1
00:00:21,629 --> 00:00:24,089
Hé, itt hátul! Bumm, bumm, bumm!
2
00:00:28,135 --> 00:00:29,095
Hagyj békén!
3
00:00:32,264 --> 00:00:34,643
Jaj, ne!
Nem téged akartalak kiiktatni.
4
00:00:37,853 --> 00:00:40,230
Jaj, ne! Mit csináltál vele?
Nem tudom.
5
00:00:41,149 --> 00:00:42,441
Barry!
6
00:00:51,868 --> 00:00:55,287
- Monroe, ő a legkisebb fiam, Barry.
- Szia, nagyfiú!
7
00:00:55,287 --> 00:00:59,041
Apád mondta, hogy szégyenlős vagy.
Velem is az leszel?
8
00:01:00,793 --> 00:01:02,211
Barry, köszönj szépen!
9
00:01:02,671 --> 00:01:06,298
Hallom, szeretsz katonásdit játszani.
10
00:01:06,298 --> 00:01:09,010
Tudod, apáddal régebben
mi is katonásdit játszottunk.
11
00:01:10,010 --> 00:01:12,138
- Barry!
- Nem, semmi baj.
12
00:01:12,138 --> 00:01:13,682
Nem kell erőltetni, John.
13
00:01:13,682 --> 00:01:17,060
Örülök, hogy megismertelek, fiam.
Tényleg!
14
00:01:17,769 --> 00:01:22,399
Talán egy nap majd megengeded,
hogy katonásdit játsszak veled.
15
00:01:27,988 --> 00:01:31,156
BARRY
4. ÉVAD 2. RÉSZ
16
00:01:32,450 --> 00:01:34,285
Hogy érti, hogy nincs alku?
17
00:01:34,285 --> 00:01:38,831
Arra kérnek, hogy forduljak
egy barát ellen, de ezt nem tehetem.
18
00:01:39,415 --> 00:01:42,710
De ahhoz semmi közünk.
Maguk ketten már összebalhéztak.
19
00:01:43,712 --> 00:01:46,213
Már szervezzük,
hogy új életet kezdhessen.
20
00:01:46,213 --> 00:01:48,550
- Miért mondana erre nemet?
- Uraim!
21
00:01:49,050 --> 00:01:54,055
Jobb, ha mást nem mondok, ha nincs itt
az ügyvédem, Gale Winograde.
22
00:01:58,977 --> 00:02:03,397
- Gale Winograde az ügyvédje?
- Ma reggel óta. Igen.
23
00:02:05,774 --> 00:02:08,319
Zárógondolatként
hadd mondjam a következőt:
24
00:02:09,195 --> 00:02:13,283
szégyelljék magukat!
Ellenséggé tenni cimborákat.
25
00:02:14,200 --> 00:02:15,285
Bunkó húzás.
26
00:02:17,078 --> 00:02:21,958
Apád nagyon mérges lesz rám.
Minden joga megvan hozzá.
27
00:02:21,958 --> 00:02:24,752
Azt akarom, hogy állj ki mellettem.
28
00:02:24,752 --> 00:02:28,673
Szeretnék bemutatkozni.
Én a Holló vagyok,
29
00:02:29,798 --> 00:02:33,093
ő itt az üzlettársam, Barry Berkman.
30
00:02:33,093 --> 00:02:37,349
Bizonyára láttátok a hírekben.
Kőkemény zsarugyilkos a csávó.
31
00:02:40,100 --> 00:02:43,146
A Holló kapcsolatban áll
néhány igen nagyhatalmú emberrel.
32
00:02:44,314 --> 00:02:47,942
Neveket nem mondhatok.
Mondjuk úgy, hogy nem oroszok.
33
00:02:48,485 --> 00:02:51,820
De az ember azt hinné.
34
00:02:51,820 --> 00:02:53,865
- Csecsenek?
- Igen, csecsenek,
35
00:02:53,865 --> 00:02:56,909
de amint a Holló lelép innen,
felkeresik őt,
36
00:02:56,909 --> 00:03:01,789
és ti is kaphattok egy szeletet
az akcióból. Hogy hívnak, fiam?
37
00:03:01,789 --> 00:03:03,916
- Jason.
- Jason? Nem.
38
00:03:04,625 --> 00:03:06,544
A Hollónak nem lehet Jasonje.
39
00:03:07,336 --> 00:03:11,007
Ütősebb név kell. Gyújtózsinór.
40
00:03:11,007 --> 00:03:13,093
- Hogy hívnak?
- Tévét néznék!
41
00:03:13,093 --> 00:03:18,390
Tévérajongó vagy, mi?
Akkor hívjunk Groove Tube-nak.
42
00:03:18,390 --> 00:03:21,685
- Nem akarok becenevet.
- Gyújtózsinór és Groove Tube.
43
00:03:21,685 --> 00:03:24,396
Úgy tűnik,
a Holló bandát verbuvált magának.
44
00:03:24,396 --> 00:03:27,816
- Komolyan, nem csípem a beceneveket.
- Jó, akkor Jason leszel.
45
00:03:27,816 --> 00:03:29,484
Haver, én vagyok Jason.
46
00:03:29,484 --> 00:03:32,778
Te Gyújtózsinór vagy, pöcsfej!
Te Jason vagy, te Gyújtózsinór,
47
00:03:32,778 --> 00:03:34,154
én meg a Holló.
48
00:03:34,154 --> 00:03:36,532
- Klassz kis beszéd volt.
- Köszönöm!
49
00:03:36,532 --> 00:03:40,036
Tudod, színészórákra járok
meg ilyenek,
50
00:03:40,036 --> 00:03:43,956
és te pontosan tudtad,
hogyan add elő magad.
51
00:03:43,956 --> 00:03:45,542
Lazának tűntem?
52
00:03:45,542 --> 00:03:49,379
Igen, őszintének, lazának,
egyáltalán nem volt erőltetett.
53
00:03:49,379 --> 00:03:53,215
- Szimplán csak magabiztos voltál.
- Csíped a neveket, amiket kitaláltam?
54
00:03:54,216 --> 00:03:55,175
Igen.
55
00:03:57,178 --> 00:03:58,346
Aha, jók voltak.
56
00:03:58,346 --> 00:04:02,100
Szerintem beletelik egy kis időbe,
mire az ügyvéd kivisz minket innen,
57
00:04:02,100 --> 00:04:03,143
szóval...
58
00:04:03,852 --> 00:04:06,895
Jelezzük, hogy ki a góré,
hogy egységben az erő.
59
00:04:09,482 --> 00:04:11,484
- Megfegyelmezem őket.
- Jó.
60
00:04:11,817 --> 00:04:15,237
Hihetetlen, hogy az FBI
rá akart venni, hogy bedrótozhassanak.
61
00:04:15,696 --> 00:04:18,575
Tényleg sajnálom, haver.
62
00:04:19,326 --> 00:04:23,412
- Megértem. Semmi baj.
- Kösz! Új életet akartak adni.
63
00:04:24,204 --> 00:04:26,207
Tanúvédelmet.
64
00:04:27,000 --> 00:04:30,961
Erre azt mondtam: "Baszódjanak meg!
Nem tehetem ezt egy családtaggal."
65
00:04:34,006 --> 00:04:37,177
Ja! Winograde
háromkor tud találkozni velünk.
66
00:04:37,636 --> 00:04:38,844
Oké. Rendben.
67
00:04:39,678 --> 00:04:42,641
Érdekel, hogy mit mond.
Azt mondják, igazi vadállat.
68
00:05:02,826 --> 00:05:03,869
Bong?
69
00:05:06,039 --> 00:05:06,997
Bong?
70
00:05:07,915 --> 00:05:09,083
Cristobal?
71
00:05:09,584 --> 00:05:12,170
Látom, még mindig
hajózással foglalkozol.
72
00:05:12,170 --> 00:05:13,379
Mit akarsz?
73
00:05:13,379 --> 00:05:16,216
Nemrég Hank és én
megkerestünk egy üzleti ajánlattal.
74
00:05:16,883 --> 00:05:20,762
A bűn-utópia dolog.
Emlékszem. Röplabdáztunk.
75
00:05:21,179 --> 00:05:25,475
Igen. Visszatértünk a bizniszbe,
barátom. És van egy akciónk,
76
00:05:25,475 --> 00:05:28,979
amihez elkelnének a szolgálataid.
Egyenlő részesedésről lenne szó.
77
00:05:29,603 --> 00:05:31,022
Ki van még benne?
78
00:05:31,897 --> 00:05:35,943
Megbeszélést tartunk, remélhetőleg
veled és a guatemalaiakkal.
79
00:05:38,153 --> 00:05:42,534
Háborúban állunk azokkal a faszokkal.
Sosem ülünk le velük egy asztalhoz.
80
00:05:44,660 --> 00:05:45,620
Én el tudom érni,
81
00:05:46,705 --> 00:05:49,748
ha az az asztal történetesen
a világ legjobb helyén van.
82
00:05:52,961 --> 00:05:55,796
Mielőtt elkezdjük...
tapsot érdemeltek!
83
00:05:56,673 --> 00:05:59,383
Tudom, nehéz félretenni
a különbségeket,
84
00:05:59,383 --> 00:06:01,677
a fegyvereiteket
odafigyelésre cserélni,
85
00:06:01,677 --> 00:06:05,473
aztán elkocsikázni ide, Torrance-be,
a "Dave and the Busters"-be.
86
00:06:05,973 --> 00:06:09,728
Ehhez erős akarat kell.
Én már csak tudom.
87
00:06:10,562 --> 00:06:13,231
Nem is olyan régen
a bolíviai kartellt vezettem.
88
00:06:13,231 --> 00:06:15,107
Háborúban álltunk a csecsenekkel.
89
00:06:15,107 --> 00:06:17,485
Lekicsinyeltek minket,
harcoltak velünk,
90
00:06:17,485 --> 00:06:21,072
megloptak minket,
tönkretették az akcióinkat. De most...
91
00:06:21,864 --> 00:06:23,115
dugunk.
92
00:06:23,867 --> 00:06:25,827
Nem arra célzok, hogy oda tartotok.
93
00:06:25,827 --> 00:06:29,080
Tudom, Cristoballal
totál unikornis helyzetben vagyunk.
94
00:06:29,080 --> 00:06:32,709
A lényeg, hogy sikerült félretennünk
egy komoly viszályt,
95
00:06:33,043 --> 00:06:36,046
és ezt csak úgy lehet,
ha előbb beismerjük,
96
00:06:36,046 --> 00:06:37,756
hogy miben nem vagyunk jók.
97
00:06:38,422 --> 00:06:40,132
Hogy mire van szükségünk.
98
00:06:40,132 --> 00:06:43,219
A csecseneknek volt stílusuk,
és kiterjedt hálózatuk,
99
00:06:43,219 --> 00:06:45,889
de mi fasza tolvajok voltunk.
100
00:06:45,889 --> 00:06:49,642
Értettünk a lopáshoz,
de gőzünk sem volt a terjesztésről.
101
00:06:49,642 --> 00:06:52,686
És túlságosan lekötött minket a harc,
102
00:06:52,686 --> 00:06:55,314
hogy rájöjjünk,
szükségünk van egymásra.
103
00:06:55,649 --> 00:06:58,359
Az erősségeink
segíthetnek egymás gyengeségeivel.
104
00:06:58,359 --> 00:07:01,946
- Együtt erősebbek voltunk.
- Együtt erősebbek vagyunk.
105
00:07:01,946 --> 00:07:05,700
Kezdjétek el mondogatni magatokban!
Legyen ez a mantrátok!
106
00:07:05,700 --> 00:07:08,744
Talán vissza kell fognotok magatokat,
ha olyannal melóztok,
107
00:07:08,744 --> 00:07:11,623
aki megölt egy barátot
vagy családtagot, szar ügy, de...
108
00:07:11,623 --> 00:07:15,250
Ez majd elhalványul,
amikor megízlelitek a hatalmat,
109
00:07:15,250 --> 00:07:18,629
ami a közös munkával jár.
Van egy akció,
110
00:07:18,629 --> 00:07:22,925
ami mindannyiunkat összehoz, méghozzá
úgy, hogy mind profitáljunk belőle,
111
00:07:22,925 --> 00:07:26,429
és a legvadabb képzeletünknél
is sikeresebbek leszünk.
112
00:07:26,763 --> 00:07:29,264
De vérontásnak nincs helye!
113
00:07:29,264 --> 00:07:31,266
Jó napot!
Hozhatok valamilyen előételt?
114
00:07:31,266 --> 00:07:33,979
Igen, olajban sült jalapeñót.
115
00:07:33,979 --> 00:07:36,314
Az öldöklésnek véget kell vetni!
116
00:07:37,606 --> 00:07:40,694
Ha a bolíviaiaknak
és a csecseneknek megy,
117
00:07:42,111 --> 00:07:45,281
akkor... mindannyiunknak sikerülhet.
118
00:07:55,417 --> 00:07:58,002
Ez az! Oké, király!
119
00:07:58,002 --> 00:08:03,007
Gyertek velem, szépen elmegyünk
a Bitang Tonhalba. Gyertek, gyertek!
120
00:08:03,383 --> 00:08:07,095
Jó, gyertek velem! Szóval, ez itt...
121
00:08:07,845 --> 00:08:10,015
Ez itt az Éhes Viziló, ez meg...
122
00:08:11,725 --> 00:08:14,728
UTÁNANÉZTEM A HELYZETEDNEK.
SIMÁN KIHOZHATÓ A HAVEROD.
123
00:08:14,728 --> 00:08:16,980
CSAK PÁR EMBER KELL HOZZÁ, TORO.
124
00:08:44,590 --> 00:08:45,633
UTASÍTÁSOK
125
00:08:45,633 --> 00:08:48,929
MENJEN A CANTER'S-BE. EGY
PARKOLÓÓRÁN TALÁL EGY MÁSIK CETLIT
126
00:08:48,929 --> 00:08:51,014
TOVÁBBI UTASÍTÁSOKKAL.
NE KÖVESSE!
127
00:08:51,014 --> 00:08:53,724
KARRIERJE
LEGELKÉPESZTŐBB SZTORIJA VÁRJA.
128
00:09:07,948 --> 00:09:09,990
Berkman! Látogatója van.
129
00:09:12,244 --> 00:09:13,703
Gyerünk! Mozgás!
130
00:09:15,829 --> 00:09:17,958
- Az ügyvédem?
- Nem tudom.
131
00:09:38,894 --> 00:09:42,564
- Sajnálom.
- Szervusz! Hogy vagy?
132
00:09:42,564 --> 00:09:44,483
- Nagyon sajnálom!
- Hogy vagy?
133
00:09:46,860 --> 00:09:48,113
Elbasztam.
134
00:09:48,529 --> 00:09:50,532
Nagyon sajnálom, Sally!
135
00:09:51,156 --> 00:09:53,159
Muffin hogy van?
136
00:09:55,245 --> 00:09:57,998
- Ki az a Muffin?
- Muffin. A kutyánk.
137
00:09:57,998 --> 00:10:01,041
Emlékszel, mielőtt letartóztattak,
Muffin megharapott.
138
00:10:01,041 --> 00:10:04,211
Azt mondtad,
új otthont keresel neki. Megtetted?
139
00:10:04,962 --> 00:10:08,008
- Elmondtam, mit tettem Muffinnal.
- Nem, nem mondtad el.
140
00:10:08,008 --> 00:10:10,301
Ezért repültem el idáig.
141
00:10:12,803 --> 00:10:16,224
- Hol a kutya, Barry?
- Hé, a kutyának új otthona van.
142
00:10:16,224 --> 00:10:17,559
A kutya biztonságban van.
143
00:10:18,767 --> 00:10:20,770
Nincs miért aggódnod. Te jól vagy?
144
00:10:31,907 --> 00:10:34,117
Csak ezért jöttél ide?
145
00:10:35,701 --> 00:10:36,660
Igen.
146
00:10:40,664 --> 00:10:42,625
Akkor miért nem mész el?
147
00:10:49,256 --> 00:10:50,634
Hazamentem,
148
00:10:51,759 --> 00:10:53,594
de annyira szörnyű volt!
149
00:10:53,969 --> 00:10:57,640
- Sally, nem hazudtam neked.
- De igen.
150
00:10:57,640 --> 00:10:59,517
- Nem hazudtam neked.
- De igen!
151
00:10:59,517 --> 00:11:03,771
Csak nem mondtam el azt a részt,
amiről nem akartam, hogy igaz legyen.
152
00:11:10,110 --> 00:11:14,156
Egy rohadék vagyok. Te reményt adtál,
amit kurvára nem érdemlek meg.
153
00:11:15,575 --> 00:11:17,661
Annyira kedves voltál velem!
154
00:11:18,119 --> 00:11:22,915
Melletted végre
kibaszott embernek éreztem magam.
155
00:11:27,379 --> 00:11:30,632
És te csak önmagadat adtad.
Egyszerűen Sally voltál.
156
00:11:36,513 --> 00:11:37,847
Miért nem mész el?
157
00:11:39,266 --> 00:11:41,101
Veled biztonságban érzem magam.
158
00:11:41,768 --> 00:11:44,104
Biztonságban érzed magad velem?
Ezt mondtad?
159
00:11:44,104 --> 00:11:46,105
Biztonságban érzed magad velem?
160
00:11:46,105 --> 00:11:49,067
Sally! Biztonságban érzed
magad velem? Ezt mondtad?
161
00:11:49,858 --> 00:11:53,404
Egy csomóan vannak itt. Tényleg
biztonságban érzed magad velem?
162
00:11:53,404 --> 00:11:56,866
Sally! Biztonságban érzed magad velem?
163
00:11:58,326 --> 00:12:00,953
Komolyan mondod?
Mert velem biztonságban vagy,
164
00:12:00,953 --> 00:12:04,748
mindig is biztonságban leszel.
Sally, szeretlek!
165
00:12:05,750 --> 00:12:09,670
Sally, szeretlek! Szeretlek! Sally!
166
00:12:11,005 --> 00:12:16,052
Szeretlek!
Velem mindig biztonságban vagy.
167
00:12:35,864 --> 00:12:39,117
- Gene Cousineau?
- Beszarás, milyen gyorsan ideért!
168
00:12:39,658 --> 00:12:41,744
- Bemegyünk?
- Mivel jött, rakétával?
169
00:12:41,744 --> 00:12:43,413
Vagy menjünk máshová?
170
00:12:45,498 --> 00:12:46,457
Követték?
171
00:12:47,834 --> 00:12:48,792
Nem.
172
00:12:49,335 --> 00:12:53,048
Oké, figyeljen! Itt van a cím.
173
00:12:54,673 --> 00:12:55,841
Ha odaért,
174
00:12:56,508 --> 00:12:58,511
zárja be az ajtót!
175
00:12:59,386 --> 00:13:00,347
A francba!
176
00:13:06,603 --> 00:13:08,604
- Rendben. Ismerjétek be!
- Kezdődik.
177
00:13:09,396 --> 00:13:11,650
Jól mulattatok együtt.
178
00:13:12,609 --> 00:13:14,068
Erről szól ez az egész.
179
00:13:14,485 --> 00:13:17,112
Szóval, miért hoztunk ide titeket?
180
00:13:20,909 --> 00:13:22,202
Emiatt.
181
00:13:23,494 --> 00:13:25,622
De ez nem az, amire gondoltatok.
182
00:13:25,622 --> 00:13:28,707
- Ez nem heroin.
- Nem heroin. Ez homok.
183
00:13:29,458 --> 00:13:31,710
A kiváló minőségű homok
kelendő árucikk.
184
00:13:32,671 --> 00:13:35,298
Minden építőipari vállalatnak
szüksége van rá,
185
00:13:35,674 --> 00:13:37,800
hogy az épületeik alapja erősebb,
186
00:13:37,800 --> 00:13:39,385
ellenállóbb legyen.
187
00:13:39,385 --> 00:13:42,055
Először a kaliforniai piacot
szorítjuk sarokba,
188
00:13:42,638 --> 00:13:44,348
aztán az egész országot.
189
00:13:44,348 --> 00:13:48,602
De ehhez bombák, kikötők, kamionok,
és Jorge erejű pasik kellenek,
190
00:13:48,602 --> 00:13:51,230
hogy a cégek
csak a mi homokunkat használják.
191
00:13:51,230 --> 00:13:54,442
Elnézést, még egy órára miénk a terem!
Köszönöm!
192
00:13:55,485 --> 00:13:57,903
Hankkel törvényes vállalkozássá
tesszük ezt.
193
00:13:57,903 --> 00:14:00,239
Hamarosan 9-től 5-ig melóztok, seggfejek.
194
00:14:00,239 --> 00:14:04,785
Ezzel nem az árnyékban
fogunk üzletelni, hanem a fényben.
195
00:14:04,785 --> 00:14:07,747
Hívjátok a szabót,
mert öltönyökre lesz szükségetek.
196
00:14:07,747 --> 00:14:12,626
Jóravaló polgárokká válunk.
A homok közösséget ad majd nekünk.
197
00:14:12,626 --> 00:14:14,254
De ami a legfontosabb,
198
00:14:16,047 --> 00:14:17,548
gazdaggá tesz minket.
199
00:14:21,678 --> 00:14:25,014
Most pedig szeretnék
előrukkolni valamivel a srácoknak.
200
00:14:26,807 --> 00:14:30,185
Ha az említett áruk
terjesztéséről és védelméről van szó,
201
00:14:30,185 --> 00:14:32,521
néha kell egy ütőkártya.
202
00:14:33,230 --> 00:14:36,442
A miénk pedig a világ egyik legjobb
bérgyilkosa, Barry Berkman.
203
00:14:37,444 --> 00:14:40,989
A haversrác momentán börtönben van,
de tudjátok, mit teszünk?
204
00:14:41,572 --> 00:14:44,950
Kiszabadítjuk. "A szökés 2023".
205
00:14:52,207 --> 00:14:54,293
Hank! Mit művelsz?
206
00:14:55,336 --> 00:14:58,173
Barry bérgyilkos cimborái.
Szükségünk van rá.
207
00:14:58,798 --> 00:15:00,634
Mi van? Miről beszélsz?
208
00:15:00,634 --> 00:15:04,387
Megnéztem a börtönt a neten.
Tök könnyű betörni oda.
209
00:15:05,012 --> 00:15:07,097
- Ez valami vicc?
- Nem, ez nem vicc.
210
00:15:07,097 --> 00:15:09,893
- Ostobaság.
- Mondja, aki homokról hadovál.
211
00:15:09,893 --> 00:15:13,103
Azt mondtad, jó ötlet.
Azt hittem, egy oldalon állunk.
212
00:15:13,103 --> 00:15:14,481
Igen, csak azt hittem...
213
00:15:23,740 --> 00:15:26,701
Hé, pajtás!
Emlékszel rám? Apád barátja vagyok.
214
00:15:27,284 --> 00:15:30,788
Kért, hogy jöjjek ki és szóljak,
hogy kész az ebéd.
215
00:15:30,788 --> 00:15:33,290
- Oké.
- Rendben. Mi van nálad?
216
00:15:33,916 --> 00:15:35,961
Jó vagy rossz fickó?
217
00:15:35,961 --> 00:15:39,631
- Rossz.
- Rossz. Királyság. Ki harcol ellene?
218
00:15:40,423 --> 00:15:42,842
- Mindenki, kivéve önmagát.
- Aha, értem.
219
00:15:43,260 --> 00:15:45,511
- És a sárga fickó is harcol?
- Igen.
220
00:15:46,220 --> 00:15:50,558
Megöli a bronzot,
aztán hátra húzza a karját, és...
221
00:15:51,558 --> 00:15:54,229
Az meg lenyomja a másikat, bumm!
222
00:15:55,187 --> 00:15:58,315
Király! És a fehér ruhás pali?
Ő mivel foglalkozik?
223
00:15:58,315 --> 00:16:03,028
Álcázva kéne lennie,
de amikor nem havazik...
224
00:17:07,469 --> 00:17:09,554
Sally, nem lehetek az ügynököd.
225
00:17:13,265 --> 00:17:14,433
Nézd, tudom,
226
00:17:14,893 --> 00:17:19,189
hogy sok mindennel megvádoltalak,
ami technikailag nem volt igaz,
227
00:17:19,189 --> 00:17:23,360
szóval megértem, hogy személy szerint
nem akarsz velem dolgozni,
228
00:17:23,735 --> 00:17:26,905
de ha lehet, beajánlanál valakinek,
229
00:17:26,905 --> 00:17:30,449
akár egy kisebb ügynökségnek is?
230
00:17:30,449 --> 00:17:33,119
Elmegyek
a "Pincérnő 2" meghallgatására.
231
00:17:33,119 --> 00:17:36,623
Olvasod, amiket az emberek írnak rólad
a közösségi médiában?
232
00:17:37,165 --> 00:17:38,123
Nem.
233
00:17:40,084 --> 00:17:42,086
Hát, már bekerült a hírekbe is.
234
00:17:43,128 --> 00:17:44,464
Hamarosan következik:
235
00:17:44,464 --> 00:17:48,425
új fejlemény a vírusvideóvá vált
"P-lány" kapcsán.
236
00:17:48,425 --> 00:17:52,055
Kiderült, hogy a barátja
egy kiváltságos GY volt. Egy gyilkos.
237
00:17:52,055 --> 00:17:55,642
Fogd fel végre a súlyát annak,
amivel szemben állsz!
238
00:17:56,226 --> 00:17:59,854
Nem csak Natalie videójáról van szó.
Barryvel közötök van egymáshoz.
239
00:17:59,854 --> 00:18:02,356
Kritizálnak, amiért köszönetet
mondtál neki a premieren.
240
00:18:02,356 --> 00:18:05,484
Képeket szednek le kettőtökről,
a Facebookodról.
241
00:18:05,484 --> 00:18:09,531
- De itt én vagyok az áldozat!
- Már nem Sally Reed vagy,
242
00:18:09,531 --> 00:18:13,076
hanem a kiváltságos picsa,
aki egy sorozatgyilkossal járt.
243
00:18:14,619 --> 00:18:16,954
Ez nem jelenti azt,
hogy vége a karrierednek.
244
00:18:17,831 --> 00:18:19,833
Ha akarod, lehetne
245
00:18:21,209 --> 00:18:23,210
egy valóságshow-d,
246
00:18:24,962 --> 00:18:26,547
vagy podcastod,
247
00:18:27,339 --> 00:18:29,633
és több pénzt keresnél, mint Isten.
248
00:18:32,261 --> 00:18:34,847
Két nagy horderejű balhé
is ellened szól,
249
00:18:34,847 --> 00:18:38,101
de ezen felül feddhetetlen vagy.
250
00:18:39,686 --> 00:18:41,186
Nagyon sajnálom!
251
00:19:12,384 --> 00:19:13,845
Foglaljon helyet!
252
00:19:24,188 --> 00:19:26,066
Most már meginterjúvolhatom?
253
00:19:26,440 --> 00:19:31,029
Csak azért hoztam ide,
mert nem kaphatok több figyelmet.
254
00:19:31,029 --> 00:19:33,322
Nem lehetek reflektorfényben.
255
00:19:34,531 --> 00:19:36,534
Szóval elmondom magának a történetet,
256
00:19:37,285 --> 00:19:38,243
csak egyszer,
257
00:19:39,079 --> 00:19:41,748
csak magának,
csak a "Vanity Fair"-nek.
258
00:19:44,292 --> 00:19:48,337
És az általam ismert
egyetlen módon fogom elmesélni.
259
00:20:00,558 --> 00:20:04,896
Uram! Uram, kérem!
A színház a lételemem!
260
00:20:04,896 --> 00:20:06,605
Ne zárja be a színházat!
261
00:20:07,065 --> 00:20:11,444
Nagyon sajnálom, de az osztályom
a legkeresettebb a városban.
262
00:20:11,819 --> 00:20:13,946
Tele van. Tűnj innen!
263
00:20:14,697 --> 00:20:17,742
Nem, muszáj bejutnom ide.
264
00:20:18,493 --> 00:20:21,913
Most jöttem vissza a háborúból.
Szörnyűséget műveltek velem.
265
00:20:21,913 --> 00:20:24,164
És az a hír járja,
266
00:20:24,164 --> 00:20:27,877
hogy maga nemcsak színészetet tanít,
de életeket is ment.
267
00:20:28,211 --> 00:20:32,506
Ha nem jutok be a színházba,
hazamegyek és loccs!
268
00:20:34,216 --> 00:20:37,928
Nem, amíg engem látsz, fiam.
Nem, amíg engem látsz.
269
00:20:39,179 --> 00:20:43,392
És ez volt az a nap,
amikor megismertem Barry Berkmant.
270
00:20:44,143 --> 00:20:48,647
Ő keresett fel, mint a legtöbb diákom.
Lelkes volt. Ostoba.
271
00:20:49,566 --> 00:20:50,817
Szóval mit tettem?
272
00:20:51,275 --> 00:20:54,570
Befészkeltem magam az agyába,
megvetettem a lábamat odabent,
273
00:20:54,570 --> 00:20:58,532
és Barry hamarosan kinyílt,
mint egy virág.
274
00:21:00,117 --> 00:21:04,830
Aztán egy nap, mint ahogy Siegfrieddel
vagy Royjal történt,
275
00:21:06,207 --> 00:21:10,086
Barry ellenem fordult,
akár egy hálátlan tigris.
276
00:21:19,428 --> 00:21:20,805
Sok ilyen ügye van?
277
00:21:20,805 --> 00:21:23,725
Ez egy meghallgatás?
Nem veszek részt meghallgatásokon.
278
00:21:23,725 --> 00:21:25,643
Nem. Tudjuk,
hogy ön az egyik legjobb.
279
00:21:25,643 --> 00:21:28,187
Igen. Elhív egy meghallgatásra.
Agyam eldobom!
280
00:21:30,732 --> 00:21:34,735
Nem tudom, Cousineau be volt-e
drótozva vagy sem, de ha igen,
281
00:21:34,735 --> 00:21:38,447
fel van véve, amint Barry azt mondja,
hogy ő ölte meg Janice Mosst.
282
00:21:38,447 --> 00:21:41,451
Ismerek egy hangmérnököt.
Bekéretem szakértőnek.
283
00:21:41,451 --> 00:21:44,912
Felveszi, amint mondok pár baromságot:
"Mennyi ez a felmosórongy?"
284
00:21:44,912 --> 00:21:47,666
"Miért vizes a hot dogom?",
mindenféle hülyeséget,
285
00:21:47,666 --> 00:21:50,417
aztán megvágja a felvételt,
és úgy fog tűnni,
286
00:21:50,417 --> 00:21:53,462
mintha én mondanám az ügyfelemnek
tulajdonított terhelő szart.
287
00:21:53,462 --> 00:21:55,715
"Megöltem X-et Y napon." Mindegy.
288
00:21:57,342 --> 00:21:58,551
- Király.
- Igen.
289
00:21:59,510 --> 00:22:03,306
Van egy másik seggfej is. Lelőtt
valakit egy klub előtt. Felvették.
290
00:22:03,306 --> 00:22:04,808
Azt mondtam, deepfake.
291
00:22:04,808 --> 00:22:07,559
A kockám
az elkövetőre másolta az arcomat.
292
00:22:07,559 --> 00:22:10,437
Azt mondtam,
"Jaj, ne, mintha én tettem volna!"
293
00:22:10,437 --> 00:22:13,023
Aztán úgy tettem,
mintha megbilincselnének.
294
00:22:13,023 --> 00:22:16,111
Az esküdtszék majd bepisált
a röhögéstől. Aznap taroltam.
295
00:22:18,154 --> 00:22:19,781
Az a fickó volt az elkövető?
296
00:22:20,906 --> 00:22:21,866
Persze.
297
00:22:22,784 --> 00:22:25,453
Szóval, hol a fenében van Berkman?
298
00:22:28,290 --> 00:22:30,625
Megölt egy zsarut.
Miért kapna vádalkut?
299
00:22:30,625 --> 00:22:32,918
- Sok mindent tudok ajánlani.
- Nem kell Fuches.
300
00:22:32,918 --> 00:22:36,046
- Még haragszik rám?
- A többi megbízásáról meséljen!
301
00:22:36,046 --> 00:22:38,258
Átadhatom a csecseneket,
a bolíviaiakat,
302
00:22:38,258 --> 00:22:40,968
az összes L. A.-i bandát.
Benne voltam a hálózatukban.
303
00:22:42,887 --> 00:22:46,016
Nemzetközi bűnszövetkezeteknek
dolgozott?
304
00:22:47,100 --> 00:22:49,268
- Csak egy kérésem lenne.
- Igen?
305
00:22:51,937 --> 00:22:53,815
Magammal vihetek valakit?
306
00:22:55,357 --> 00:22:59,112
Szóval, sikeresen
elmenekültem egy csomagtartóból.
307
00:22:59,112 --> 00:23:02,323
Túléltem
egy megvadult kutyafalka támadását.
308
00:23:03,033 --> 00:23:04,326
Hazamegyek,
309
00:23:05,619 --> 00:23:07,286
és ott van.
310
00:23:08,871 --> 00:23:11,206
Átkarolja az unokámat,
311
00:23:12,959 --> 00:23:14,961
halál tükröződik a szemében.
312
00:23:16,170 --> 00:23:20,258
Aztán rájövök, hogy nem ő a főnök.
313
00:23:21,133 --> 00:23:24,638
Hanem én. Értek a fickó nyelvén.
314
00:23:25,012 --> 00:23:26,681
Én tanítottam meg beszélni.
315
00:23:30,602 --> 00:23:32,061
Szeretlek, Barry!
316
00:23:33,395 --> 00:23:34,522
Tényleg?
317
00:23:34,938 --> 00:23:35,899
Naná.
318
00:23:36,523 --> 00:23:38,151
Kimondaná még egyszer?
319
00:23:38,735 --> 00:23:41,654
Persze, miért is ne? Szeretlek!
320
00:23:42,529 --> 00:23:45,283
Mr. Cousineau, bármit megtennék,
hogy megbocsásson!
321
00:23:46,867 --> 00:23:48,870
Legközelebb, amikor találkoztunk,
322
00:23:50,037 --> 00:23:52,122
a sapkáját szorongatta,
323
00:23:52,122 --> 00:23:57,836
a másik kezében meg egy táska volt,
tele 250 000 dollárnyi készpénzzel.
324
00:24:00,214 --> 00:24:01,883
Aztán rám nézett, és azt mondta,
325
00:24:03,342 --> 00:24:07,262
"Bármit megtennék,
hogy megbocsásson, Mr. Cousineau."
326
00:24:10,183 --> 00:24:14,269
Meg is fogsz tenni, faszfej!
Meg is fogsz tenni!
327
00:24:15,604 --> 00:24:19,733
Többet kaptam, mint amire számítottam.
Elképesztő sztori volt.
328
00:24:19,733 --> 00:24:22,696
Hosszú volt, de egy elképesztő,
hosszú sztori.
329
00:24:23,071 --> 00:24:25,531
Olyan őszintén meséltem el,
ahogy csak tudtam.
330
00:24:25,531 --> 00:24:28,785
Barry túszul ejtette,
a karrierje helyreállt,
331
00:24:28,785 --> 00:24:32,956
behúzott neki egyet, aztán
Jim Moss-szal összefogva elkapták.
332
00:24:33,748 --> 00:24:37,459
Nagyjából ennyi.
Névtelen forrás vagyok, ugye?
333
00:24:38,544 --> 00:24:39,795
- Igen.
- Csitt!
334
00:24:41,590 --> 00:24:43,341
Remek. Kikísérem.
335
00:24:43,842 --> 00:24:46,844
Felőlem beszélhet a műsorról,
336
00:24:46,844 --> 00:24:51,015
de a színész, a rendező vagy az író
nevét ne említse! Abból baj lenne.
337
00:25:01,525 --> 00:25:07,115
Miért nem meséltél Barryről?
Tudtad, mégsem figyelmeztettél?
338
00:25:09,159 --> 00:25:14,164
Elrabolt. Megfenyegetett.
Megfenyegette a családomat.
339
00:25:14,538 --> 00:25:17,416
Én éltem vele egy fedél alatt!
340
00:25:18,793 --> 00:25:22,714
És azt mondod,
hogy semmi jelét nem láttad?
341
00:25:25,174 --> 00:25:26,134
Nem.
342
00:25:27,051 --> 00:25:28,010
Sally,
343
00:25:28,970 --> 00:25:30,971
mindketten áldozatok vagyunk.
344
00:25:31,514 --> 00:25:34,516
A megszállottunk volt.
Szabályosan istenített minket.
345
00:25:34,516 --> 00:25:37,645
Színészként
ennek nagyon nehéz ellenállni.
346
00:25:39,730 --> 00:25:41,065
De már vége van.
347
00:25:43,777 --> 00:25:45,778
Szóval igazából miért jöttél?
348
00:25:48,323 --> 00:25:49,532
Nem tudom.
349
00:25:50,909 --> 00:25:53,787
Én igen. Ez az otthonod.
350
00:25:54,746 --> 00:25:57,874
Idehallgass!
Amikor ellened fordul a világ,
351
00:25:58,625 --> 00:26:03,295
és szorult helyzetben találod magad,
csak egy dolgot tehetsz.
352
00:26:04,546 --> 00:26:06,090
- Mit?
- Taníts!
353
00:26:07,967 --> 00:26:11,763
Barry! Mi van, haver?
Winograde már vár ránk!
354
00:26:12,722 --> 00:26:15,516
- Te meg ki a fene vagy?
- Tomas.
355
00:26:16,850 --> 00:26:19,562
- Hol a fickó, aki itt volt?
- Tomas vagyok.
356
00:26:20,145 --> 00:26:22,732
Leszarom, hogy hívnak!
357
00:26:23,065 --> 00:26:26,193
Hol van a fickó,
akinek itt kéne lennie?
358
00:26:26,570 --> 00:26:28,570
Átköltöztették egy speciális helyre.
359
00:26:30,823 --> 00:26:32,075
De én Tomas vagyok.
360
00:26:35,203 --> 00:26:36,162
Hank!
361
00:26:36,997 --> 00:26:39,666
Egyedül nem fog menni.
Ma leégettél a többiek előtt.
362
00:26:40,791 --> 00:26:44,796
Mostantól egyeztess velem,
mielőtt mondanál valamit a srácoknak!
363
00:26:47,173 --> 00:26:50,010
Egy csapatnak kell lennünk.
Csak úgy hiteles.
364
00:26:51,386 --> 00:26:55,056
- Benne vagyok a homok bizniszben.
- Miért hoztad fel Barryt?
365
00:26:55,056 --> 00:26:56,600
Azt hittem, hasznunkra lesz.
366
00:26:58,143 --> 00:27:00,060
- Mondd meg őszintén!
- Mit?
367
00:27:00,060 --> 00:27:01,854
Miért hoztad fel Barryt?
368
00:27:04,941 --> 00:27:07,986
Barry börtönben van, érted?
369
00:27:09,236 --> 00:27:10,487
Segítenünk kell neki.
370
00:27:15,368 --> 00:27:16,620
Szeretlek, Hank!
371
00:27:18,621 --> 00:27:20,164
Fontos, hogy ezt tudd!
372
00:27:21,915 --> 00:27:25,295
De szerintem az ilyen szarságok miatt
gondolnak puhapöcsnek.
373
00:27:28,964 --> 00:27:32,302
Barry nem törődik veled. Sose tette.
374
00:27:34,304 --> 00:27:39,224
- Úgy érzem, most már megértem őt.
- Megérted? Mármint?
375
00:27:41,645 --> 00:27:43,188
Ezt fel kell vennem.
376
00:27:45,857 --> 00:27:48,485
Ha őszinte vagy, megbasznak.
377
00:27:48,485 --> 00:27:51,863
- Fuches?
- A szerelem a vesztedbe sodor...
378
00:27:52,947 --> 00:27:53,907
Ezek dalcímek?
379
00:27:55,742 --> 00:27:58,119
- Barry elárult.
- Vele vagy?
380
00:27:58,662 --> 00:28:00,871
Kitaláltam,
hogyan juttassalak ki titeket.
381
00:28:00,871 --> 00:28:03,707
Feltártam neki, mit érzek valójában.
Elárult engem.
382
00:28:04,125 --> 00:28:05,085
Hogyan?
383
00:28:07,044 --> 00:28:10,131
Alkut köthettem volna az FBI-jal,
de nem tettem meg,
384
00:28:10,965 --> 00:28:14,803
mert a változatosság kedvéért helyesen
akartam cselekedni azzal a kölyökkel.
385
00:28:15,886 --> 00:28:20,349
Most tudtam meg, hogy ő elfogadta
az alkut. Mindent elmond nekik.
386
00:28:21,934 --> 00:28:26,146
- Talán megérdemlem.
- Barry az FBI-nak dolgozik?
387
00:28:26,146 --> 00:28:30,110
Nem tudom, kihez forduljak, Hank.
Tudod, hogy veled sosem tennék ilyet.
388
00:28:49,295 --> 00:28:52,090
- Ki volt az?
- Meg kell ölnünk Barryt.
389
00:28:54,300 --> 00:28:58,387
Magyar szöveg: Márkus Ágnes lyuno