1
00:00:16,976 --> 00:00:18,945
Merda, merda, merda.
2
00:00:21,548 --> 00:00:23,883
Ei, volte aqui. Bang, bang, bang.
3
00:00:28,021 --> 00:00:28,955
Saia de perto de mim.
4
00:00:32,125 --> 00:00:34,661
Ah, não. Eu não queria atingir você,
era aquele cara.
5
00:00:37,731 --> 00:00:39,733
Ah, não! O que você fez? Não sei.
6
00:00:40,967 --> 00:00:41,901
Barry!
7
00:00:51,878 --> 00:00:55,115
- Monroe, este é meu filho caçula, Barry.
- Oi, garotão.
8
00:00:55,115 --> 00:00:58,918
Seu pai me disse que você é tímido.
Vai ser tímido comigo?
9
00:01:00,587 --> 00:01:01,755
Barry, diga "oi".
10
00:01:02,622 --> 00:01:03,723
Não...
11
00:01:03,723 --> 00:01:06,159
Soube que gosta de brincar de exército.
12
00:01:06,159 --> 00:01:08,361
Eu e seu pai brincávamos de Exército.
13
00:01:09,863 --> 00:01:11,297
- Barry.
- Está tudo bem.
14
00:01:11,297 --> 00:01:13,166
Não precisa pressioná-lo, John.
15
00:01:13,166 --> 00:01:16,035
Foi um prazer conhecê-lo, filho.
16
00:01:16,035 --> 00:01:17,537
De verdade.
17
00:01:17,537 --> 00:01:19,472
Talvez um dia desses...
18
00:01:20,607 --> 00:01:22,308
posso brincar de exército com você?
19
00:01:32,485 --> 00:01:34,320
Como assim, não tem acordo?
20
00:01:34,320 --> 00:01:38,725
Estão me pedindo para trair um amigo,
e eu não posso fazer isso.
21
00:01:39,259 --> 00:01:42,328
Não fomos nós.
Vocês já estavam brigados.
22
00:01:43,496 --> 00:01:46,065
Temos um processo em andamento
para lhe dar uma nova vida.
23
00:01:46,065 --> 00:01:47,367
Por que recusaria isso?
24
00:01:47,367 --> 00:01:50,503
Senhores, eu não deveria dizer mais nada
25
00:01:50,503 --> 00:01:53,973
sem meu advogado,
Gale Winograde, presente.
26
00:01:58,845 --> 00:02:00,647
Gale Winograde é o seu advogado?
27
00:02:01,080 --> 00:02:03,316
A partir de hoje, sim.
28
00:02:05,752 --> 00:02:07,921
Mas direi o seguinte:
29
00:02:09,055 --> 00:02:12,992
Deviam se envergonhar
de tentar criar inimizades entre amigos.
30
00:02:14,060 --> 00:02:15,094
É sacanagem.
31
00:02:17,130 --> 00:02:19,165
Seu pai vai ficar bem bravo comigo.
32
00:02:20,667 --> 00:02:24,637
Ele tem todo o direito. Então,
não quero que você me defenda...
33
00:02:24,637 --> 00:02:28,541
Eu gostaria de me apresentar.
Sou O Corvo.
34
00:02:29,742 --> 00:02:33,012
Aquele é o meu parceiro, Barry Berkman.
35
00:02:33,012 --> 00:02:37,350
Devem tê-lo visto no noticiário.
Ele é um assassino de policiais.
36
00:02:40,119 --> 00:02:43,356
O Corvo está ligado
a pessoas importantes.
37
00:02:44,057 --> 00:02:47,694
Não posso dizer quem.
Digamos que não são russos.
38
00:02:48,394 --> 00:02:49,429
Mas...
39
00:02:50,330 --> 00:02:51,664
eles parecem ser.
40
00:02:51,664 --> 00:02:53,766
- São chechenos?
- Sim, são chechenos, mas...
41
00:02:54,734 --> 00:02:56,836
Quando o Corvo sair,
eles vão procurá-lo,
42
00:02:56,836 --> 00:02:59,973
e vocês podem ficar
com parte dos lucros.
43
00:03:00,340 --> 00:03:02,609
- Como se chama, filho?
- Jason.
44
00:03:03,042 --> 00:03:06,145
Jason! O Corvo não pode ter um Jason.
45
00:03:07,313 --> 00:03:09,516
Precisa de algo com mais estilo.
46
00:03:09,516 --> 00:03:10,917
Cabo Elétrico.
47
00:03:10,917 --> 00:03:12,986
- Qual seu nome?
- Estou tentando ver televisão.
48
00:03:12,986 --> 00:03:18,291
Fã de televisão?
Chamaremos você de Groove Tube.
49
00:03:18,291 --> 00:03:21,561
- Não quero um apelido.
- Cabo Elétrico e Groove Tube.
50
00:03:21,561 --> 00:03:24,330
Parece que O Corvo arrumou uma gangue.
51
00:03:24,330 --> 00:03:26,366
Sério, não gosto de apelidos.
52
00:03:26,366 --> 00:03:29,435
- Tudo bem, então você é o Jason.
- Cara, meu nome é Jason.
53
00:03:29,435 --> 00:03:30,803
Você é o Cabo Elétrico, merda!
54
00:03:30,803 --> 00:03:33,973
Você é o Jason, você é o Cabo Elétrico,
e eu sou O Corvo.
55
00:03:33,973 --> 00:03:35,975
Seu discurso foi muito bom.
56
00:03:35,975 --> 00:03:37,410
- Obrigado.
- Agora...
57
00:03:38,177 --> 00:03:42,949
Eu tenho feito aulas de teatro e tal,
e você sabia exatamente como falar.
58
00:03:42,949 --> 00:03:45,351
- Você...
- Estava relaxado.
59
00:03:45,351 --> 00:03:49,222
Sim. Pareceu verdadeiro, relaxado.
Você não estava forçando.
60
00:03:49,222 --> 00:03:52,825
- Estava apenas confiante.
- Gostou dos nomes que pensei?
61
00:03:54,060 --> 00:03:54,994
Sim.
62
00:03:56,996 --> 00:03:58,431
Sim, eram bons.
63
00:03:58,431 --> 00:04:02,635
Acho que levará muito tempo
para o advogado nos liberar, então...
64
00:04:03,937 --> 00:04:08,141
teremos um certo contingente,
segurança em grupo.
65
00:04:08,141 --> 00:04:11,010
- Sim. Vou colocá-los na linha. Sim.
-Ótimo.
66
00:04:11,911 --> 00:04:15,014
Não acredito naqueles federais
tentando me convencer a usar uma escuta.
67
00:04:15,548 --> 00:04:16,482
De verdade, eu...
68
00:04:17,550 --> 00:04:18,651
Sinto muito, amigo.
69
00:04:19,185 --> 00:04:20,853
- Não, eu entendo. Tudo bem.
-É.
70
00:04:22,288 --> 00:04:24,023
Eles me dariam uma nova vida.
71
00:04:24,023 --> 00:04:25,692
Proteção à testemunha.
72
00:04:26,926 --> 00:04:30,630
E eu disse: "Dane-se.
Não posso fazer isso com família."
73
00:04:33,967 --> 00:04:37,437
Diga ao Winograde
que pode nos encontrar às 15h.
74
00:04:37,437 --> 00:04:38,638
Certo. Tudo bem.
75
00:04:39,272 --> 00:04:42,542
Quero ver o que ele tem a dizer.
Aparentemente, ele é uma fera.
76
00:05:02,729 --> 00:05:03,663
Bong?
77
00:05:05,798 --> 00:05:06,733
Bong.
78
00:05:07,867 --> 00:05:08,801
Cristobal?
79
00:05:09,535 --> 00:05:11,537
Vejo que ainda trabalha com transporte.
80
00:05:12,205 --> 00:05:14,440
- O que quer?
- Há algum tempo,
81
00:05:14,440 --> 00:05:16,676
Hank e eu propusemos um acordo.
82
00:05:16,676 --> 00:05:19,646
A utopia do crime. Eu me lembro.
83
00:05:19,646 --> 00:05:23,783
- Jogamos vôlei.
- Sim. Bem, voltamos aos negócios.
84
00:05:23,783 --> 00:05:27,520
E temos operações nas quais
podemos usar seus serviços.
85
00:05:27,520 --> 00:05:29,155
Parte igualitária.
86
00:05:29,522 --> 00:05:30,723
Quem mais está envolvido?
87
00:05:31,824 --> 00:05:35,995
Estamos realizando uma reunião com você
e os guatemaltecos, espero.
88
00:05:38,131 --> 00:05:40,199
Estamos em guerra com os filhos da puta.
89
00:05:40,199 --> 00:05:42,135
Nunca conseguirá nos sentar
na mesma mesa.
90
00:05:44,504 --> 00:05:45,571
Acho que consigo.
91
00:05:46,572 --> 00:05:49,575
Se a mesa estiver
no melhor lugar do mundo.
92
00:05:52,845 --> 00:05:55,682
Antes de começarmos, quero aplaudi-los.
93
00:05:56,649 --> 00:05:59,218
Não é fácil
colocar as diferenças de lado.
94
00:05:59,218 --> 00:06:01,654
trocar as armas por ouvidos atentos,
95
00:06:01,654 --> 00:06:05,992
e dirigir até este restaurante,
aqui em Torrance.
96
00:06:05,992 --> 00:06:08,661
É preciso muita vontade
para fazer essas coisas.
97
00:06:09,228 --> 00:06:10,430
Eu sei bem.
98
00:06:10,430 --> 00:06:13,232
Fui o chefe do Cartel Boliviano.
99
00:06:13,232 --> 00:06:15,134
Estávamos em guerra com os chechenos.
100
00:06:15,134 --> 00:06:18,237
Nos menosprezaram,
nos enfrentaram, nos roubaram,
101
00:06:18,237 --> 00:06:20,173
destruíram nossas operações.
102
00:06:20,173 --> 00:06:21,174
Mas, agora...
103
00:06:21,808 --> 00:06:22,742
Estamos transando.
104
00:06:23,843 --> 00:06:25,812
Não quero dizer que irão fazer isso.
105
00:06:25,812 --> 00:06:28,948
Cristobal e eu somos um caso à parte.
106
00:06:28,948 --> 00:06:32,852
A questão é que conseguimos
deixar de lado uma grande disputa.
107
00:06:32,852 --> 00:06:37,557
E o único jeito de fazer isso
é admitindo o que não faz bem.
108
00:06:38,391 --> 00:06:40,126
Admitindo o que precisa.
109
00:06:40,126 --> 00:06:43,129
Os chechenos
tinham estilo e distribuição,
110
00:06:43,129 --> 00:06:45,765
mas nós éramos ótimos
em roubar as coisas.
111
00:06:45,765 --> 00:06:49,502
Éramos os melhores ladrões,
mas não sabíamos como distribuir.
112
00:06:49,502 --> 00:06:52,638
E estávamos ocupados implicando
uns com os outros,
113
00:06:52,638 --> 00:06:55,475
para percebermos
que precisávamos um do outro.
114
00:06:55,475 --> 00:06:58,177
Nossos pontos fortes
ajudariam nos fracos de cada um.
115
00:06:58,177 --> 00:07:00,613
Juntos, éramos mais fortes.
116
00:07:00,613 --> 00:07:02,315
Juntos, somos mais fortes.
117
00:07:02,315 --> 00:07:05,084
Diga na sua cabeça agora.
Seja seu mantra.
118
00:07:05,084 --> 00:07:07,353
No começo, entendo que vire o nariz
119
00:07:07,353 --> 00:07:10,389
para trabalhar com alguém
que matou um amigo próximo ou parente.
120
00:07:10,389 --> 00:07:11,591
É uma droga. Mas...
121
00:07:11,591 --> 00:07:15,361
Essa merda sumirá
quando virem o incrível poder
122
00:07:15,361 --> 00:07:17,063
que vem de trabalhamos juntos.
123
00:07:17,063 --> 00:07:23,035
Temos uma apresentação
que nos unirá, para que todos lucrem,
124
00:07:23,035 --> 00:07:26,706
onde teremos sucesso
além do que podíamos imaginar.
125
00:07:26,706 --> 00:07:29,242
Mas não pode haver
derramamento de sangue.
126
00:07:29,242 --> 00:07:31,344
Olá. Querem um aperitivo?
127
00:07:31,344 --> 00:07:33,846
Sim. Jalapeño recheado, por favor.
128
00:07:34,113 --> 00:07:36,382
A matança precisa parar.
129
00:07:37,717 --> 00:07:40,920
Se os bolivianos
e os chechenos conseguiram,
130
00:07:42,221 --> 00:07:43,156
todos nós...
131
00:07:44,624 --> 00:07:45,925
conseguimos.
132
00:07:55,434 --> 00:07:58,004
Sim! Fantástico.
133
00:07:58,004 --> 00:08:02,441
Venham comigo.
Iremos todos a área de jogos.
134
00:08:02,441 --> 00:08:04,644
Bem aqui. Venham comigo. Venham.
135
00:08:04,644 --> 00:08:07,747
Vejam, bem aqui temos o Pac-Man.
136
00:08:07,747 --> 00:08:10,583
Tem o Hipopótamo Comilão.
E temos este...
137
00:08:11,551 --> 00:08:14,687
INVESTIGUEI SUA SITUAÇÃO.
TRANQUILO TIRAR SEU AMIGO DE LÁ.
138
00:08:14,687 --> 00:08:16,722
SÓ PRECISO DE HOMENS.
- TORO.
139
00:08:44,317 --> 00:08:45,451
INSTRUÇÕES:
VÁ AO CANTER'S.
140
00:08:45,451 --> 00:08:47,820
ENCONTRARÁ OUTRO BILHETE
COMO ESTE NO PARQUÍMETRO
141
00:08:47,820 --> 00:08:49,021
COM MAIS INSTRUÇÕES.
142
00:08:49,021 --> 00:08:50,456
CUIDADO PARA NÃO SER SEGUIDO.
143
00:08:50,456 --> 00:08:53,693
HOJE, VOCÊ RECEBERÁ A HISTÓRIA
MAIS CHOCANTE DA SUA CARREIRA.
144
00:09:07,907 --> 00:09:09,675
Berkman, você tem visita.
145
00:09:12,245 --> 00:09:13,279
Vamos. Vamos.
146
00:09:16,015 --> 00:09:17,984
-É o meu advogado?
- Não sei.
147
00:09:20,219 --> 00:09:21,153
DEIXE AS MÃOS À VISTA
148
00:09:38,871 --> 00:09:39,805
Sinto muito.
149
00:09:40,940 --> 00:09:43,643
- Olá. Como você está?
- Sinto muito.
150
00:09:43,643 --> 00:09:44,844
Como você está?
151
00:09:47,046 --> 00:09:50,516
Eu estraguei tudo. Sinto muito, Sally.
152
00:09:51,117 --> 00:09:52,618
Como está o Muffin?
153
00:09:55,354 --> 00:09:57,823
- Quem é Muffin?
- Muffin! Nosso cachorro, Muffin.
154
00:09:57,823 --> 00:10:00,993
Antes de ser preso, Muffin me mordeu
155
00:10:00,993 --> 00:10:03,129
e você disse que acharia um novo lar.
156
00:10:03,129 --> 00:10:04,130
Achou?
157
00:10:04,964 --> 00:10:07,033
Eu disse o que fiz com o Muffin.
158
00:10:07,033 --> 00:10:10,002
Você não disse. Por isso vim até aqui.
159
00:10:12,705 --> 00:10:16,108
- Onde está o cachorro, Barry?
- Ele tem um novo lar.
160
00:10:16,108 --> 00:10:17,209
Está seguro.
161
00:10:18,778 --> 00:10:20,680
Não precisa se preocupar. Você está bem.
162
00:10:31,891 --> 00:10:33,592
Só veio aqui por isso?
163
00:10:35,594 --> 00:10:36,529
Sim.
164
00:10:40,700 --> 00:10:42,335
Então por que não foi embora?
165
00:10:49,241 --> 00:10:53,245
Tentei ir para casa, mas foi horrível.
166
00:10:53,946 --> 00:10:56,515
Sally, não menti para você.
167
00:10:56,515 --> 00:10:58,451
- Mentiu.
- Eu não menti.
168
00:10:58,451 --> 00:11:00,619
- Mentiu, sim.
- Não menti, eu só...
169
00:11:00,619 --> 00:11:03,289
Não contei a parte
que eu não queria que fosse verdade.
170
00:11:10,296 --> 00:11:14,000
Sally, eu sou um merda,
e você me deu uma vida que não mereço.
171
00:11:15,901 --> 00:11:17,536
Você foi tão amável comigo.
172
00:11:18,337 --> 00:11:19,672
E você fez eu me sentir...
173
00:11:21,741 --> 00:11:23,042
como um ser humano.
174
00:11:27,646 --> 00:11:30,216
E era só você sendo você.
Você sendo Sally.
175
00:11:36,455 --> 00:11:37,656
Por que não vai embora?
176
00:11:39,325 --> 00:11:40,993
Eu me sinto segura com você.
177
00:11:41,660 --> 00:11:43,662
Você disse que se sente segura comigo?
178
00:11:43,996 --> 00:11:46,565
Você se sente segura comigo? Sally!
179
00:11:47,366 --> 00:11:49,235
Você disse que se sente segura comigo?
180
00:11:49,869 --> 00:11:52,538
Sally, que lindo,
se sente mesmo segura comigo?
181
00:11:53,372 --> 00:11:54,306
Sally?
182
00:11:55,107 --> 00:11:56,942
Sally! Se sente segura comigo?
183
00:11:58,277 --> 00:12:00,613
Fala sério? Porque está segura comigo.
184
00:12:00,613 --> 00:12:02,748
Sally, sempre estará segura comigo.
185
00:12:03,816 --> 00:12:04,950
Sally, eu amo você.
186
00:12:05,718 --> 00:12:06,786
Sally, eu amo você.
187
00:12:07,653 --> 00:12:09,688
Amo você. Sally
188
00:12:11,057 --> 00:12:12,458
Eu amo você.
189
00:12:12,458 --> 00:12:14,560
Eu amo você e sempre...
190
00:12:14,560 --> 00:12:16,262
Sempre estará segura comigo.
191
00:12:35,881 --> 00:12:39,051
- Gene Cousineau?
- Caramba! Você chegou rápido.
192
00:12:39,385 --> 00:12:41,620
- Quer entrar?
- Você veio de foguete?
193
00:12:41,620 --> 00:12:43,289
Ou quer ir a outro lugar?
194
00:12:45,357 --> 00:12:46,559
Você foi seguido?
195
00:12:47,860 --> 00:12:48,794
Não.
196
00:12:49,128 --> 00:12:53,265
Certo. Escute, o endereço está aqui.
197
00:12:54,600 --> 00:12:56,068
Quando chegar lá,
198
00:12:56,402 --> 00:12:58,037
tranque a porta.
199
00:12:59,238 --> 00:13:00,206
Merda!
200
00:13:06,679 --> 00:13:08,714
Está bem. Não mintam.
201
00:13:09,448 --> 00:13:11,717
Vocês se divertiram juntos.
202
00:13:12,518 --> 00:13:14,453
Essa é a questão.
203
00:13:14,453 --> 00:13:17,056
Então, por que os trouxemos aqui?
204
00:13:20,893 --> 00:13:22,294
Por causa disto.
205
00:13:23,362 --> 00:13:25,664
Mas não é o que estão pensando.
206
00:13:25,664 --> 00:13:27,800
- Não é heroína.
- Não é heroína.
207
00:13:27,800 --> 00:13:29,368
Isto é areia.
208
00:13:29,368 --> 00:13:31,937
Areia de alta qualidade é valiosa.
209
00:13:32,571 --> 00:13:34,773
Toda construtora precisa dela
210
00:13:35,574 --> 00:13:39,245
para deixar sua base mais forte,
mais resistente.
211
00:13:39,245 --> 00:13:41,847
Primeiro,
vamos dominar o mercado na Califórnia.
212
00:13:42,481 --> 00:13:44,183
Depois, o país todo.
213
00:13:44,183 --> 00:13:47,019
Mas, para isso, precisamos
dos portos e caminhões do Bong,
214
00:13:47,019 --> 00:13:48,521
e os homens do Manny e Jorge
215
00:13:48,521 --> 00:13:51,090
para as construtoras
usarem só as nossas coisas.
216
00:13:51,090 --> 00:13:53,058
Temos mais uma hora com a sala.
217
00:13:53,058 --> 00:13:54,393
- Meu Deus.
- Obrigado.
218
00:13:55,327 --> 00:13:58,030
Hank e eu transformaremos isto
numa empresa legítima.
219
00:13:58,030 --> 00:14:00,032
Das 9h às 17h, babacas.
220
00:14:00,032 --> 00:14:02,301
Crescerá de forma
que possamos fazer negócios
221
00:14:02,301 --> 00:14:04,770
não às escondidas, mas na luz.
222
00:14:04,770 --> 00:14:07,773
Chamem um alfaiate,
porque vão precisar de ternos.
223
00:14:07,773 --> 00:14:10,910
Vamos nos tornar cidadãos legítimos.
224
00:14:10,910 --> 00:14:12,611
Teremos uma comunidade.
225
00:14:12,611 --> 00:14:14,413
E o mais importante:
226
00:14:16,115 --> 00:14:17,550
isso nos deixará ricos.
227
00:14:17,883 --> 00:14:21,587
JUNTOS, SOMOS MAIS FORTES
228
00:14:21,921 --> 00:14:24,723
Gostaria de propor algo aos rapazes.
229
00:14:26,792 --> 00:14:30,062
No que diz respeito
à proteção da mercadoria,
230
00:14:30,062 --> 00:14:32,097
às vezes é preciso uma carta na manga.
231
00:14:33,199 --> 00:14:36,101
A nossa é Barry Berkman,
um assassino de primeira.
232
00:14:37,536 --> 00:14:40,940
Ele está preso,
mas vocês sabem o que faremos.
233
00:14:41,407 --> 00:14:44,877
Vamos libertá-lo. Prison Break 2023!
234
00:14:52,318 --> 00:14:53,752
Hank, o que está fazendo?
235
00:14:55,221 --> 00:14:57,156
Os "Splash Brothers"
assassinos do Barry.
236
00:14:57,156 --> 00:14:59,792
- Precisamos dele.
- O que está dizendo?
237
00:14:59,792 --> 00:15:02,261
- Do que está falando?
- Pesquisei a prisão online.
238
00:15:02,261 --> 00:15:03,729
É muito fácil de invadir.
239
00:15:04,964 --> 00:15:06,865
-É uma piada?
- Não é.
240
00:15:06,865 --> 00:15:09,969
- O que está propondo é uma estupidez.
- Você está falando de areia.
241
00:15:09,969 --> 00:15:12,738
Você disse que gostava de areia.
Achei que estávamos na mesma.
242
00:15:22,381 --> 00:15:25,517
Ei, volte aqui.
- Oi, lembra de mim?
243
00:15:25,517 --> 00:15:27,253
Amigo do seu pai?
244
00:15:27,253 --> 00:15:30,623
Ele me pediu para vir avisar
que é hora do almoço.
245
00:15:30,623 --> 00:15:31,857
- Certo.
- Certo.
246
00:15:32,558 --> 00:15:35,828
O que tem aí? É um cara bom ou mau?
247
00:15:35,828 --> 00:15:37,563
- Mau.
- Cara mau.
248
00:15:37,563 --> 00:15:39,798
Irado. Quem luta com ele?
249
00:15:40,399 --> 00:15:42,001
- Esse?
- Todos, menos ele mesmo.
250
00:15:42,001 --> 00:15:43,168
- Certo.
-É.
251
00:15:43,168 --> 00:15:45,604
- E o amarelo, às vezes? É?
-É.
252
00:15:45,604 --> 00:15:49,875
Ele mata os loiros,
vira o braço para trás e...
253
00:15:51,243 --> 00:15:54,079
Empurra o outro e bum!
254
00:15:54,947 --> 00:15:56,115
-É.
- Legal.
255
00:15:56,115 --> 00:15:58,350
E o cara de branco? O que ele faz?
256
00:15:58,350 --> 00:16:00,552
Ele devia estar camuflado.
257
00:17:07,653 --> 00:17:09,188
Sally, não posso ser sua agente.
258
00:17:13,225 --> 00:17:19,164
Sei que acusei você de várias coisas
que não eram tecnicamente verdadeiras,
259
00:17:19,164 --> 00:17:23,369
então entendo
que não queira trabalhar comigo.
260
00:17:23,702 --> 00:17:27,506
Mas se você puder me recomendar
para alguém, qualquer pessoa,
261
00:17:27,506 --> 00:17:30,509
até para uma agência pequena.
262
00:17:30,509 --> 00:17:32,978
Posso ser a garçonete figurante.
263
00:17:32,978 --> 00:17:36,248
Você lê o que estão dizendo
de você nas redes sociais?
264
00:17:37,049 --> 00:17:37,683
Não.
265
00:17:39,985 --> 00:17:42,087
Agora está na mídia tradicional.
266
00:17:42,988 --> 00:17:44,456
Mais tarde em nosso programa,
267
00:17:44,456 --> 00:17:48,293
mais uma novidade no viral
chamado "P... Metida".
268
00:17:48,293 --> 00:17:51,930
O namorado dela era um A metido.
A de Assassino.
269
00:17:51,930 --> 00:17:55,200
Você precisa entender a gravidade
do que está enfrentando.
270
00:17:56,168 --> 00:18:00,038
Não é só o vídeo da Natalie.
Você e o Barry estão ligados.
271
00:18:00,038 --> 00:18:02,541
Estão te criticando
por agradecer a ele na estreia.
272
00:18:02,541 --> 00:18:05,544
Estão pegando imagens
de vocês dois no Facebook.
273
00:18:05,544 --> 00:18:06,845
Mas sou a vítima aqui.
274
00:18:07,179 --> 00:18:09,515
Você não é mais Sally Reed.
275
00:18:09,515 --> 00:18:13,118
Você é a "piranha metida"
que namorou um assassino em série.
276
00:18:14,820 --> 00:18:17,055
Não é o fim da sua carreira.
277
00:18:17,923 --> 00:18:19,992
Se quisesse, poderia fazer...
278
00:18:21,226 --> 00:18:23,262
um reality show ou...
279
00:18:24,863 --> 00:18:26,198
um podcast.
280
00:18:27,232 --> 00:18:29,334
E você ganharia mais dinheiro que Deus.
281
00:18:32,438 --> 00:18:34,339
Teve dois ataques de peso contra você,
282
00:18:34,840 --> 00:18:37,976
além disso, você tem integridade.
283
00:18:39,812 --> 00:18:40,979
Sinto muito.
284
00:19:12,478 --> 00:19:13,412
Sente-se.
285
00:19:24,323 --> 00:19:26,058
Posso entrevistá-lo agora?
286
00:19:26,391 --> 00:19:28,060
Eu só o trouxe aqui
287
00:19:28,060 --> 00:19:30,963
porque não aguento mais atenção.
288
00:19:30,963 --> 00:19:33,432
Não posso ser o centro das atenções.
289
00:19:34,500 --> 00:19:36,435
Então vou contar a história...
290
00:19:37,369 --> 00:19:41,907
só uma vez, para a Vanity Fair.
291
00:19:44,443 --> 00:19:48,447
Vou contar da única forma que eu sei.
292
00:20:00,526 --> 00:20:04,796
Senhor. Senhor, por favor,
preciso entrar no teatro.
293
00:20:04,796 --> 00:20:06,231
Não feche o teatro!
294
00:20:07,065 --> 00:20:11,270
Desculpe, mas a minha aula
é a mais procurada da cidade.
295
00:20:11,270 --> 00:20:13,105
Está lotada.
296
00:20:13,105 --> 00:20:14,473
Dê o fora.
297
00:20:14,473 --> 00:20:17,409
Não. Preciso entrar naquele teatro.
298
00:20:18,377 --> 00:20:21,847
Acabei de voltar da guerra,
e ela causou coisas terríveis em mim.
299
00:20:21,847 --> 00:20:25,784
É, e dizem por aí
que você não ensina só atuação,
300
00:20:25,784 --> 00:20:27,986
mas que salva vidas.
301
00:20:27,986 --> 00:20:31,223
Se eu não entrar naquele teatro,
vou para casa e...
302
00:20:34,259 --> 00:20:36,361
Não se eu puder impedir, filho.
303
00:20:36,361 --> 00:20:38,063
Não se eu puder impedir.
304
00:20:39,131 --> 00:20:42,968
Foi quando conheci Barry Berkman.
305
00:20:44,002 --> 00:20:46,772
Ele me procurou
como a maioria dos meus alunos.
306
00:20:46,772 --> 00:20:48,740
Ele era ansioso. Era burro.
307
00:20:49,608 --> 00:20:50,709
Então, o que eu fiz?
308
00:20:51,376 --> 00:20:54,446
Manipulei a mente dele.
309
00:20:54,446 --> 00:20:58,383
E, logo, ele se abriu como uma flor.
310
00:20:59,952 --> 00:21:04,656
E um dia, como Siegfried ou Roy...
311
00:21:06,291 --> 00:21:09,962
ele se virou contra mim
como um tigre ingrato.
312
00:21:19,338 --> 00:21:22,874
- Você lida com muitos casos assim?
-É um teste? Não faço testes.
313
00:21:22,874 --> 00:21:25,210
Não. Todos sabem que é um dos melhores.
314
00:21:25,210 --> 00:21:28,046
Sim. Me chamou para um teste?
315
00:21:30,582 --> 00:21:33,652
Não sei se Cousineau
usou uma escuta ou não,
316
00:21:33,652 --> 00:21:38,290
mas se usou, Barry está lá dentro
dizendo que matou Janice Moss.
317
00:21:38,290 --> 00:21:41,493
Tenho um engenheiro de áudio.
Eu o levo diante do júri.
318
00:21:41,493 --> 00:21:44,696
Ele me grava falando bobagens,
tipo: "Quanto custa este esfregão?
319
00:21:44,696 --> 00:21:48,433
Meu dogão está molhado?"
Ele junta essa baboseira e depois edita.
320
00:21:48,433 --> 00:21:49,968
Mixa ao vivo e reproduz,
321
00:21:49,968 --> 00:21:53,472
e sai eu dizendo as merdas
que incriminam meu cliente.
322
00:21:53,472 --> 00:21:55,641
Eu matei X no dia Y. Tanto faz.
323
00:21:57,242 --> 00:21:58,610
- Legal.
-É.
324
00:21:59,378 --> 00:22:02,314
Teve outro babaca.
Disseram que ele atirou em alguém.
325
00:22:02,314 --> 00:22:04,583
Eles o filmaram. Era deepfake.
326
00:22:04,583 --> 00:22:08,086
Mandei colocar meu rosto no atirador,
e eu disse:
327
00:22:08,086 --> 00:22:10,422
"Opa, parece que fui eu."
328
00:22:10,422 --> 00:22:12,557
Pus as mãos para trás,
como se fosse algemado.
329
00:22:12,891 --> 00:22:16,228
A porra do júri riu tanto.
Eu arrasei naquele dia.
330
00:22:18,130 --> 00:22:18,997
Era ele o atirador?
331
00:22:20,766 --> 00:22:21,700
Claro.
332
00:22:22,734 --> 00:22:25,203
Então, onde diabos está Berkman?
333
00:22:28,306 --> 00:22:30,242
Você matou um policial,
e quer um acordo?
334
00:22:30,575 --> 00:22:32,778
- Tenho muito a oferecer.
- Não queremos Fuches.
335
00:22:32,778 --> 00:22:35,681
- Ele ainda está bravo?
- Queremos saber o que mais você fez.
336
00:22:36,114 --> 00:22:39,317
Posso entregar os chechenos,
bolivianos, as gangues de L.A.
337
00:22:39,317 --> 00:22:40,552
Eu trabalhava na rede deles.
338
00:22:42,821 --> 00:22:44,890
Você trabalhou
para criminosos internacionais?
339
00:22:46,992 --> 00:22:49,428
- Só tenho um pedido.
- Qual?
340
00:22:51,797 --> 00:22:53,031
Posso levar alguém comigo?
341
00:22:55,367 --> 00:22:59,071
Certo. Então consegui
escapar do porta-malas.
342
00:22:59,071 --> 00:23:02,941
Sobrevivi a uma matilha
de cães selvagens.
343
00:23:02,941 --> 00:23:04,242
Fui para casa...
344
00:23:05,577 --> 00:23:06,945
e lá estava ele.
345
00:23:08,847 --> 00:23:11,316
Seu braço em volta do meu neto...
346
00:23:12,884 --> 00:23:14,352
podia ver a morte em seus olhos.
347
00:23:15,987 --> 00:23:17,422
E então eu percebi
348
00:23:18,657 --> 00:23:20,358
que ele não estava no comando.
349
00:23:21,026 --> 00:23:21,960
Eu estava.
350
00:23:22,861 --> 00:23:26,665
Sei apertar botões. Eu os instalei.
351
00:23:30,535 --> 00:23:32,237
Eu amo você, Barry.
352
00:23:33,405 --> 00:23:34,439
Ama?
353
00:23:34,773 --> 00:23:35,874
Pode apostar.
354
00:23:36,441 --> 00:23:37,776
Pode dizer de novo?
355
00:23:38,677 --> 00:23:40,445
Claro, por que não?
356
00:23:40,445 --> 00:23:41,446
Eu amo você.
357
00:23:42,447 --> 00:23:45,050
Sr. Cousineau,
eu faria qualquer coisa pelo seu perdão.
358
00:23:46,785 --> 00:23:48,253
Na próxima vez que eu o vi,
359
00:23:49,888 --> 00:23:52,090
ele segurava o chapéu bem na mão,
360
00:23:52,090 --> 00:23:57,896
e, na outra mão, uma bolsa
com 250 mil dólares em dinheiro.
361
00:24:00,132 --> 00:24:02,234
O doido me olhou e disse:
362
00:24:03,201 --> 00:24:07,372
"Faria qualquer coisa pelo seu perdão,
Sr. Cousineau."
363
00:24:10,108 --> 00:24:12,778
Você fará, imbecil.
364
00:24:12,778 --> 00:24:14,112
Fará.
365
00:24:15,680 --> 00:24:18,216
Consegui mais do que eu queria.
366
00:24:18,216 --> 00:24:20,318
Foi uma história incrível. Foi longa.
367
00:24:20,318 --> 00:24:22,254
Uma história longa e incrível.
368
00:24:22,254 --> 00:24:25,323
Bem, eu expliquei
o mais honestamente que pude.
369
00:24:25,323 --> 00:24:27,592
Então Barry fez você de refém,
370
00:24:27,592 --> 00:24:29,861
pôs sua carreira nos eixos,
e você o socou.
371
00:24:29,861 --> 00:24:32,264
Depois você e Jim Moss
se uniram e o pegaram.
372
00:24:33,732 --> 00:24:35,100
Bem por aí.
373
00:24:35,834 --> 00:24:38,804
- Sou uma fonte anônima, não é?
- Sim.
374
00:24:39,137 --> 00:24:41,473
- Não diga nada.
- Não direi.
375
00:24:41,473 --> 00:24:42,974
Ótimo. Deixe-me acompanhá-lo.
376
00:24:43,742 --> 00:24:46,745
Se quiser falar do programa,
pode falar, tudo bem.
377
00:24:46,745 --> 00:24:50,182
Só não diga quem é o ator,
o diretor ou o roteirista,
378
00:24:50,182 --> 00:24:52,450
nem nada disso, pois poderia ser ruim.
379
00:25:01,459 --> 00:25:03,195
Por que não me contou sobre o Barry?
380
00:25:04,262 --> 00:25:07,365
Como sabia e não me avisou?
381
00:25:09,234 --> 00:25:11,837
Ele me sequestrou. Me ameaçou.
382
00:25:11,837 --> 00:25:14,339
Ele ameaçou minha família.
383
00:25:14,339 --> 00:25:17,876
Era eu que vivia com ele!
384
00:25:18,844 --> 00:25:22,781
E está me dizendo
que não viu nenhum sinal?
385
00:25:25,116 --> 00:25:26,051
Não.
386
00:25:27,018 --> 00:25:28,153
Sally,
387
00:25:28,854 --> 00:25:30,555
nós dois somos vítimas.
388
00:25:31,556 --> 00:25:34,459
Ele era obcecado por nós,
nos tratava como estrelas.
389
00:25:34,459 --> 00:25:37,662
Como atores, é muito difícil resistir.
390
00:25:39,631 --> 00:25:41,032
Mas acabou.
391
00:25:43,768 --> 00:25:45,437
Então por que veio?
392
00:25:48,206 --> 00:25:49,207
Não sei.
393
00:25:50,876 --> 00:25:51,810
Eu sei.
394
00:25:53,044 --> 00:25:53,912
É o seu lar.
395
00:25:54,646 --> 00:25:55,747
Me escute.
396
00:25:56,381 --> 00:26:00,385
Quando o mundo está contra você,
e se sente encurralada,
397
00:26:01,386 --> 00:26:03,755
só há uma coisa a ser feita.
398
00:26:04,522 --> 00:26:05,423
O quê?
399
00:26:05,423 --> 00:26:06,458
Ensinar.
400
00:26:08,059 --> 00:26:11,730
Barry. O que está havendo, cara?
Winograde está nos esperando.
401
00:26:12,664 --> 00:26:13,832
Quem é você?
402
00:26:14,766 --> 00:26:15,734
Eu sou Tomás.
403
00:26:16,801 --> 00:26:18,803
Cadê o cara que estava aqui?
404
00:26:18,803 --> 00:26:20,071
Eu sou Tomás.
405
00:26:20,071 --> 00:26:22,908
Não dou a mínima para o seu nome!
406
00:26:22,908 --> 00:26:26,044
Onde está o cara que deveria estar aqui?
407
00:26:26,544 --> 00:26:28,446
Ele foi para um alojamento especial.
408
00:26:30,782 --> 00:26:31,883
Mas eu sou o Tomás.
409
00:26:35,120 --> 00:26:36,054
Hank.
410
00:26:36,821 --> 00:26:39,658
Não posso fazer isso sozinho.
Você me envergonhou hoje.
411
00:26:40,725 --> 00:26:44,596
Precisa confirmar as coisas comigo
antes de dizer aos caras, certo?
412
00:26:47,032 --> 00:26:48,433
Precisamos ser um time.
413
00:26:48,900 --> 00:26:50,135
Pega mal.
414
00:26:51,336 --> 00:26:53,571
Sou super a favor
do lance da areia, certo?
415
00:26:53,571 --> 00:26:56,508
- Então por que mencionou o Barry?
- Achei que poderíamos usá-lo.
416
00:26:58,076 --> 00:27:00,045
- Seja sincero.
- Sincero sobre o quê?
417
00:27:00,045 --> 00:27:01,913
Por que está falando do Barry?
418
00:27:04,883 --> 00:27:06,117
O Barry está preso.
419
00:27:07,218 --> 00:27:08,153
Está bem?
420
00:27:09,287 --> 00:27:10,422
Ele precisa da nossa ajuda.
421
00:27:15,360 --> 00:27:16,461
Eu amo você, Hank.
422
00:27:18,530 --> 00:27:19,898
Quero que ouça isso.
423
00:27:22,133 --> 00:27:25,370
Mas acho que é por isso
que acham que você é mole.
424
00:27:28,974 --> 00:27:30,608
Barry não liga para você.
425
00:27:31,276 --> 00:27:32,243
Nunca ligou.
426
00:27:34,279 --> 00:27:35,814
Sinto que o entendo agora.
427
00:27:36,715 --> 00:27:38,249
Você o entende?
428
00:27:38,249 --> 00:27:39,250
Como?
429
00:27:41,619 --> 00:27:42,620
Preciso atender.
430
00:27:45,390 --> 00:27:48,393
- Alô?
- A gente se ferra quando é honesto.
431
00:27:48,393 --> 00:27:51,930
- Fuches?
- O amor levará à ruína.
432
00:27:52,831 --> 00:27:54,132
São títulos de músicas?
433
00:27:55,700 --> 00:27:57,369
O Barry me traiu.
434
00:27:57,369 --> 00:27:58,570
Está com ele?
435
00:27:58,570 --> 00:28:00,839
Acho que já sei como tirá-los daqui.
436
00:28:00,839 --> 00:28:04,075
Mostrei como me sentia. Ele me traiu.
437
00:28:04,075 --> 00:28:05,076
Como?
438
00:28:07,278 --> 00:28:09,147
Eu tinha um bom acordo com o FBI,
439
00:28:09,147 --> 00:28:14,652
mas não aceitei porque queria fazer
o certo por aquele garoto, para variar.
440
00:28:15,887 --> 00:28:17,756
Acabei de descobrir que ele aceitou.
441
00:28:18,490 --> 00:28:20,525
Ele está contando tudo a eles.
442
00:28:21,893 --> 00:28:23,661
Talvez eu mereça isso, sabe?
443
00:28:24,429 --> 00:28:27,632
- Barry está trabalhando com o FBI?
- Não sei a quem recorrer, Hank.
444
00:28:27,632 --> 00:28:30,468
Você o conhece.
Por que ele faria isso comigo?
445
00:28:49,054 --> 00:28:49,854
Quem era?
446
00:28:50,789 --> 00:28:52,123
Temos que matar o Barry.