1 00:00:16,976 --> 00:00:18,945 Merda, merda, merda. 2 00:00:21,548 --> 00:00:23,883 Ei, volte aqui. Bang, bang, bang. 3 00:00:28,021 --> 00:00:28,955 Saia de perto de mim. 4 00:00:32,125 --> 00:00:34,661 Ah, não. Eu não queria atingir você, era aquele cara. 5 00:00:37,731 --> 00:00:39,733 Ah, não! O que você fez? Não sei. 6 00:00:40,967 --> 00:00:41,901 Barry! 7 00:00:51,878 --> 00:00:55,115 - Monroe, este é meu filho caçula, Barry. - Oi, garotão. 8 00:00:55,115 --> 00:00:58,918 Seu pai me disse que você é tímido. Vai ser tímido comigo? 9 00:01:00,587 --> 00:01:01,755 Barry, diga "oi". 10 00:01:02,622 --> 00:01:03,723 Não... 11 00:01:03,723 --> 00:01:06,159 Soube que gosta de brincar de exército. 12 00:01:06,159 --> 00:01:08,361 Eu e seu pai brincávamos de Exército. 13 00:01:09,863 --> 00:01:11,297 - Barry. - Está tudo bem. 14 00:01:11,297 --> 00:01:13,166 Não precisa pressioná-lo, John. 15 00:01:13,166 --> 00:01:16,035 Foi um prazer conhecê-lo, filho. 16 00:01:16,035 --> 00:01:17,537 De verdade. 17 00:01:17,537 --> 00:01:19,472 Talvez um dia desses... 18 00:01:20,607 --> 00:01:22,308 posso brincar de exército com você? 19 00:01:32,485 --> 00:01:34,320 Como assim, não tem acordo? 20 00:01:34,320 --> 00:01:38,725 Estão me pedindo para trair um amigo, e eu não posso fazer isso. 21 00:01:39,259 --> 00:01:42,328 Não fomos nós. Vocês já estavam brigados. 22 00:01:43,496 --> 00:01:46,065 Temos um processo em andamento para lhe dar uma nova vida. 23 00:01:46,065 --> 00:01:47,367 Por que recusaria isso? 24 00:01:47,367 --> 00:01:50,503 Senhores, eu não deveria dizer mais nada 25 00:01:50,503 --> 00:01:53,973 sem meu advogado, Gale Winograde, presente. 26 00:01:58,845 --> 00:02:00,647 Gale Winograde é o seu advogado? 27 00:02:01,080 --> 00:02:03,316 A partir de hoje, sim. 28 00:02:05,752 --> 00:02:07,921 Mas direi o seguinte: 29 00:02:09,055 --> 00:02:12,992 Deviam se envergonhar de tentar criar inimizades entre amigos. 30 00:02:14,060 --> 00:02:15,094 É sacanagem. 31 00:02:17,130 --> 00:02:19,165 Seu pai vai ficar bem bravo comigo. 32 00:02:20,667 --> 00:02:24,637 Ele tem todo o direito. Então, não quero que você me defenda... 33 00:02:24,637 --> 00:02:28,541 Eu gostaria de me apresentar. Sou O Corvo. 34 00:02:29,742 --> 00:02:33,012 Aquele é o meu parceiro, Barry Berkman. 35 00:02:33,012 --> 00:02:37,350 Devem tê-lo visto no noticiário. Ele é um assassino de policiais. 36 00:02:40,119 --> 00:02:43,356 O Corvo está ligado a pessoas importantes. 37 00:02:44,057 --> 00:02:47,694 Não posso dizer quem. Digamos que não são russos. 38 00:02:48,394 --> 00:02:49,429 Mas... 39 00:02:50,330 --> 00:02:51,664 eles parecem ser. 40 00:02:51,664 --> 00:02:53,766 - São chechenos? - Sim, são chechenos, mas... 41 00:02:54,734 --> 00:02:56,836 Quando o Corvo sair, eles vão procurá-lo, 42 00:02:56,836 --> 00:02:59,973 e vocês podem ficar com parte dos lucros. 43 00:03:00,340 --> 00:03:02,609 - Como se chama, filho? - Jason. 44 00:03:03,042 --> 00:03:06,145 Jason! O Corvo não pode ter um Jason. 45 00:03:07,313 --> 00:03:09,516 Precisa de algo com mais estilo. 46 00:03:09,516 --> 00:03:10,917 Cabo Elétrico. 47 00:03:10,917 --> 00:03:12,986 - Qual seu nome? - Estou tentando ver televisão. 48 00:03:12,986 --> 00:03:18,291 Fã de televisão? Chamaremos você de Groove Tube. 49 00:03:18,291 --> 00:03:21,561 - Não quero um apelido. - Cabo Elétrico e Groove Tube. 50 00:03:21,561 --> 00:03:24,330 Parece que O Corvo arrumou uma gangue. 51 00:03:24,330 --> 00:03:26,366 Sério, não gosto de apelidos. 52 00:03:26,366 --> 00:03:29,435 - Tudo bem, então você é o Jason. - Cara, meu nome é Jason. 53 00:03:29,435 --> 00:03:30,803 Você é o Cabo Elétrico, merda! 54 00:03:30,803 --> 00:03:33,973 Você é o Jason, você é o Cabo Elétrico, e eu sou O Corvo. 55 00:03:33,973 --> 00:03:35,975 Seu discurso foi muito bom. 56 00:03:35,975 --> 00:03:37,410 - Obrigado. - Agora... 57 00:03:38,177 --> 00:03:42,949 Eu tenho feito aulas de teatro e tal, e você sabia exatamente como falar. 58 00:03:42,949 --> 00:03:45,351 - Você... - Estava relaxado. 59 00:03:45,351 --> 00:03:49,222 Sim. Pareceu verdadeiro, relaxado. Você não estava forçando. 60 00:03:49,222 --> 00:03:52,825 - Estava apenas confiante. - Gostou dos nomes que pensei? 61 00:03:54,060 --> 00:03:54,994 Sim. 62 00:03:56,996 --> 00:03:58,431 Sim, eram bons. 63 00:03:58,431 --> 00:04:02,635 Acho que levará muito tempo para o advogado nos liberar, então... 64 00:04:03,937 --> 00:04:08,141 teremos um certo contingente, segurança em grupo. 65 00:04:08,141 --> 00:04:11,010 - Sim. Vou colocá-los na linha. Sim. -Ótimo. 66 00:04:11,911 --> 00:04:15,014 Não acredito naqueles federais tentando me convencer a usar uma escuta. 67 00:04:15,548 --> 00:04:16,482 De verdade, eu... 68 00:04:17,550 --> 00:04:18,651 Sinto muito, amigo. 69 00:04:19,185 --> 00:04:20,853 - Não, eu entendo. Tudo bem. -É. 70 00:04:22,288 --> 00:04:24,023 Eles me dariam uma nova vida. 71 00:04:24,023 --> 00:04:25,692 Proteção à testemunha. 72 00:04:26,926 --> 00:04:30,630 E eu disse: "Dane-se. Não posso fazer isso com família." 73 00:04:33,967 --> 00:04:37,437 Diga ao Winograde que pode nos encontrar às 15h. 74 00:04:37,437 --> 00:04:38,638 Certo. Tudo bem. 75 00:04:39,272 --> 00:04:42,542 Quero ver o que ele tem a dizer. Aparentemente, ele é uma fera. 76 00:05:02,729 --> 00:05:03,663 Bong? 77 00:05:05,798 --> 00:05:06,733 Bong. 78 00:05:07,867 --> 00:05:08,801 Cristobal? 79 00:05:09,535 --> 00:05:11,537 Vejo que ainda trabalha com transporte. 80 00:05:12,205 --> 00:05:14,440 - O que quer? - Há algum tempo, 81 00:05:14,440 --> 00:05:16,676 Hank e eu propusemos um acordo. 82 00:05:16,676 --> 00:05:19,646 A utopia do crime. Eu me lembro. 83 00:05:19,646 --> 00:05:23,783 - Jogamos vôlei. - Sim. Bem, voltamos aos negócios. 84 00:05:23,783 --> 00:05:27,520 E temos operações nas quais podemos usar seus serviços. 85 00:05:27,520 --> 00:05:29,155 Parte igualitária. 86 00:05:29,522 --> 00:05:30,723 Quem mais está envolvido? 87 00:05:31,824 --> 00:05:35,995 Estamos realizando uma reunião com você e os guatemaltecos, espero. 88 00:05:38,131 --> 00:05:40,199 Estamos em guerra com os filhos da puta. 89 00:05:40,199 --> 00:05:42,135 Nunca conseguirá nos sentar na mesma mesa. 90 00:05:44,504 --> 00:05:45,571 Acho que consigo. 91 00:05:46,572 --> 00:05:49,575 Se a mesa estiver no melhor lugar do mundo. 92 00:05:52,845 --> 00:05:55,682 Antes de começarmos, quero aplaudi-los. 93 00:05:56,649 --> 00:05:59,218 Não é fácil colocar as diferenças de lado. 94 00:05:59,218 --> 00:06:01,654 trocar as armas por ouvidos atentos, 95 00:06:01,654 --> 00:06:05,992 e dirigir até este restaurante, aqui em Torrance. 96 00:06:05,992 --> 00:06:08,661 É preciso muita vontade para fazer essas coisas. 97 00:06:09,228 --> 00:06:10,430 Eu sei bem. 98 00:06:10,430 --> 00:06:13,232 Fui o chefe do Cartel Boliviano. 99 00:06:13,232 --> 00:06:15,134 Estávamos em guerra com os chechenos. 100 00:06:15,134 --> 00:06:18,237 Nos menosprezaram, nos enfrentaram, nos roubaram, 101 00:06:18,237 --> 00:06:20,173 destruíram nossas operações. 102 00:06:20,173 --> 00:06:21,174 Mas, agora... 103 00:06:21,808 --> 00:06:22,742 Estamos transando. 104 00:06:23,843 --> 00:06:25,812 Não quero dizer que irão fazer isso. 105 00:06:25,812 --> 00:06:28,948 Cristobal e eu somos um caso à parte. 106 00:06:28,948 --> 00:06:32,852 A questão é que conseguimos deixar de lado uma grande disputa. 107 00:06:32,852 --> 00:06:37,557 E o único jeito de fazer isso é admitindo o que não faz bem. 108 00:06:38,391 --> 00:06:40,126 Admitindo o que precisa. 109 00:06:40,126 --> 00:06:43,129 Os chechenos tinham estilo e distribuição, 110 00:06:43,129 --> 00:06:45,765 mas nós éramos ótimos em roubar as coisas. 111 00:06:45,765 --> 00:06:49,502 Éramos os melhores ladrões, mas não sabíamos como distribuir. 112 00:06:49,502 --> 00:06:52,638 E estávamos ocupados implicando uns com os outros, 113 00:06:52,638 --> 00:06:55,475 para percebermos que precisávamos um do outro. 114 00:06:55,475 --> 00:06:58,177 Nossos pontos fortes ajudariam nos fracos de cada um. 115 00:06:58,177 --> 00:07:00,613 Juntos, éramos mais fortes. 116 00:07:00,613 --> 00:07:02,315 Juntos, somos mais fortes. 117 00:07:02,315 --> 00:07:05,084 Diga na sua cabeça agora. Seja seu mantra. 118 00:07:05,084 --> 00:07:07,353 No começo, entendo que vire o nariz 119 00:07:07,353 --> 00:07:10,389 para trabalhar com alguém que matou um amigo próximo ou parente. 120 00:07:10,389 --> 00:07:11,591 É uma droga. Mas... 121 00:07:11,591 --> 00:07:15,361 Essa merda sumirá quando virem o incrível poder 122 00:07:15,361 --> 00:07:17,063 que vem de trabalhamos juntos. 123 00:07:17,063 --> 00:07:23,035 Temos uma apresentação que nos unirá, para que todos lucrem, 124 00:07:23,035 --> 00:07:26,706 onde teremos sucesso além do que podíamos imaginar. 125 00:07:26,706 --> 00:07:29,242 Mas não pode haver derramamento de sangue. 126 00:07:29,242 --> 00:07:31,344 Olá. Querem um aperitivo? 127 00:07:31,344 --> 00:07:33,846 Sim. Jalapeño recheado, por favor. 128 00:07:34,113 --> 00:07:36,382 A matança precisa parar. 129 00:07:37,717 --> 00:07:40,920 Se os bolivianos e os chechenos conseguiram, 130 00:07:42,221 --> 00:07:43,156 todos nós... 131 00:07:44,624 --> 00:07:45,925 conseguimos. 132 00:07:55,434 --> 00:07:58,004 Sim! Fantástico. 133 00:07:58,004 --> 00:08:02,441 Venham comigo. Iremos todos a área de jogos. 134 00:08:02,441 --> 00:08:04,644 Bem aqui. Venham comigo. Venham. 135 00:08:04,644 --> 00:08:07,747 Vejam, bem aqui temos o Pac-Man. 136 00:08:07,747 --> 00:08:10,583 Tem o Hipopótamo Comilão. E temos este... 137 00:08:11,551 --> 00:08:14,687 INVESTIGUEI SUA SITUAÇÃO. TRANQUILO TIRAR SEU AMIGO DE LÁ. 138 00:08:14,687 --> 00:08:16,722 SÓ PRECISO DE HOMENS. - TORO. 139 00:08:44,317 --> 00:08:45,451 INSTRUÇÕES: VÁ AO CANTER'S. 140 00:08:45,451 --> 00:08:47,820 ENCONTRARÁ OUTRO BILHETE COMO ESTE NO PARQUÍMETRO 141 00:08:47,820 --> 00:08:49,021 COM MAIS INSTRUÇÕES. 142 00:08:49,021 --> 00:08:50,456 CUIDADO PARA NÃO SER SEGUIDO. 143 00:08:50,456 --> 00:08:53,693 HOJE, VOCÊ RECEBERÁ A HISTÓRIA MAIS CHOCANTE DA SUA CARREIRA. 144 00:09:07,907 --> 00:09:09,675 Berkman, você tem visita. 145 00:09:12,245 --> 00:09:13,279 Vamos. Vamos. 146 00:09:16,015 --> 00:09:17,984 -É o meu advogado? - Não sei. 147 00:09:20,219 --> 00:09:21,153 DEIXE AS MÃOS À VISTA 148 00:09:38,871 --> 00:09:39,805 Sinto muito. 149 00:09:40,940 --> 00:09:43,643 - Olá. Como você está? - Sinto muito. 150 00:09:43,643 --> 00:09:44,844 Como você está? 151 00:09:47,046 --> 00:09:50,516 Eu estraguei tudo. Sinto muito, Sally. 152 00:09:51,117 --> 00:09:52,618 Como está o Muffin? 153 00:09:55,354 --> 00:09:57,823 - Quem é Muffin? - Muffin! Nosso cachorro, Muffin. 154 00:09:57,823 --> 00:10:00,993 Antes de ser preso, Muffin me mordeu 155 00:10:00,993 --> 00:10:03,129 e você disse que acharia um novo lar. 156 00:10:03,129 --> 00:10:04,130 Achou? 157 00:10:04,964 --> 00:10:07,033 Eu disse o que fiz com o Muffin. 158 00:10:07,033 --> 00:10:10,002 Você não disse. Por isso vim até aqui. 159 00:10:12,705 --> 00:10:16,108 - Onde está o cachorro, Barry? - Ele tem um novo lar. 160 00:10:16,108 --> 00:10:17,209 Está seguro. 161 00:10:18,778 --> 00:10:20,680 Não precisa se preocupar. Você está bem. 162 00:10:31,891 --> 00:10:33,592 Só veio aqui por isso? 163 00:10:35,594 --> 00:10:36,529 Sim. 164 00:10:40,700 --> 00:10:42,335 Então por que não foi embora? 165 00:10:49,241 --> 00:10:53,245 Tentei ir para casa, mas foi horrível. 166 00:10:53,946 --> 00:10:56,515 Sally, não menti para você. 167 00:10:56,515 --> 00:10:58,451 - Mentiu. - Eu não menti. 168 00:10:58,451 --> 00:11:00,619 - Mentiu, sim. - Não menti, eu só... 169 00:11:00,619 --> 00:11:03,289 Não contei a parte que eu não queria que fosse verdade. 170 00:11:10,296 --> 00:11:14,000 Sally, eu sou um merda, e você me deu uma vida que não mereço. 171 00:11:15,901 --> 00:11:17,536 Você foi tão amável comigo. 172 00:11:18,337 --> 00:11:19,672 E você fez eu me sentir... 173 00:11:21,741 --> 00:11:23,042 como um ser humano. 174 00:11:27,646 --> 00:11:30,216 E era só você sendo você. Você sendo Sally. 175 00:11:36,455 --> 00:11:37,656 Por que não vai embora? 176 00:11:39,325 --> 00:11:40,993 Eu me sinto segura com você. 177 00:11:41,660 --> 00:11:43,662 Você disse que se sente segura comigo? 178 00:11:43,996 --> 00:11:46,565 Você se sente segura comigo? Sally! 179 00:11:47,366 --> 00:11:49,235 Você disse que se sente segura comigo? 180 00:11:49,869 --> 00:11:52,538 Sally, que lindo, se sente mesmo segura comigo? 181 00:11:53,372 --> 00:11:54,306 Sally? 182 00:11:55,107 --> 00:11:56,942 Sally! Se sente segura comigo? 183 00:11:58,277 --> 00:12:00,613 Fala sério? Porque está segura comigo. 184 00:12:00,613 --> 00:12:02,748 Sally, sempre estará segura comigo. 185 00:12:03,816 --> 00:12:04,950 Sally, eu amo você. 186 00:12:05,718 --> 00:12:06,786 Sally, eu amo você. 187 00:12:07,653 --> 00:12:09,688 Amo você. Sally 188 00:12:11,057 --> 00:12:12,458 Eu amo você. 189 00:12:12,458 --> 00:12:14,560 Eu amo você e sempre... 190 00:12:14,560 --> 00:12:16,262 Sempre estará segura comigo. 191 00:12:35,881 --> 00:12:39,051 - Gene Cousineau? - Caramba! Você chegou rápido. 192 00:12:39,385 --> 00:12:41,620 - Quer entrar? - Você veio de foguete? 193 00:12:41,620 --> 00:12:43,289 Ou quer ir a outro lugar? 194 00:12:45,357 --> 00:12:46,559 Você foi seguido? 195 00:12:47,860 --> 00:12:48,794 Não. 196 00:12:49,128 --> 00:12:53,265 Certo. Escute, o endereço está aqui. 197 00:12:54,600 --> 00:12:56,068 Quando chegar lá, 198 00:12:56,402 --> 00:12:58,037 tranque a porta. 199 00:12:59,238 --> 00:13:00,206 Merda! 200 00:13:06,679 --> 00:13:08,714 Está bem. Não mintam. 201 00:13:09,448 --> 00:13:11,717 Vocês se divertiram juntos. 202 00:13:12,518 --> 00:13:14,453 Essa é a questão. 203 00:13:14,453 --> 00:13:17,056 Então, por que os trouxemos aqui? 204 00:13:20,893 --> 00:13:22,294 Por causa disto. 205 00:13:23,362 --> 00:13:25,664 Mas não é o que estão pensando. 206 00:13:25,664 --> 00:13:27,800 - Não é heroína. - Não é heroína. 207 00:13:27,800 --> 00:13:29,368 Isto é areia. 208 00:13:29,368 --> 00:13:31,937 Areia de alta qualidade é valiosa. 209 00:13:32,571 --> 00:13:34,773 Toda construtora precisa dela 210 00:13:35,574 --> 00:13:39,245 para deixar sua base mais forte, mais resistente. 211 00:13:39,245 --> 00:13:41,847 Primeiro, vamos dominar o mercado na Califórnia. 212 00:13:42,481 --> 00:13:44,183 Depois, o país todo. 213 00:13:44,183 --> 00:13:47,019 Mas, para isso, precisamos dos portos e caminhões do Bong, 214 00:13:47,019 --> 00:13:48,521 e os homens do Manny e Jorge 215 00:13:48,521 --> 00:13:51,090 para as construtoras usarem só as nossas coisas. 216 00:13:51,090 --> 00:13:53,058 Temos mais uma hora com a sala. 217 00:13:53,058 --> 00:13:54,393 - Meu Deus. - Obrigado. 218 00:13:55,327 --> 00:13:58,030 Hank e eu transformaremos isto numa empresa legítima. 219 00:13:58,030 --> 00:14:00,032 Das 9h às 17h, babacas. 220 00:14:00,032 --> 00:14:02,301 Crescerá de forma que possamos fazer negócios 221 00:14:02,301 --> 00:14:04,770 não às escondidas, mas na luz. 222 00:14:04,770 --> 00:14:07,773 Chamem um alfaiate, porque vão precisar de ternos. 223 00:14:07,773 --> 00:14:10,910 Vamos nos tornar cidadãos legítimos. 224 00:14:10,910 --> 00:14:12,611 Teremos uma comunidade. 225 00:14:12,611 --> 00:14:14,413 E o mais importante: 226 00:14:16,115 --> 00:14:17,550 isso nos deixará ricos. 227 00:14:17,883 --> 00:14:21,587 JUNTOS, SOMOS MAIS FORTES 228 00:14:21,921 --> 00:14:24,723 Gostaria de propor algo aos rapazes. 229 00:14:26,792 --> 00:14:30,062 No que diz respeito à proteção da mercadoria, 230 00:14:30,062 --> 00:14:32,097 às vezes é preciso uma carta na manga. 231 00:14:33,199 --> 00:14:36,101 A nossa é Barry Berkman, um assassino de primeira. 232 00:14:37,536 --> 00:14:40,940 Ele está preso, mas vocês sabem o que faremos. 233 00:14:41,407 --> 00:14:44,877 Vamos libertá-lo. Prison Break 2023! 234 00:14:52,318 --> 00:14:53,752 Hank, o que está fazendo? 235 00:14:55,221 --> 00:14:57,156 Os "Splash Brothers" assassinos do Barry. 236 00:14:57,156 --> 00:14:59,792 - Precisamos dele. - O que está dizendo? 237 00:14:59,792 --> 00:15:02,261 - Do que está falando? - Pesquisei a prisão online. 238 00:15:02,261 --> 00:15:03,729 É muito fácil de invadir. 239 00:15:04,964 --> 00:15:06,865 -É uma piada? - Não é. 240 00:15:06,865 --> 00:15:09,969 - O que está propondo é uma estupidez. - Você está falando de areia. 241 00:15:09,969 --> 00:15:12,738 Você disse que gostava de areia. Achei que estávamos na mesma. 242 00:15:22,381 --> 00:15:25,517 Ei, volte aqui. - Oi, lembra de mim? 243 00:15:25,517 --> 00:15:27,253 Amigo do seu pai? 244 00:15:27,253 --> 00:15:30,623 Ele me pediu para vir avisar que é hora do almoço. 245 00:15:30,623 --> 00:15:31,857 - Certo. - Certo. 246 00:15:32,558 --> 00:15:35,828 O que tem aí? É um cara bom ou mau? 247 00:15:35,828 --> 00:15:37,563 - Mau. - Cara mau. 248 00:15:37,563 --> 00:15:39,798 Irado. Quem luta com ele? 249 00:15:40,399 --> 00:15:42,001 - Esse? - Todos, menos ele mesmo. 250 00:15:42,001 --> 00:15:43,168 - Certo. -É. 251 00:15:43,168 --> 00:15:45,604 - E o amarelo, às vezes? É? -É. 252 00:15:45,604 --> 00:15:49,875 Ele mata os loiros, vira o braço para trás e... 253 00:15:51,243 --> 00:15:54,079 Empurra o outro e bum! 254 00:15:54,947 --> 00:15:56,115 -É. - Legal. 255 00:15:56,115 --> 00:15:58,350 E o cara de branco? O que ele faz? 256 00:15:58,350 --> 00:16:00,552 Ele devia estar camuflado. 257 00:17:07,653 --> 00:17:09,188 Sally, não posso ser sua agente. 258 00:17:13,225 --> 00:17:19,164 Sei que acusei você de várias coisas que não eram tecnicamente verdadeiras, 259 00:17:19,164 --> 00:17:23,369 então entendo que não queira trabalhar comigo. 260 00:17:23,702 --> 00:17:27,506 Mas se você puder me recomendar para alguém, qualquer pessoa, 261 00:17:27,506 --> 00:17:30,509 até para uma agência pequena. 262 00:17:30,509 --> 00:17:32,978 Posso ser a garçonete figurante. 263 00:17:32,978 --> 00:17:36,248 Você lê o que estão dizendo de você nas redes sociais? 264 00:17:37,049 --> 00:17:37,683 Não. 265 00:17:39,985 --> 00:17:42,087 Agora está na mídia tradicional. 266 00:17:42,988 --> 00:17:44,456 Mais tarde em nosso programa, 267 00:17:44,456 --> 00:17:48,293 mais uma novidade no viral chamado "P... Metida". 268 00:17:48,293 --> 00:17:51,930 O namorado dela era um A metido. A de Assassino. 269 00:17:51,930 --> 00:17:55,200 Você precisa entender a gravidade do que está enfrentando. 270 00:17:56,168 --> 00:18:00,038 Não é só o vídeo da Natalie. Você e o Barry estão ligados. 271 00:18:00,038 --> 00:18:02,541 Estão te criticando por agradecer a ele na estreia. 272 00:18:02,541 --> 00:18:05,544 Estão pegando imagens de vocês dois no Facebook. 273 00:18:05,544 --> 00:18:06,845 Mas sou a vítima aqui. 274 00:18:07,179 --> 00:18:09,515 Você não é mais Sally Reed. 275 00:18:09,515 --> 00:18:13,118 Você é a "piranha metida" que namorou um assassino em série. 276 00:18:14,820 --> 00:18:17,055 Não é o fim da sua carreira. 277 00:18:17,923 --> 00:18:19,992 Se quisesse, poderia fazer... 278 00:18:21,226 --> 00:18:23,262 um reality show ou... 279 00:18:24,863 --> 00:18:26,198 um podcast. 280 00:18:27,232 --> 00:18:29,334 E você ganharia mais dinheiro que Deus. 281 00:18:32,438 --> 00:18:34,339 Teve dois ataques de peso contra você, 282 00:18:34,840 --> 00:18:37,976 além disso, você tem integridade. 283 00:18:39,812 --> 00:18:40,979 Sinto muito. 284 00:19:12,478 --> 00:19:13,412 Sente-se. 285 00:19:24,323 --> 00:19:26,058 Posso entrevistá-lo agora? 286 00:19:26,391 --> 00:19:28,060 Eu só o trouxe aqui 287 00:19:28,060 --> 00:19:30,963 porque não aguento mais atenção. 288 00:19:30,963 --> 00:19:33,432 Não posso ser o centro das atenções. 289 00:19:34,500 --> 00:19:36,435 Então vou contar a história... 290 00:19:37,369 --> 00:19:41,907 só uma vez, para a Vanity Fair. 291 00:19:44,443 --> 00:19:48,447 Vou contar da única forma que eu sei. 292 00:20:00,526 --> 00:20:04,796 Senhor. Senhor, por favor, preciso entrar no teatro. 293 00:20:04,796 --> 00:20:06,231 Não feche o teatro! 294 00:20:07,065 --> 00:20:11,270 Desculpe, mas a minha aula é a mais procurada da cidade. 295 00:20:11,270 --> 00:20:13,105 Está lotada. 296 00:20:13,105 --> 00:20:14,473 Dê o fora. 297 00:20:14,473 --> 00:20:17,409 Não. Preciso entrar naquele teatro. 298 00:20:18,377 --> 00:20:21,847 Acabei de voltar da guerra, e ela causou coisas terríveis em mim. 299 00:20:21,847 --> 00:20:25,784 É, e dizem por aí que você não ensina só atuação, 300 00:20:25,784 --> 00:20:27,986 mas que salva vidas. 301 00:20:27,986 --> 00:20:31,223 Se eu não entrar naquele teatro, vou para casa e... 302 00:20:34,259 --> 00:20:36,361 Não se eu puder impedir, filho. 303 00:20:36,361 --> 00:20:38,063 Não se eu puder impedir. 304 00:20:39,131 --> 00:20:42,968 Foi quando conheci Barry Berkman. 305 00:20:44,002 --> 00:20:46,772 Ele me procurou como a maioria dos meus alunos. 306 00:20:46,772 --> 00:20:48,740 Ele era ansioso. Era burro. 307 00:20:49,608 --> 00:20:50,709 Então, o que eu fiz? 308 00:20:51,376 --> 00:20:54,446 Manipulei a mente dele. 309 00:20:54,446 --> 00:20:58,383 E, logo, ele se abriu como uma flor. 310 00:20:59,952 --> 00:21:04,656 E um dia, como Siegfried ou Roy... 311 00:21:06,291 --> 00:21:09,962 ele se virou contra mim como um tigre ingrato. 312 00:21:19,338 --> 00:21:22,874 - Você lida com muitos casos assim? -É um teste? Não faço testes. 313 00:21:22,874 --> 00:21:25,210 Não. Todos sabem que é um dos melhores. 314 00:21:25,210 --> 00:21:28,046 Sim. Me chamou para um teste? 315 00:21:30,582 --> 00:21:33,652 Não sei se Cousineau usou uma escuta ou não, 316 00:21:33,652 --> 00:21:38,290 mas se usou, Barry está lá dentro dizendo que matou Janice Moss. 317 00:21:38,290 --> 00:21:41,493 Tenho um engenheiro de áudio. Eu o levo diante do júri. 318 00:21:41,493 --> 00:21:44,696 Ele me grava falando bobagens, tipo: "Quanto custa este esfregão? 319 00:21:44,696 --> 00:21:48,433 Meu dogão está molhado?" Ele junta essa baboseira e depois edita. 320 00:21:48,433 --> 00:21:49,968 Mixa ao vivo e reproduz, 321 00:21:49,968 --> 00:21:53,472 e sai eu dizendo as merdas que incriminam meu cliente. 322 00:21:53,472 --> 00:21:55,641 Eu matei X no dia Y. Tanto faz. 323 00:21:57,242 --> 00:21:58,610 - Legal. -É. 324 00:21:59,378 --> 00:22:02,314 Teve outro babaca. Disseram que ele atirou em alguém. 325 00:22:02,314 --> 00:22:04,583 Eles o filmaram. Era deepfake. 326 00:22:04,583 --> 00:22:08,086 Mandei colocar meu rosto no atirador, e eu disse: 327 00:22:08,086 --> 00:22:10,422 "Opa, parece que fui eu." 328 00:22:10,422 --> 00:22:12,557 Pus as mãos para trás, como se fosse algemado. 329 00:22:12,891 --> 00:22:16,228 A porra do júri riu tanto. Eu arrasei naquele dia. 330 00:22:18,130 --> 00:22:18,997 Era ele o atirador? 331 00:22:20,766 --> 00:22:21,700 Claro. 332 00:22:22,734 --> 00:22:25,203 Então, onde diabos está Berkman? 333 00:22:28,306 --> 00:22:30,242 Você matou um policial, e quer um acordo? 334 00:22:30,575 --> 00:22:32,778 - Tenho muito a oferecer. - Não queremos Fuches. 335 00:22:32,778 --> 00:22:35,681 - Ele ainda está bravo? - Queremos saber o que mais você fez. 336 00:22:36,114 --> 00:22:39,317 Posso entregar os chechenos, bolivianos, as gangues de L.A. 337 00:22:39,317 --> 00:22:40,552 Eu trabalhava na rede deles. 338 00:22:42,821 --> 00:22:44,890 Você trabalhou para criminosos internacionais? 339 00:22:46,992 --> 00:22:49,428 - Só tenho um pedido. - Qual? 340 00:22:51,797 --> 00:22:53,031 Posso levar alguém comigo? 341 00:22:55,367 --> 00:22:59,071 Certo. Então consegui escapar do porta-malas. 342 00:22:59,071 --> 00:23:02,941 Sobrevivi a uma matilha de cães selvagens. 343 00:23:02,941 --> 00:23:04,242 Fui para casa... 344 00:23:05,577 --> 00:23:06,945 e lá estava ele. 345 00:23:08,847 --> 00:23:11,316 Seu braço em volta do meu neto... 346 00:23:12,884 --> 00:23:14,352 podia ver a morte em seus olhos. 347 00:23:15,987 --> 00:23:17,422 E então eu percebi 348 00:23:18,657 --> 00:23:20,358 que ele não estava no comando. 349 00:23:21,026 --> 00:23:21,960 Eu estava. 350 00:23:22,861 --> 00:23:26,665 Sei apertar botões. Eu os instalei. 351 00:23:30,535 --> 00:23:32,237 Eu amo você, Barry. 352 00:23:33,405 --> 00:23:34,439 Ama? 353 00:23:34,773 --> 00:23:35,874 Pode apostar. 354 00:23:36,441 --> 00:23:37,776 Pode dizer de novo? 355 00:23:38,677 --> 00:23:40,445 Claro, por que não? 356 00:23:40,445 --> 00:23:41,446 Eu amo você. 357 00:23:42,447 --> 00:23:45,050 Sr. Cousineau, eu faria qualquer coisa pelo seu perdão. 358 00:23:46,785 --> 00:23:48,253 Na próxima vez que eu o vi, 359 00:23:49,888 --> 00:23:52,090 ele segurava o chapéu bem na mão, 360 00:23:52,090 --> 00:23:57,896 e, na outra mão, uma bolsa com 250 mil dólares em dinheiro. 361 00:24:00,132 --> 00:24:02,234 O doido me olhou e disse: 362 00:24:03,201 --> 00:24:07,372 "Faria qualquer coisa pelo seu perdão, Sr. Cousineau." 363 00:24:10,108 --> 00:24:12,778 Você fará, imbecil. 364 00:24:12,778 --> 00:24:14,112 Fará. 365 00:24:15,680 --> 00:24:18,216 Consegui mais do que eu queria. 366 00:24:18,216 --> 00:24:20,318 Foi uma história incrível. Foi longa. 367 00:24:20,318 --> 00:24:22,254 Uma história longa e incrível. 368 00:24:22,254 --> 00:24:25,323 Bem, eu expliquei o mais honestamente que pude. 369 00:24:25,323 --> 00:24:27,592 Então Barry fez você de refém, 370 00:24:27,592 --> 00:24:29,861 pôs sua carreira nos eixos, e você o socou. 371 00:24:29,861 --> 00:24:32,264 Depois você e Jim Moss se uniram e o pegaram. 372 00:24:33,732 --> 00:24:35,100 Bem por aí. 373 00:24:35,834 --> 00:24:38,804 - Sou uma fonte anônima, não é? - Sim. 374 00:24:39,137 --> 00:24:41,473 - Não diga nada. - Não direi. 375 00:24:41,473 --> 00:24:42,974 Ótimo. Deixe-me acompanhá-lo. 376 00:24:43,742 --> 00:24:46,745 Se quiser falar do programa, pode falar, tudo bem. 377 00:24:46,745 --> 00:24:50,182 Só não diga quem é o ator, o diretor ou o roteirista, 378 00:24:50,182 --> 00:24:52,450 nem nada disso, pois poderia ser ruim. 379 00:25:01,459 --> 00:25:03,195 Por que não me contou sobre o Barry? 380 00:25:04,262 --> 00:25:07,365 Como sabia e não me avisou? 381 00:25:09,234 --> 00:25:11,837 Ele me sequestrou. Me ameaçou. 382 00:25:11,837 --> 00:25:14,339 Ele ameaçou minha família. 383 00:25:14,339 --> 00:25:17,876 Era eu que vivia com ele! 384 00:25:18,844 --> 00:25:22,781 E está me dizendo que não viu nenhum sinal? 385 00:25:25,116 --> 00:25:26,051 Não. 386 00:25:27,018 --> 00:25:28,153 Sally, 387 00:25:28,854 --> 00:25:30,555 nós dois somos vítimas. 388 00:25:31,556 --> 00:25:34,459 Ele era obcecado por nós, nos tratava como estrelas. 389 00:25:34,459 --> 00:25:37,662 Como atores, é muito difícil resistir. 390 00:25:39,631 --> 00:25:41,032 Mas acabou. 391 00:25:43,768 --> 00:25:45,437 Então por que veio? 392 00:25:48,206 --> 00:25:49,207 Não sei. 393 00:25:50,876 --> 00:25:51,810 Eu sei. 394 00:25:53,044 --> 00:25:53,912 É o seu lar. 395 00:25:54,646 --> 00:25:55,747 Me escute. 396 00:25:56,381 --> 00:26:00,385 Quando o mundo está contra você, e se sente encurralada, 397 00:26:01,386 --> 00:26:03,755 só há uma coisa a ser feita. 398 00:26:04,522 --> 00:26:05,423 O quê? 399 00:26:05,423 --> 00:26:06,458 Ensinar. 400 00:26:08,059 --> 00:26:11,730 Barry. O que está havendo, cara? Winograde está nos esperando. 401 00:26:12,664 --> 00:26:13,832 Quem é você? 402 00:26:14,766 --> 00:26:15,734 Eu sou Tomás. 403 00:26:16,801 --> 00:26:18,803 Cadê o cara que estava aqui? 404 00:26:18,803 --> 00:26:20,071 Eu sou Tomás. 405 00:26:20,071 --> 00:26:22,908 Não dou a mínima para o seu nome! 406 00:26:22,908 --> 00:26:26,044 Onde está o cara que deveria estar aqui? 407 00:26:26,544 --> 00:26:28,446 Ele foi para um alojamento especial. 408 00:26:30,782 --> 00:26:31,883 Mas eu sou o Tomás. 409 00:26:35,120 --> 00:26:36,054 Hank. 410 00:26:36,821 --> 00:26:39,658 Não posso fazer isso sozinho. Você me envergonhou hoje. 411 00:26:40,725 --> 00:26:44,596 Precisa confirmar as coisas comigo antes de dizer aos caras, certo? 412 00:26:47,032 --> 00:26:48,433 Precisamos ser um time. 413 00:26:48,900 --> 00:26:50,135 Pega mal. 414 00:26:51,336 --> 00:26:53,571 Sou super a favor do lance da areia, certo? 415 00:26:53,571 --> 00:26:56,508 - Então por que mencionou o Barry? - Achei que poderíamos usá-lo. 416 00:26:58,076 --> 00:27:00,045 - Seja sincero. - Sincero sobre o quê? 417 00:27:00,045 --> 00:27:01,913 Por que está falando do Barry? 418 00:27:04,883 --> 00:27:06,117 O Barry está preso. 419 00:27:07,218 --> 00:27:08,153 Está bem? 420 00:27:09,287 --> 00:27:10,422 Ele precisa da nossa ajuda. 421 00:27:15,360 --> 00:27:16,461 Eu amo você, Hank. 422 00:27:18,530 --> 00:27:19,898 Quero que ouça isso. 423 00:27:22,133 --> 00:27:25,370 Mas acho que é por isso que acham que você é mole. 424 00:27:28,974 --> 00:27:30,608 Barry não liga para você. 425 00:27:31,276 --> 00:27:32,243 Nunca ligou. 426 00:27:34,279 --> 00:27:35,814 Sinto que o entendo agora. 427 00:27:36,715 --> 00:27:38,249 Você o entende? 428 00:27:38,249 --> 00:27:39,250 Como? 429 00:27:41,619 --> 00:27:42,620 Preciso atender. 430 00:27:45,390 --> 00:27:48,393 - Alô? - A gente se ferra quando é honesto. 431 00:27:48,393 --> 00:27:51,930 - Fuches? - O amor levará à ruína. 432 00:27:52,831 --> 00:27:54,132 São títulos de músicas? 433 00:27:55,700 --> 00:27:57,369 O Barry me traiu. 434 00:27:57,369 --> 00:27:58,570 Está com ele? 435 00:27:58,570 --> 00:28:00,839 Acho que já sei como tirá-los daqui. 436 00:28:00,839 --> 00:28:04,075 Mostrei como me sentia. Ele me traiu. 437 00:28:04,075 --> 00:28:05,076 Como? 438 00:28:07,278 --> 00:28:09,147 Eu tinha um bom acordo com o FBI, 439 00:28:09,147 --> 00:28:14,652 mas não aceitei porque queria fazer o certo por aquele garoto, para variar. 440 00:28:15,887 --> 00:28:17,756 Acabei de descobrir que ele aceitou. 441 00:28:18,490 --> 00:28:20,525 Ele está contando tudo a eles. 442 00:28:21,893 --> 00:28:23,661 Talvez eu mereça isso, sabe? 443 00:28:24,429 --> 00:28:27,632 - Barry está trabalhando com o FBI? - Não sei a quem recorrer, Hank. 444 00:28:27,632 --> 00:28:30,468 Você o conhece. Por que ele faria isso comigo? 445 00:28:49,054 --> 00:28:49,854 Quem era? 446 00:28:50,789 --> 00:28:52,123 Temos que matar o Barry.