53,799 Imam samo jedan zahtjev. -Koji? 254 00:21:55,799 --> 00:21:57,720 Mogu li nekoga povesti? 255 00:21:59,279 --> 00:22:02,359 Dobro, uspješno pobjegnem iz prtljažnika. 256 00:22:02,920 --> 00:22:05,960 Preživio sam divlji čopor pasa. 257 00:22:06,480 --> 00:22:10,240 Odem kući, i tamo je. 258 00:22:12,079 --> 00:22:17,279 Zagrlio mi je unuka, u očima mu je bila smrt. 259 00:22:19,039 --> 00:22:23,119 Onda sam shvatio da on nije glavni. 260 00:22:23,839 --> 00:22:27,319 Ja sam. Znam njegove slabe točke. 261 00:22:27,319 --> 00:22:29,400 Ja sam ih postavio. 262 00:22:32,920 --> 00:22:34,880 Volim te, Barry. 263 00:22:35,640 --> 00:22:37,000 Da? 264 00:22:37,000 --> 00:22:38,559 Naravno. 265 00:22:38,559 --> 00:22:40,599 Možeš li to ponoviti? 266 00:22:40,599 --> 00:22:43,519 Zašto ne? Volim te. 267 00:22:44,359 --> 00:22:47,160 G. Cousineau, učinio bih sve za vaš oprost. 268 00:22:48,559 --> 00:22:53,559 Sljedeći put kad ga vidim, čvrsto drži šešir u ruci, 269 00:22:53,559 --> 00:22:59,359 a u drugoj ruci ima torbu s 250 tisuća dolara u gotovini. 270 00:23:01,359 --> 00:23:03,480 Onda me budala pogledala i rekla, 271 00:23:04,359 --> 00:23:08,119 "učinio bih sve za vaš oprost, g. Cousineau." 272 00:23:11,039 --> 00:23:13,240 I hoćeš, seronjo. 273 00:23:13,559 --> 00:23:15,359 Hoćeš. 274 00:23:16,039 --> 00:23:19,960 Ovo je bilo više nego što sam tražio. To je bila sjajna priča. 275 00:23:19,960 --> 00:23:25,440 Bila je duga, ali sjajna. - Bio sam maksimalno iskren. 276 00:23:25,440 --> 00:23:28,680 Barry vas je zatočio, vratio vam karijeru na pravi put, 277 00:23:28,680 --> 00:23:32,920 a onda ste ga udarili u lice. Zatim ste se urotili s Mossom i sredili ga. 278 00:23:33,519 --> 00:23:35,480 Otprilike. 279 00:23:35,480 --> 00:23:38,480 Ja sam anoniman izvor, zar ne? -Da. 280 00:23:41,000 --> 00:23:43,079 Sjajno. Ispratit ću te. 281 00:23:43,079 --> 00:23:48,400 Ako želiš govoriti o predstavi, možeš. Nemoj reći tko su glumac i redatelj. 282 00:24:00,079 --> 00:24:02,200 Zašto mi niste rekli za Barryja? 283 00:24:02,839 --> 00:24:05,759 Kako ste mogli znati i ne upozoriti me? 284 00:24:07,519 --> 00:24:12,400 Oteo me. Prijetio mi je. Prijetio je mojoj obitelji. 285 00:24:12,400 --> 00:24:15,599 Ja sam živjela s njim! 286 00:24:16,720 --> 00:24:20,599 I nisi vidjela nijedan znak? 287 00:24:22,799 --> 00:24:27,920 Nisam. -Sally, oboje smo žrtve. 288 00:24:29,000 --> 00:24:31,720 Bio je opsjednut nama, ponašao se kao da smo superzvijezde. 289 00:24:31,720 --> 00:24:34,960 Glumcima je jako teško tome odoljeti. 290 00:24:36,720 --> 00:24:38,720 Ali gotovo je. 291 00:24:40,680 --> 00:24:43,119 Zašto si stvarno došla? 292 00:24:44,920 --> 00:24:46,720 Ne znam. 293 00:24:47,519 --> 00:24:50,440 Ja znam. Ovo je dom. 294 00:24:51,200 --> 00:24:56,759 Sušaj, kad je svijet protiv tebe i stjerana si u kut, 295 00:24:57,559 --> 00:25:02,160 možeš samo jedno. -Što? -Predavati. 296 00:25:03,880 --> 00:25:07,440 Barry! Što se događa, stari? Winograde nas čeka. 297 00:25:08,400 --> 00:25:11,200 Tko si ti? - Ja sam Tomas. 298 00:25:11,680 --> 00:25:15,160 Gdje je tip koji je bio ovdje? -Ja sam Tomas. 299 00:25:15,480 --> 00:25:21,119 Boli me kurac kako ti je ime! Gdje je tip koji treba biti ovdje? 300 00:25:21,599 --> 00:25:24,279 Rekli su da su ga preselili u posebni smještaj. 301 00:25:25,799 --> 00:25:27,720 Ali ja sam Tomas. 302 00:25:29,960 --> 00:25:34,160 Hank, ne mogu ovo sam. Danas si me osramotio. 303 00:25:35,400 --> 00:25:39,079 Odsad moraš provjeriti sa mnom prije nego što kažeš njima, dobro? 304 00:25:41,319 --> 00:25:44,119 Moramo biti tim. Loše izgleda. 305 00:25:45,440 --> 00:25:47,480 Totalno se slažem s pijeskom, dobro? 306 00:25:47,480 --> 00:25:50,960 Zašto onda spominješ Barryja? - Mislim da nam može koristiti. 307 00:25:51,960 --> 00:25:55,400 Budi iskren sa mnom. -Oko čega? -Zašto ga spominješ? 308 00:25:58,440 --> 00:26:03,920 Barry je u zatvoru. Treba našu pomoć. 309 00:26:08,519 --> 00:26:12,839 Volim te, Hank, želim da to čuješ. 310 00:26:14,920 --> 00:26:18,319 Ali mislim da ljudi zbog ovakvih sranja misle da si mekan. 311 00:26:21,480 --> 00:26:24,759 Barryja nije briga za tebe, nikad ga nije bilo briga. 312 00:26:26,640 --> 00:26:31,200 Mislim da ga sad razumijem. - Razumiješ ga? Kako? 313 00:26:33,720 --> 00:26:35,640 Moram se javiti. 314 00:26:37,240 --> 00:26:40,759 Halo? -Kad si iskren, sjebu te. -Fuchese? 315 00:26:41,119 --> 00:26:45,519 Ljubav će te odvesti u propast. -Je li to tekst pjesme? 316 00:26:47,200 --> 00:26:52,039 Barry me izdao. -Jesi li s njim? Mislim da sam smislio kako da vas izvučem. 317 00:26:52,039 --> 00:26:55,160 Pokazao sam mu kako se stvarno osjećam. Izdao me. 318 00:26:55,160 --> 00:27:00,920 Kako? -Imao sam dobru nagodbu s FBI-em i nisam je prihvatio 319 00:27:01,720 --> 00:27:05,599 jer sam za promjenu htio postupiti ispravno prema tom malom. 320 00:27:06,599 --> 00:27:08,960 Upravo sam priznao da je on prihvatio. 321 00:27:08,960 --> 00:27:11,279 Sve im govori. 322 00:27:12,279 --> 00:27:14,079 Možda ovo zaslužujem. 323 00:27:14,680 --> 00:27:17,799 Barry surađuje s FBI-em? - Ne znam kome se obratiti. 324 00:27:17,799 --> 00:27:20,759 Znaš da ti ne bih to učinio. 325 00:27:38,480 --> 00:27:41,319 Tko je to bio? - Moramo ubiti Barryja. 326 00:27:43,279 --> 00:27:47,000 MEDIATRANSLATIONS