1 00:00:21,629 --> 00:00:24,089 Hé, itt hátul! Bumm, bumm, bumm! 2 00:00:28,135 --> 00:00:29,095 Hagyj békén! 3 00:00:32,264 --> 00:00:34,643 Jaj, ne! Nem téged akartalak kiiktatni. 4 00:00:37,853 --> 00:00:40,230 Jaj, ne! Mit csináltál vele? Nem tudom. 5 00:00:41,149 --> 00:00:42,441 Barry! 6 00:00:51,868 --> 00:00:55,287 - Monroe, ő a legkisebb fiam, Barry. - Szia, nagyfiú! 7 00:00:55,287 --> 00:00:59,041 Apád mondta, hogy szégyenlős vagy. Velem is az leszel? 8 00:01:00,793 --> 00:01:02,211 Barry, köszönj szépen! 9 00:01:02,671 --> 00:01:06,298 Hallom, szeretsz katonásdit játszani. 10 00:01:06,298 --> 00:01:09,010 Tudod, apáddal régebben mi is katonásdit játszottunk. 11 00:01:10,010 --> 00:01:12,138 - Barry! - Nem, semmi baj. 12 00:01:12,138 --> 00:01:13,682 Nem kell erőltetni, John. 13 00:01:13,682 --> 00:01:17,060 Örülök, hogy megismertelek, fiam. Tényleg! 14 00:01:17,769 --> 00:01:22,399 Talán egy nap majd megengeded, hogy katonásdit játsszak veled. 15 00:01:27,988 --> 00:01:31,156 BARRY 4. ÉVAD 2. RÉSZ 16 00:01:32,450 --> 00:01:34,285 Hogy érti, hogy nincs alku? 17 00:01:34,285 --> 00:01:38,831 Arra kérnek, hogy forduljak egy barát ellen, de ezt nem tehetem. 18 00:01:39,415 --> 00:01:42,710 De ahhoz semmi közünk. Maguk ketten már összebalhéztak. 19 00:01:43,712 --> 00:01:46,213 Már szervezzük, hogy új életet kezdhessen. 20 00:01:46,213 --> 00:01:48,550 - Miért mondana erre nemet? - Uraim! 21 00:01:49,050 --> 00:01:54,055 Jobb, ha mást nem mondok, ha nincs itt az ügyvédem, Gale Winograde. 22 00:01:58,977 --> 00:02:03,397 - Gale Winograde az ügyvédje? - Ma reggel óta. Igen. 23 00:02:05,774 --> 00:02:08,319 Zárógondolatként hadd mondjam a következőt: 24 00:02:09,195 --> 00:02:13,283 szégyelljék magukat! Ellenséggé tenni cimborákat. 25 00:02:14,200 --> 00:02:15,285 Bunkó húzás. 26 00:02:17,078 --> 00:02:21,958 Apád nagyon mérges lesz rám. Minden joga megvan hozzá. 27 00:02:21,958 --> 00:02:24,752 Azt akarom, hogy állj ki mellettem. 28 00:02:24,752 --> 00:02:28,673 Szeretnék bemutatkozni. Én a Holló vagyok, 29 00:02:29,798 --> 00:02:33,093 ő itt az üzlettársam, Barry Berkman. 30 00:02:33,093 --> 00:02:37,349 Bizonyára láttátok a hírekben. Kőkemény zsarugyilkos a csávó. 31 00:02:40,100 --> 00:02:43,146 A Holló kapcsolatban áll néhány igen nagyhatalmú emberrel. 32 00:02:44,314 --> 00:02:47,942 Neveket nem mondhatok. Mondjuk úgy, hogy nem oroszok. 33 00:02:48,485 --> 00:02:51,820 De az ember azt hinné. 34 00:02:51,820 --> 00:02:53,865 - Csecsenek? - Igen, csecsenek, 35 00:02:53,865 --> 00:02:56,909 de amint a Holló lelép innen, felkeresik őt, 36 00:02:56,909 --> 00:03:01,789 és ti is kaphattok egy szeletet az akcióból. Hogy hívnak, fiam? 37 00:03:01,789 --> 00:03:03,916 - Jason. - Jason? Nem. 38 00:03:04,625 --> 00:03:06,544 A Hollónak nem lehet Jasonje. 39 00:03:07,336 --> 00:03:11,007 Ütősebb név kell. Gyújtózsinór. 40 00:03:11,007 --> 00:03:13,093 - Hogy hívnak? - Tévét néznék! 41 00:03:13,093 --> 00:03:18,390 Tévérajongó vagy, mi? Akkor hívjunk Groove Tube-nak. 42 00:03:18,390 --> 00:03:21,685 - Nem akarok becenevet. - Gyújtózsinór és Groove Tube. 43 00:03:21,685 --> 00:03:24,396 Úgy tűnik, a Holló bandát verbuvált magának. 44 00:03:24,396 --> 00:03:27,816 - Komolyan, nem csípem a beceneveket. - Jó, akkor Jason leszel. 45 00:03:27,816 --> 00:03:29,484 Haver, én vagyok Jason. 46 00:03:29,484 --> 00:03:32,778 Te Gyújtózsinór vagy, pöcsfej! Te Jason vagy, te Gyújtózsinór, 47 00:03:32,778 --> 00:03:34,154 én meg a Holló. 48 00:03:34,154 --> 00:03:36,532 - Klassz kis beszéd volt. - Köszönöm! 49 00:03:36,532 --> 00:03:40,036 Tudod, színészórákra járok meg ilyenek, 50 00:03:40,036 --> 00:03:43,956 és te pontosan tudtad, hogyan add elő magad. 51 00:03:43,956 --> 00:03:45,542 Lazának tűntem? 52 00:03:45,542 --> 00:03:49,379 Igen, őszintének, lazának, egyáltalán nem volt erőltetett. 53 00:03:49,379 --> 00:03:53,215 - Szimplán csak magabiztos voltál. - Csíped a neveket, amiket kitaláltam? 54 00:03:54,216 --> 00:03:55,175 Igen. 55 00:03:57,178 --> 00:03:58,346 Aha, jók voltak. 56 00:03:58,346 --> 00:04:02,100 Szerintem beletelik egy kis időbe, mire az ügyvéd kivisz minket innen, 57 00:04:02,100 --> 00:04:03,143 szóval... 58 00:04:03,852 --> 00:04:06,895 Jelezzük, hogy ki a góré, hogy egységben az erő. 59 00:04:09,482 --> 00:04:11,484 - Megfegyelmezem őket. - Jó. 60 00:04:11,817 --> 00:04:15,237 Hihetetlen, hogy az FBI rá akart venni, hogy bedrótozhassanak. 61 00:04:15,696 --> 00:04:18,575 Tényleg sajnálom, haver. 62 00:04:19,326 --> 00:04:23,412 - Megértem. Semmi baj. - Kösz! Új életet akartak adni. 63 00:04:24,204 --> 00:04:26,207 Tanúvédelmet. 64 00:04:27,000 --> 00:04:30,961 Erre azt mondtam: "Baszódjanak meg! Nem tehetem ezt egy családtaggal." 65 00:04:34,006 --> 00:04:37,177 Ja! Winograde háromkor tud találkozni velünk. 66 00:04:37,636 --> 00:04:38,844 Oké. Rendben. 67 00:04:39,678 --> 00:04:42,641 Érdekel, hogy mit mond. Azt mondják, igazi vadállat. 68 00:05:02,826 --> 00:05:03,869 Bong? 69 00:05:06,039 --> 00:05:06,997 Bong? 70 00:05:07,915 --> 00:05:09,083 Cristobal? 71 00:05:09,584 --> 00:05:12,170 Látom, még mindig hajózással foglalkozol. 72 00:05:12,170 --> 00:05:13,379 Mit akarsz? 73 00:05:13,379 --> 00:05:16,216 Nemrég Hank és én megkerestünk egy üzleti ajánlattal. 74 00:05:16,883 --> 00:05:20,762 A bűn-utópia dolog. Emlékszem. Röplabdáztunk. 75 00:05:21,179 --> 00:05:25,475 Igen. Visszatértünk a bizniszbe, barátom. És van egy akciónk, 76 00:05:25,475 --> 00:05:28,979 amihez elkelnének a szolgálataid. Egyenlő részesedésről lenne szó. 77 00:05:29,603 --> 00:05:31,022 Ki van még benne? 78 00:05:31,897 --> 00:05:35,943 Megbeszélést tartunk, remélhetőleg veled és a guatemalaiakkal. 79 00:05:38,153 --> 00:05:42,534 Háborúban állunk azokkal a faszokkal. Sosem ülünk le velük egy asztalhoz. 80 00:05:44,660 --> 00:05:45,620 Én el tudom érni, 81 00:05:46,705 --> 00:05:49,748 ha az az asztal történetesen a világ legjobb helyén van. 82 00:05:52,961 --> 00:05:55,796 Mielőtt elkezdjük... tapsot érdemeltek! 83 00:05:56,673 --> 00:05:59,383 Tudom, nehéz félretenni a különbségeket, 84 00:05:59,383 --> 00:06:01,677 a fegyvereiteket odafigyelésre cserélni, 85 00:06:01,677 --> 00:06:05,473 aztán elkocsikázni ide, Torrance-be, a "Dave and the Busters"-be. 86 00:06:05,973 --> 00:06:09,728 Ehhez erős akarat kell. Én már csak tudom. 87 00:06:10,562 --> 00:06:13,231 Nem is olyan régen a bolíviai kartellt vezettem. 88 00:06:13,231 --> 00:06:15,107 Háborúban álltunk a csecsenekkel. 89 00:06:15,107 --> 00:06:17,485 Lekicsinyeltek minket, harcoltak velünk, 90 00:06:17,485 --> 00:06:21,072 megloptak minket, tönkretették az akcióinkat. De most... 91 00:06:21,864 --> 00:06:23,115 dugunk. 92 00:06:23,867 --> 00:06:25,827 Nem arra célzok, hogy oda tartotok. 93 00:06:25,827 --> 00:06:29,080 Tudom, Cristoballal totál unikornis helyzetben vagyunk. 94 00:06:29,080 --> 00:06:32,709 A lényeg, hogy sikerült félretennünk egy komoly viszályt, 95 00:06:33,043 --> 00:06:36,046 és ezt csak úgy lehet, ha előbb beismerjük, 96 00:06:36,046 --> 00:06:37,756 hogy miben nem vagyunk jók. 97 00:06:38,422 --> 00:06:40,132 Hogy mire van szükségünk. 98 00:06:40,132 --> 00:06:43,219 A csecseneknek volt stílusuk, és kiterjedt hálózatuk, 99 00:06:43,219 --> 00:06:45,889 de mi fasza tolvajok voltunk. 100 00:06:45,889 --> 00:06:49,642 Értettünk a lopáshoz, de gőzünk sem volt a terjesztésről. 101 00:06:49,642 --> 00:06:52,686 És túlságosan lekötött minket a harc, 102 00:06:52,686 --> 00:06:55,314 hogy rájöjjünk, szükségünk van egymásra. 103 00:06:55,649 --> 00:06:58,359 Az erősségeink segíthetnek egymás gyengeségeivel. 104 00:06:58,359 --> 00:07:01,946 - Együtt erősebbek voltunk. - Együtt erősebbek vagyunk. 105 00:07:01,946 --> 00:07:05,700 Kezdjétek el mondogatni magatokban! Legyen ez a mantrátok! 106 00:07:05,700 --> 00:07:08,744 Talán vissza kell fognotok magatokat, ha olyannal melóztok, 107 00:07:08,744 --> 00:07:11,623 aki megölt egy barátot vagy családtagot, szar ügy, de... 108 00:07:11,623 --> 00:07:15,250 Ez majd elhalványul, amikor megízlelitek a hatalmat, 109 00:07:15,250 --> 00:07:18,629 ami a közös munkával jár. Van egy akció, 110 00:07:18,629 --> 00:07:22,925 ami mindannyiunkat összehoz, méghozzá úgy, hogy mind profitáljunk belőle, 111 00:07:22,925 --> 00:07:26,429 és a legvadabb képzeletünknél is sikeresebbek leszünk. 112 00:07:26,763 --> 00:07:29,264 De vérontásnak nincs helye! 113 00:07:29,264 --> 00:07:31,266 Jó napot! Hozhatok valamilyen előételt? 114 00:07:31,266 --> 00:07:33,979 Igen, olajban sült jalapeñót. 115 00:07:33,979 --> 00:07:36,314 Az öldöklésnek véget kell vetni! 116 00:07:37,606 --> 00:07:40,694 Ha a bolíviaiaknak és a csecseneknek megy, 117 00:07:42,111 --> 00:07:45,281 akkor... mindannyiunknak sikerülhet. 118 00:07:55,417 --> 00:07:58,002 Ez az! Oké, király! 119 00:07:58,002 --> 00:08:03,007 Gyertek velem, szépen elmegyünk a Bitang Tonhalba. Gyertek, gyertek! 120 00:08:03,383 --> 00:08:07,095 Jó, gyertek velem! Szóval, ez itt... 121 00:08:07,845 --> 00:08:10,015 Ez itt az Éhes Viziló, ez meg... 122 00:08:11,725 --> 00:08:14,728 UTÁNANÉZTEM A HELYZETEDNEK. SIMÁN KIHOZHATÓ A HAVEROD. 123 00:08:14,728 --> 00:08:16,980 CSAK PÁR EMBER KELL HOZZÁ, TORO. 124 00:08:44,590 --> 00:08:45,633 UTASÍTÁSOK 125 00:08:45,633 --> 00:08:48,929 MENJEN A CANTER'S-BE. EGY PARKOLÓÓRÁN TALÁL EGY MÁSIK CETLIT 126 00:08:48,929 --> 00:08:51,014 TOVÁBBI UTASÍTÁSOKKAL. NE KÖVESSE! 127 00:08:51,014 --> 00:08:53,724 KARRIERJE LEGELKÉPESZTŐBB SZTORIJA VÁRJA. 128 00:09:07,948 --> 00:09:09,990 Berkman! Látogatója van. 129 00:09:12,244 --> 00:09:13,703 Gyerünk! Mozgás! 130 00:09:15,829 --> 00:09:17,958 - Az ügyvédem? - Nem tudom. 131 00:09:38,894 --> 00:09:42,564 - Sajnálom. - Szervusz! Hogy vagy? 132 00:09:42,564 --> 00:09:44,483 - Nagyon sajnálom! - Hogy vagy? 133 00:09:46,860 --> 00:09:48,113 Elbasztam. 134 00:09:48,529 --> 00:09:50,532 Nagyon sajnálom, Sally! 135 00:09:51,156 --> 00:09:53,159 Muffin hogy van? 136 00:09:55,245 --> 00:09:57,998 - Ki az a Muffin? - Muffin. A kutyánk. 137 00:09:57,998 --> 00:10:01,041 Emlékszel, mielőtt letartóztattak, Muffin megharapott. 138 00:10:01,041 --> 00:10:04,211 Azt mondtad, új otthont keresel neki. Megtetted? 139 00:10:04,962 --> 00:10:08,008 - Elmondtam, mit tettem Muffinnal. - Nem, nem mondtad el. 140 00:10:08,008 --> 00:10:10,301 Ezért repültem el idáig. 141 00:10:12,803 --> 00:10:16,224 - Hol a kutya, Barry? - Hé, a kutyának új otthona van. 142 00:10:16,224 --> 00:10:17,559 A kutya biztonságban van. 143 00:10:18,767 --> 00:10:20,770 Nincs miért aggódnod. Te jól vagy? 144 00:10:31,907 --> 00:10:34,117 Csak ezért jöttél ide? 145 00:10:35,701 --> 00:10:36,660 Igen. 146 00:10:40,664 --> 00:10:42,625 Akkor miért nem mész el? 147 00:10:49,256 --> 00:10:50,634 Hazamentem, 148 00:10:51,759 --> 00:10:53,594 de annyira szörnyű volt! 149 00:10:53,969 --> 00:10:57,640 - Sally, nem hazudtam neked. - De igen. 150 00:10:57,640 --> 00:10:59,517 - Nem hazudtam neked. - De igen! 151 00:10:59,517 --> 00:11:03,771 Csak nem mondtam el azt a részt, amiről nem akartam, hogy igaz legyen. 152 00:11:10,110 --> 00:11:14,156 Egy rohadék vagyok. Te reményt adtál, amit kurvára nem érdemlek meg. 153 00:11:15,575 --> 00:11:17,661 Annyira kedves voltál velem! 154 00:11:18,119 --> 00:11:22,915 Melletted végre kibaszott embernek éreztem magam. 155 00:11:27,379 --> 00:11:30,632 És te csak önmagadat adtad. Egyszerűen Sally voltál. 156 00:11:36,513 --> 00:11:37,847 Miért nem mész el? 157 00:11:39,266 --> 00:11:41,101 Veled biztonságban érzem magam. 158 00:11:41,768 --> 00:11:44,104 Biztonságban érzed magad velem? Ezt mondtad? 159 00:11:44,104 --> 00:11:46,105 Biztonságban érzed magad velem? 160 00:11:46,105 --> 00:11:49,067 Sally! Biztonságban érzed magad velem? Ezt mondtad? 161 00:11:49,858 --> 00:11:53,404 Egy csomóan vannak itt. Tényleg biztonságban érzed magad velem? 162 00:11:53,404 --> 00:11:56,866 Sally! Biztonságban érzed magad velem? 163 00:11:58,326 --> 00:12:00,953 Komolyan mondod? Mert velem biztonságban vagy, 164 00:12:00,953 --> 00:12:04,748 mindig is biztonságban leszel. Sally, szeretlek! 165 00:12:05,750 --> 00:12:09,670 Sally, szeretlek! Szeretlek! Sally! 166 00:12:11,005 --> 00:12:16,052 Szeretlek! Velem mindig biztonságban vagy. 167 00:12:35,864 --> 00:12:39,117 - Gene Cousineau? - Beszarás, milyen gyorsan ideért! 168 00:12:39,658 --> 00:12:41,744 - Bemegyünk? - Mivel jött, rakétával? 169 00:12:41,744 --> 00:12:43,413 Vagy menjünk máshová? 170 00:12:45,498 --> 00:12:46,457 Követték? 171 00:12:47,834 --> 00:12:48,792 Nem. 172 00:12:49,335 --> 00:12:53,048 Oké, figyeljen! Itt van a cím. 173 00:12:54,673 --> 00:12:55,841 Ha odaért, 174 00:12:56,508 --> 00:12:58,511 zárja be az ajtót! 175 00:12:59,386 --> 00:13:00,347 A francba! 176 00:13:06,603 --> 00:13:08,604 - Rendben. Ismerjétek be! - Kezdődik. 177 00:13:09,396 --> 00:13:11,650 Jól mulattatok együtt. 178 00:13:12,609 --> 00:13:14,068 Erről szól ez az egész. 179 00:13:14,485 --> 00:13:17,112 Szóval, miért hoztunk ide titeket? 180 00:13:20,909 --> 00:13:22,202 Emiatt. 181 00:13:23,494 --> 00:13:25,622 De ez nem az, amire gondoltatok. 182 00:13:25,622 --> 00:13:28,707 - Ez nem heroin. - Nem heroin. Ez homok. 183 00:13:29,458 --> 00:13:31,710 A kiváló minőségű homok kelendő árucikk. 184 00:13:32,671 --> 00:13:35,298 Minden építőipari vállalatnak szüksége van rá, 185 00:13:35,674 --> 00:13:37,800 hogy az épületeik alapja erősebb, 186 00:13:37,800 --> 00:13:39,385 ellenállóbb legyen. 187 00:13:39,385 --> 00:13:42,055 Először a kaliforniai piacot szorítjuk sarokba, 188 00:13:42,638 --> 00:13:44,348 aztán az egész országot. 189 00:13:44,348 --> 00:13:48,602 De ehhez bombák, kikötők, kamionok, és Jorge erejű pasik kellenek, 190 00:13:48,602 --> 00:13:51,230 hogy a cégek csak a mi homokunkat használják. 191 00:13:51,230 --> 00:13:54,442 Elnézést, még egy órára miénk a terem! Köszönöm! 192 00:13:55,485 --> 00:13:57,903 Hankkel törvényes vállalkozássá tesszük ezt. 193 00:13:57,903 --> 00:14:00,239 Hamarosan 9-től 5-ig melóztok, seggfejek. 194 00:14:00,239 --> 00:14:04,785 Ezzel nem az árnyékban fogunk üzletelni, hanem a fényben. 195 00:14:04,785 --> 00:14:07,747 Hívjátok a szabót, mert öltönyökre lesz szükségetek. 196 00:14:07,747 --> 00:14:12,626 Jóravaló polgárokká válunk. A homok közösséget ad majd nekünk. 197 00:14:12,626 --> 00:14:14,254 De ami a legfontosabb, 198 00:14:16,047 --> 00:14:17,548 gazdaggá tesz minket. 199 00:14:21,678 --> 00:14:25,014 Most pedig szeretnék előrukkolni valamivel a srácoknak. 200 00:14:26,807 --> 00:14:30,185 Ha az említett áruk terjesztéséről és védelméről van szó, 201 00:14:30,185 --> 00:14:32,521 néha kell egy ütőkártya. 202 00:14:33,230 --> 00:14:36,442 A miénk pedig a világ egyik legjobb bérgyilkosa, Barry Berkman. 203 00:14:37,444 --> 00:14:40,989 A haversrác momentán börtönben van, de tudjátok, mit teszünk? 204 00:14:41,572 --> 00:14:44,950 Kiszabadítjuk. "A szökés 2023". 205 00:14:52,207 --> 00:14:54,293 Hank! Mit művelsz? 206 00:14:55,336 --> 00:14:58,173 Barry bérgyilkos cimborái. Szükségünk van rá. 207 00:14:58,798 --> 00:15:00,634 Mi van? Miről beszélsz? 208 00:15:00,634 --> 00:15:04,387 Megnéztem a börtönt a neten. Tök könnyű betörni oda. 209 00:15:05,012 --> 00:15:07,097 - Ez valami vicc? - Nem, ez nem vicc. 210 00:15:07,097 --> 00:15:09,893 - Ostobaság. - Mondja, aki homokról hadovál. 211 00:15:09,893 --> 00:15:13,103 Azt mondtad, jó ötlet. Azt hittem, egy oldalon állunk. 212 00:15:13,103 --> 00:15:14,481 Igen, csak azt hittem... 213 00:15:23,740 --> 00:15:26,701 Hé, pajtás! Emlékszel rám? Apád barátja vagyok. 214 00:15:27,284 --> 00:15:30,788 Kért, hogy jöjjek ki és szóljak, hogy kész az ebéd. 215 00:15:30,788 --> 00:15:33,290 - Oké. - Rendben. Mi van nálad? 216 00:15:33,916 --> 00:15:35,961 Jó vagy rossz fickó? 217 00:15:35,961 --> 00:15:39,631 - Rossz. - Rossz. Királyság. Ki harcol ellene? 218 00:15:40,423 --> 00:15:42,842 - Mindenki, kivéve önmagát. - Aha, értem. 219 00:15:43,260 --> 00:15:45,511 - És a sárga fickó is harcol? - Igen. 220 00:15:46,220 --> 00:15:50,558 Megöli a bronzot, aztán hátra húzza a karját, és... 221 00:15:51,558 --> 00:15:54,229 Az meg lenyomja a másikat, bumm! 222 00:15:55,187 --> 00:15:58,315 Király! És a fehér ruhás pali? Ő mivel foglalkozik? 223 00:15:58,315 --> 00:16:03,028 Álcázva kéne lennie, de amikor nem havazik... 224 00:17:07,469 --> 00:17:09,554 Sally, nem lehetek az ügynököd. 225 00:17:13,265 --> 00:17:14,433 Nézd, tudom, 226 00:17:14,893 --> 00:17:19,189 hogy sok mindennel megvádoltalak, ami technikailag nem volt igaz, 227 00:17:19,189 --> 00:17:23,360 szóval megértem, hogy személy szerint nem akarsz velem dolgozni, 228 00:17:23,735 --> 00:17:26,905 de ha lehet, beajánlanál valakinek, 229 00:17:26,905 --> 00:17:30,449 akár egy kisebb ügynökségnek is? 230 00:17:30,449 --> 00:17:33,119 Elmegyek a "Pincérnő 2" meghallgatására. 231 00:17:33,119 --> 00:17:36,623 Olvasod, amiket az emberek írnak rólad a közösségi médiában? 232 00:17:37,165 --> 00:17:38,123 Nem. 233 00:17:40,084 --> 00:17:42,086 Hát, már bekerült a hírekbe is. 234 00:17:43,128 --> 00:17:44,464 Hamarosan következik: 235 00:17:44,464 --> 00:17:48,425 új fejlemény a vírusvideóvá vált "P-lány" kapcsán. 236 00:17:48,425 --> 00:17:52,055 Kiderült, hogy a barátja egy kiváltságos GY volt. Egy gyilkos. 237 00:17:52,055 --> 00:17:55,642 Fogd fel végre a súlyát annak, amivel szemben állsz! 238 00:17:56,226 --> 00:17:59,854 Nem csak Natalie videójáról van szó. Barryvel közötök van egymáshoz. 239 00:17:59,854 --> 00:18:02,356 Kritizálnak, amiért köszönetet mondtál neki a premieren. 240 00:18:02,356 --> 00:18:05,484 Képeket szednek le kettőtökről, a Facebookodról. 241 00:18:05,484 --> 00:18:09,531 - De itt én vagyok az áldozat! - Már nem Sally Reed vagy, 242 00:18:09,531 --> 00:18:13,076 hanem a kiváltságos picsa, aki egy sorozatgyilkossal járt. 243 00:18:14,619 --> 00:18:16,954 Ez nem jelenti azt, hogy vége a karrierednek. 244 00:18:17,831 --> 00:18:19,833 Ha akarod, lehetne 245 00:18:21,209 --> 00:18:23,210 egy valóságshow-d, 246 00:18:24,962 --> 00:18:26,547 vagy podcastod, 247 00:18:27,339 --> 00:18:29,633 és több pénzt keresnél, mint Isten. 248 00:18:32,261 --> 00:18:34,847 Két nagy horderejű balhé is ellened szól, 249 00:18:34,847 --> 00:18:38,101 de ezen felül feddhetetlen vagy. 250 00:18:39,686 --> 00:18:41,186 Nagyon sajnálom! 251 00:19:12,384 --> 00:19:13,845 Foglaljon helyet! 252 00:19:24,188 --> 00:19:26,066 Most már meginterjúvolhatom? 253 00:19:26,440 --> 00:19:31,029 Csak azért hoztam ide, mert nem kaphatok több figyelmet. 254 00:19:31,029 --> 00:19:33,322 Nem lehetek reflektorfényben. 255 00:19:34,531 --> 00:19:36,534 Szóval elmondom magának a történetet, 256 00:19:37,285 --> 00:19:38,243 csak egyszer, 257 00:19:39,079 --> 00:19:41,748 csak magának, csak a "Vanity Fair"-nek. 258 00:19:44,292 --> 00:19:48,337 És az általam ismert egyetlen módon fogom elmesélni. 259 00:20:00,558 --> 00:20:04,896 Uram! Uram, kérem! A színház a lételemem! 260 00:20:04,896 --> 00:20:06,605 Ne zárja be a színházat! 261 00:20:07,065 --> 00:20:11,444 Nagyon sajnálom, de az osztályom a legkeresettebb a városban. 262 00:20:11,819 --> 00:20:13,946 Tele van. Tűnj innen! 263 00:20:14,697 --> 00:20:17,742 Nem, muszáj bejutnom ide. 264 00:20:18,493 --> 00:20:21,913 Most jöttem vissza a háborúból. Szörnyűséget műveltek velem. 265 00:20:21,913 --> 00:20:24,164 És az a hír járja, 266 00:20:24,164 --> 00:20:27,877 hogy maga nemcsak színészetet tanít, de életeket is ment. 267 00:20:28,211 --> 00:20:32,506 Ha nem jutok be a színházba, hazamegyek és loccs! 268 00:20:34,216 --> 00:20:37,928 Nem, amíg engem látsz, fiam. Nem, amíg engem látsz. 269 00:20:39,179 --> 00:20:43,392 És ez volt az a nap, amikor megismertem Barry Berkmant. 270 00:20:44,143 --> 00:20:48,647 Ő keresett fel, mint a legtöbb diákom. Lelkes volt. Ostoba. 271 00:20:49,566 --> 00:20:50,817 Szóval mit tettem? 272 00:20:51,275 --> 00:20:54,570 Befészkeltem magam az agyába, megvetettem a lábamat odabent, 273 00:20:54,570 --> 00:20:58,532 és Barry hamarosan kinyílt, mint egy virág. 274 00:21:00,117 --> 00:21:04,830 Aztán egy nap, mint ahogy Siegfrieddel vagy Royjal történt, 275 00:21:06,207 --> 00:21:10,086 Barry ellenem fordult, akár egy hálátlan tigris. 276 00:21:19,428 --> 00:21:20,805 Sok ilyen ügye van? 277 00:21:20,805 --> 00:21:23,725 Ez egy meghallgatás? Nem veszek részt meghallgatásokon. 278 00:21:23,725 --> 00:21:25,643 Nem. Tudjuk, hogy ön az egyik legjobb. 279 00:21:25,643 --> 00:21:28,187 Igen. Elhív egy meghallgatásra. Agyam eldobom! 280 00:21:30,732 --> 00:21:34,735 Nem tudom, Cousineau be volt-e drótozva vagy sem, de ha igen, 281 00:21:34,735 --> 00:21:38,447 fel van véve, amint Barry azt mondja, hogy ő ölte meg Janice Mosst. 282 00:21:38,447 --> 00:21:41,451 Ismerek egy hangmérnököt. Bekéretem szakértőnek. 283 00:21:41,451 --> 00:21:44,912 Felveszi, amint mondok pár baromságot: "Mennyi ez a felmosórongy?" 284 00:21:44,912 --> 00:21:47,666 "Miért vizes a hot dogom?", mindenféle hülyeséget, 285 00:21:47,666 --> 00:21:50,417 aztán megvágja a felvételt, és úgy fog tűnni, 286 00:21:50,417 --> 00:21:53,462 mintha én mondanám az ügyfelemnek tulajdonított terhelő szart. 287 00:21:53,462 --> 00:21:55,715 "Megöltem X-et Y napon." Mindegy. 288 00:21:57,342 --> 00:21:58,551 - Király. - Igen. 289 00:21:59,510 --> 00:22:03,306 Van egy másik seggfej is. Lelőtt valakit egy klub előtt. Felvették. 290 00:22:03,306 --> 00:22:04,808 Azt mondtam, deepfake. 291 00:22:04,808 --> 00:22:07,559 A kockám az elkövetőre másolta az arcomat. 292 00:22:07,559 --> 00:22:10,437 Azt mondtam, "Jaj, ne, mintha én tettem volna!" 293 00:22:10,437 --> 00:22:13,023 Aztán úgy tettem, mintha megbilincselnének. 294 00:22:13,023 --> 00:22:16,111 Az esküdtszék majd bepisált a röhögéstől. Aznap taroltam. 295 00:22:18,154 --> 00:22:19,781 Az a fickó volt az elkövető? 296 00:22:20,906 --> 00:22:21,866 Persze. 297 00:22:22,784 --> 00:22:25,453 Szóval, hol a fenében van Berkman? 298 00:22:28,290 --> 00:22:30,625 Megölt egy zsarut. Miért kapna vádalkut? 299 00:22:30,625 --> 00:22:32,918 - Sok mindent tudok ajánlani. - Nem kell Fuches. 300 00:22:32,918 --> 00:22:36,046 - Még haragszik rám? - A többi megbízásáról meséljen! 301 00:22:36,046 --> 00:22:38,258 Átadhatom a csecseneket, a bolíviaiakat, 302 00:22:38,258 --> 00:22:40,968 az összes L. A.-i bandát. Benne voltam a hálózatukban. 303 00:22:42,887 --> 00:22:46,016 Nemzetközi bűnszövetkezeteknek dolgozott? 304 00:22:47,100 --> 00:22:49,268 - Csak egy kérésem lenne. - Igen? 305 00:22:51,937 --> 00:22:53,815 Magammal vihetek valakit? 306 00:22:55,357 --> 00:22:59,112 Szóval, sikeresen elmenekültem egy csomagtartóból. 307 00:22:59,112 --> 00:23:02,323 Túléltem egy megvadult kutyafalka támadását. 308 00:23:03,033 --> 00:23:04,326 Hazamegyek, 309 00:23:05,619 --> 00:23:07,286 és ott van. 310 00:23:08,871 --> 00:23:11,206 Átkarolja az unokámat, 311 00:23:12,959 --> 00:23:14,961 halál tükröződik a szemében. 312 00:23:16,170 --> 00:23:20,258 Aztán rájövök, hogy nem ő a főnök. 313 00:23:21,133 --> 00:23:24,638 Hanem én. Értek a fickó nyelvén. 314 00:23:25,012 --> 00:23:26,681 Én tanítottam meg beszélni. 315 00:23:30,602 --> 00:23:32,061 Szeretlek, Barry! 316 00:23:33,395 --> 00:23:34,522 Tényleg? 317 00:23:34,938 --> 00:23:35,899 Naná. 318 00:23:36,523 --> 00:23:38,151 Kimondaná még egyszer? 319 00:23:38,735 --> 00:23:41,654 Persze, miért is ne? Szeretlek! 320 00:23:42,529 --> 00:23:45,283 Mr. Cousineau, bármit megtennék, hogy megbocsásson! 321 00:23:46,867 --> 00:23:48,870 Legközelebb, amikor találkoztunk, 322 00:23:50,037 --> 00:23:52,122 a sapkáját szorongatta, 323 00:23:52,122 --> 00:23:57,836 a másik kezében meg egy táska volt, tele 250 000 dollárnyi készpénzzel. 324 00:24:00,214 --> 00:24:01,883 Aztán rám nézett, és azt mondta, 325 00:24:03,342 --> 00:24:07,262 "Bármit megtennék, hogy megbocsásson, Mr. Cousineau." 326 00:24:10,183 --> 00:24:14,269 Meg is fogsz tenni, faszfej! Meg is fogsz tenni! 327 00:24:15,604 --> 00:24:19,733 Többet kaptam, mint amire számítottam. Elképesztő sztori volt. 328 00:24:19,733 --> 00:24:22,696 Hosszú volt, de egy elképesztő, hosszú sztori. 329 00:24:23,071 --> 00:24:25,531 Olyan őszintén meséltem el, ahogy csak tudtam. 330 00:24:25,531 --> 00:24:28,785 Barry túszul ejtette, a karrierje helyreállt, 331 00:24:28,785 --> 00:24:32,956 behúzott neki egyet, aztán Jim Moss-szal összefogva elkapták. 332 00:24:33,748 --> 00:24:37,459 Nagyjából ennyi. Névtelen forrás vagyok, ugye? 333 00:24:38,544 --> 00:24:39,795 - Igen. - Csitt! 334 00:24:41,590 --> 00:24:43,341 Remek. Kikísérem. 335 00:24:43,842 --> 00:24:46,844 Felőlem beszélhet a műsorról, 336 00:24:46,844 --> 00:24:51,015 de a színész, a rendező vagy az író nevét ne említse! Abból baj lenne. 337 00:25:01,525 --> 00:25:07,115 Miért nem meséltél Barryről? Tudtad, mégsem figyelmeztettél? 338 00:25:09,159 --> 00:25:14,164 Elrabolt. Megfenyegetett. Megfenyegette a családomat. 339 00:25:14,538 --> 00:25:17,416 Én éltem vele egy fedél alatt! 340 00:25:18,793 --> 00:25:22,714 És azt mondod, hogy semmi jelét nem láttad? 341 00:25:25,174 --> 00:25:26,134 Nem. 342 00:25:27,051 --> 00:25:28,010 Sally, 343 00:25:28,970 --> 00:25:30,971 mindketten áldozatok vagyunk. 344 00:25:31,514 --> 00:25:34,516 A megszállottunk volt. Szabályosan istenített minket. 345 00:25:34,516 --> 00:25:37,645 Színészként ennek nagyon nehéz ellenállni. 346 00:25:39,730 --> 00:25:41,065 De már vége van. 347 00:25:43,777 --> 00:25:45,778 Szóval igazából miért jöttél? 348 00:25:48,323 --> 00:25:49,532 Nem tudom. 349 00:25:50,909 --> 00:25:53,787 Én igen. Ez az otthonod. 350 00:25:54,746 --> 00:25:57,874 Idehallgass! Amikor ellened fordul a világ, 351 00:25:58,625 --> 00:26:03,295 és szorult helyzetben találod magad, csak egy dolgot tehetsz. 352 00:26:04,546 --> 00:26:06,090 - Mit? - Taníts! 353 00:26:07,967 --> 00:26:11,763 Barry! Mi van, haver? Winograde már vár ránk! 354 00:26:12,722 --> 00:26:15,516 - Te meg ki a fene vagy? - Tomas. 355 00:26:16,850 --> 00:26:19,562 - Hol a fickó, aki itt volt? - Tomas vagyok. 356 00:26:20,145 --> 00:26:22,732 Leszarom, hogy hívnak! 357 00:26:23,065 --> 00:26:26,193 Hol van a fickó, akinek itt kéne lennie? 358 00:26:26,570 --> 00:26:28,570 Átköltöztették egy speciális helyre. 359 00:26:30,823 --> 00:26:32,075 De én Tomas vagyok. 360 00:26:35,203 --> 00:26:36,162 Hank! 361 00:26:36,997 --> 00:26:39,666 Egyedül nem fog menni. Ma leégettél a többiek előtt. 362 00:26:40,791 --> 00:26:44,796 Mostantól egyeztess velem, mielőtt mondanál valamit a srácoknak! 363 00:26:47,173 --> 00:26:50,010 Egy csapatnak kell lennünk. Csak úgy hiteles. 364 00:26:51,386 --> 00:26:55,056 - Benne vagyok a homok bizniszben. - Miért hoztad fel Barryt? 365 00:26:55,056 --> 00:26:56,600 Azt hittem, hasznunkra lesz. 366 00:26:58,143 --> 00:27:00,060 - Mondd meg őszintén! - Mit? 367 00:27:00,060 --> 00:27:01,854 Miért hoztad fel Barryt? 368 00:27:04,941 --> 00:27:07,986 Barry börtönben van, érted? 369 00:27:09,236 --> 00:27:10,487 Segítenünk kell neki. 370 00:27:15,368 --> 00:27:16,620 Szeretlek, Hank! 371 00:27:18,621 --> 00:27:20,164 Fontos, hogy ezt tudd! 372 00:27:21,915 --> 00:27:25,295 De szerintem az ilyen szarságok miatt gondolnak puhapöcsnek. 373 00:27:28,964 --> 00:27:32,302 Barry nem törődik veled. Sose tette. 374 00:27:34,304 --> 00:27:39,224 - Úgy érzem, most már megértem őt. - Megérted? Mármint? 375 00:27:41,645 --> 00:27:43,188 Ezt fel kell vennem. 376 00:27:45,857 --> 00:27:48,485 Ha őszinte vagy, megbasznak. 377 00:27:48,485 --> 00:27:51,863 - Fuches? - A szerelem a vesztedbe sodor... 378 00:27:52,947 --> 00:27:53,907 Ezek dalcímek? 379 00:27:55,742 --> 00:27:58,119 - Barry elárult. - Vele vagy? 380 00:27:58,662 --> 00:28:00,871 Kitaláltam, hogyan juttassalak ki titeket. 381 00:28:00,871 --> 00:28:03,707 Feltártam neki, mit érzek valójában. Elárult engem. 382 00:28:04,125 --> 00:28:05,085 Hogyan? 383 00:28:07,044 --> 00:28:10,131 Alkut köthettem volna az FBI-jal, de nem tettem meg, 384 00:28:10,965 --> 00:28:14,803 mert a változatosság kedvéért helyesen akartam cselekedni azzal a kölyökkel. 385 00:28:15,886 --> 00:28:20,349 Most tudtam meg, hogy ő elfogadta az alkut. Mindent elmond nekik. 386 00:28:21,934 --> 00:28:26,146 - Talán megérdemlem. - Barry az FBI-nak dolgozik? 387 00:28:26,146 --> 00:28:30,110 Nem tudom, kihez forduljak, Hank. Tudod, hogy veled sosem tennék ilyet. 388 00:28:49,295 --> 00:28:52,090 - Ki volt az? - Meg kell ölnünk Barryt. 389 00:28:54,300 --> 00:28:58,387 Magyar szöveg: Márkus Ágnes lyuno