1 00:00:21,589 --> 00:00:24,009 Hej, ovamo iza. 2 00:00:28,095 --> 00:00:30,180 Skloni se od mene! 3 00:00:32,391 --> 00:00:34,936 Ne, nisam hteo da budeš u tom napadu. 4 00:00:37,855 --> 00:00:40,150 Ne, šta si mu učinio? Ne znam. 5 00:00:41,025 --> 00:00:42,903 Bari! 6 00:00:51,953 --> 00:00:55,123 Monro, ovo je moj najmlađi sin Bari. -Zdravo, momče! 7 00:00:55,123 --> 00:00:57,751 Tvoj tata kaže da si stidljiv. 8 00:00:57,751 --> 00:00:59,920 Hoćeš li biti stidljiv sa mnom? 9 00:01:00,711 --> 00:01:02,588 Bari, pozdravi se. 10 00:01:02,588 --> 00:01:06,134 Ovaj, čujem da voliš da se igraš vojske. 11 00:01:06,134 --> 00:01:08,511 Tvoj tata i ja smo se tako igrali. 12 00:01:09,930 --> 00:01:13,266 Bari! -Ne, u redu je, ne treba da ga pritiskaš, Džone. 13 00:01:13,266 --> 00:01:17,102 Bilo mi je drago, sinko, zaista. 14 00:01:17,896 --> 00:01:22,442 Možda ćeš mi jednom dopustiti da se igram vojske s tobom. 15 00:01:27,948 --> 00:01:30,992 BARI 16 00:01:32,577 --> 00:01:37,289 Kako to mislite, nema nagodbe? -Želite da se okrenem protiv prijatelja, 17 00:01:37,289 --> 00:01:40,292 a ja to ne mogu da učinim. - Nismo mi krivi za to. 18 00:01:40,876 --> 00:01:42,878 Već ste se posvađali. 19 00:01:43,672 --> 00:01:46,090 Pokrenuli smo postupak stvaranja vašeg novog života. 20 00:01:46,090 --> 00:01:48,301 Zašto biste to odbili? - Gospodo. 21 00:01:49,010 --> 00:01:54,056 Mislim da više ništa ne bi trebalo da kažem bez advokata, g. Vinogrejda. 22 00:01:58,937 --> 00:02:03,191 Gejl Vinogrejd je vaš advokat? -Od jutros, da. 23 00:02:05,818 --> 00:02:08,029 Reći ću vam samo ovo. 24 00:02:09,155 --> 00:02:12,951 Stidite se. Pretvarate prijatelje u neprijatelje. 25 00:02:14,118 --> 00:02:15,954 To je kretenski potez. 26 00:02:17,538 --> 00:02:21,875 Tvoj tata će biti ljut na mene, s pravom. 27 00:02:21,875 --> 00:02:27,339 Hoću da se zauzmeš za mene. - Hteo bih da se predstavim. 28 00:02:27,339 --> 00:02:29,758 Ja sam Gavran. 29 00:02:29,758 --> 00:02:33,012 Ono je moj saradnik Bari Berkman. 30 00:02:33,012 --> 00:02:37,601 Verovatno ste ga videli na vestima, on je opaki ubica policajaca. 31 00:02:40,228 --> 00:02:43,188 Gavran je povezan sa opasnim igračima. 32 00:02:44,315 --> 00:02:48,028 Ne mogu da kažem s kojima, recimo samo da nisu Rusi. 33 00:02:48,445 --> 00:02:51,780 Ali, mislili biste da jesu. 34 00:02:51,780 --> 00:02:56,869 Jesu li Čečeni? -Da, ali ako Gavran izađe odavde, pobrinuće se za njega, 35 00:02:56,869 --> 00:03:01,624 a vi možete da dobijete deo kolača. Kako se zoveš, sinko? 36 00:03:02,000 --> 00:03:04,085 Džejson. - Džejson? Ne. 37 00:03:04,544 --> 00:03:06,755 Gavran ne može da ima Džejsona. 38 00:03:07,339 --> 00:03:11,008 Potrebno nam je nešto zvučnije. Žica pod naponom. 39 00:03:11,008 --> 00:03:15,346 Kako se ti zoveš? -Pokušavam da gledam emisiju. -Voliš televiziju? Pa, 40 00:03:15,346 --> 00:03:18,266 zvaćemo te Ritam mašina. 41 00:03:18,266 --> 00:03:21,435 Ne želim nadimak. -Žica pod naponom, Ritam mašina. 42 00:03:21,769 --> 00:03:26,316 Izgleda da Gavran ima ekipu. - Zaista, ne volim nadimke. 43 00:03:26,316 --> 00:03:29,402 Dobro, onda si Džejson. - Ortak, ja sam Džejson. 44 00:03:29,402 --> 00:03:32,864 Ti si Žica pod naponom, seronjo! Ti si Džejson, ti Žica pod naponom, 45 00:03:32,864 --> 00:03:36,535 a ja sam Gavran. -To je bio dobar govor. -Hvala. 46 00:03:36,535 --> 00:03:43,457 Znači, išao sam na te časove glume i umeo si to da iskoristiš. Ti... 47 00:03:44,000 --> 00:03:49,296 Izgledao sam opušteno? -Da, iskreno, opušteno, uopšte nisi navaljivao. 48 00:03:49,296 --> 00:03:52,968 Bio si samouveren. -Sviđaju li ti se imena koja sam smislio? 49 00:03:54,135 --> 00:03:56,136 Da. 50 00:03:57,097 --> 00:04:01,809 Da, dobra su. -Advokatu će verovatno trebati dugo da nas najzad oslobodi, 51 00:04:01,809 --> 00:04:08,816 pa ćemo dati sebi malo sigurnosti u brojnosti. -Da. 52 00:04:09,651 --> 00:04:11,819 Ja ću ih dovesti u red. - Dobro. 53 00:04:11,819 --> 00:04:15,531 Ne mogu da verujem da su pokušali da me nagovore da nosim mikrofon. 54 00:04:15,531 --> 00:04:18,492 Zaista mi je žao, druže. 55 00:04:19,535 --> 00:04:21,413 Razumem. U redu je. - Da. 56 00:04:22,455 --> 00:04:26,167 Omogućili bi mi novi život u programu zaštite svedoka. 57 00:04:26,960 --> 00:04:30,672 A ja sam rekao, "Odjebite." Ne mogu to da učinim porodici. 58 00:04:34,676 --> 00:04:37,470 Vinogrejd može da se nađe s nama u tri. 59 00:04:37,470 --> 00:04:42,308 Dobro, u redu. -Zanima me šta će reći. Navodno je zver. 60 00:05:02,746 --> 00:05:04,706 Bong? 61 00:05:05,957 --> 00:05:08,792 Bong. - Kristobole. 62 00:05:09,544 --> 00:05:14,216 Vidim da si još u prevozničkom poslu. -Šta hoćeš? -Pre nekog vremena, 63 00:05:14,632 --> 00:05:18,302 Henk i ja smo ti pomenuli jedan posao. -Zločinačka utopija, 64 00:05:18,302 --> 00:05:23,808 sećam se. Igrali smo odbojku. - Opet smo u poslu, prijatelju. 65 00:05:23,808 --> 00:05:27,270 Imamo operaciju za koju bi nam tvoje usluge bile korisne. 66 00:05:27,686 --> 00:05:30,689 Imao bi jednak udeo. - Ko je još uključen? 67 00:05:31,857 --> 00:05:35,987 Održaćemo sastanak, nadamo se s tobom i Gvatemalcima. 68 00:05:38,155 --> 00:05:42,035 U ratu smo s tim seronjama. Nećeš nas okupiti za stolom. 69 00:05:44,620 --> 00:05:49,500 Mislim da mogu, ako je sto na najboljem mestu na zemlji. 70 00:05:52,921 --> 00:05:55,881 Pre nego što počnemo, moram da vas pohvalim. 71 00:05:56,799 --> 00:05:59,386 Nije lako zanemariti nesuglasice, 72 00:05:59,386 --> 00:06:01,596 zameniti pištolje slušanjem, 73 00:06:01,596 --> 00:06:05,517 i doći sve do restorana ovde u Toransu. 74 00:06:06,058 --> 00:06:08,562 Za to je potrebna snažna volja. 75 00:06:09,186 --> 00:06:13,232 Ja to znam. Donedavno sam bio vođa bolivijskog kartela. 76 00:06:13,232 --> 00:06:16,235 Bili smo u ratu s Čečenima. Omalovažavali su nas, 77 00:06:16,235 --> 00:06:20,197 borili se protiv nas, krali od nas, potpuno nam uništavali operacije. 78 00:06:20,197 --> 00:06:22,616 Ali sad... - Jebemo se. 79 00:06:23,867 --> 00:06:26,162 Ne insinuiram da vi idete u tom smeru, 80 00:06:26,162 --> 00:06:28,872 razumem da smo ja i Kristobal jedinstveni. 81 00:06:28,872 --> 00:06:32,376 Poenta je u tome da smo zanemarili veliku krvnu zavadu, 82 00:06:32,961 --> 00:06:37,382 a to je moguće samo ako prvo priznate šta ne radite dobro. 83 00:06:38,382 --> 00:06:43,137 Priznate šta vam je potrebno. Vidite, Čečeni su imali stila i distribuciju, 84 00:06:43,137 --> 00:06:47,142 ali bili smo užasni u krađama. - Mi smo bili najbolji lopovi, 85 00:06:47,142 --> 00:06:49,561 ali nismo imali pojma o distribuciji. 86 00:06:49,561 --> 00:06:52,772 Bili smo previše zauzeti međusobnim dizanjem u vazduh 87 00:06:52,772 --> 00:06:55,483 da bismo shvatili da smo potrebni jedni drugima. 88 00:06:55,483 --> 00:06:58,319 Snage jednog su mogle da pomognu slabostima drugog. 89 00:06:58,319 --> 00:07:01,865 Zajedno smo bili jači. - Zajedno jesmo jači. 90 00:07:01,865 --> 00:07:04,993 Sad to izgovorite u glavi. Neka vam to bude mantra. 91 00:07:04,993 --> 00:07:08,205 Razumem da ćete isprva morati da pretrpite saradnju 92 00:07:08,205 --> 00:07:11,208 s nekim ko vam je ubio bliskog prijatelja ili člana porodice. Užas. 93 00:07:11,208 --> 00:07:17,046 Ali... -To će izbledeti kad vidite ogromnu moć koja potiče od saradnje. 94 00:07:17,046 --> 00:07:22,885 Imamo predlog koji će nas sve ujediniti i svi ćemo profitirati, 95 00:07:22,885 --> 00:07:26,597 svi ćemo uspeti više nego što smo ikad mogli da se nadamo. 96 00:07:26,597 --> 00:07:29,141 Ali, ne sme da bude nikakvog krvoprolića. 97 00:07:29,141 --> 00:07:33,729 Ćao, želite li predjelo? -Da, može punjene papričice za sve, molim. 98 00:07:34,104 --> 00:07:36,315 Ubijanje mora da prestane. 99 00:07:37,609 --> 00:07:41,528 Ako Bolivijci i Čečeni mogu da prestanu, 100 00:07:42,280 --> 00:07:45,742 svi možemo. 101 00:07:55,335 --> 00:08:00,006 To! Sjajno! Pođite za mnom, 102 00:08:00,006 --> 00:08:03,009 i svi idemo ovamo u "Opaku tunu." 103 00:08:03,343 --> 00:08:09,181 Dođite. Ovde imamo "Betmena," imamo "Gladnog nilskog konja." 104 00:08:09,516 --> 00:08:11,392 Imamo i ovo. 105 00:08:11,392 --> 00:08:16,690 {\an8}NEĆE BITI TEŠKO IZVUĆI TVOG PRIJATELJA. POTREBNI SU MI SAMO LJUDI. TORO 106 00:08:44,174 --> 00:08:48,804 {\an8}UPUTSTVA: IDI U 'KANTORS.' NA UREÐAJU ZA NAPLATU PARKINGA JE JOŠ JEDNA PORUKA 107 00:08:48,804 --> 00:08:51,265 {\an8}SA DALJNJIM UPUTSTVIMA. PAZI DA TE NE PRATE. 108 00:08:51,265 --> 00:08:53,852 {\an8}DANAS ĆEŠ DOBITI NAJBOLJU PRIČU U KARIJERI. 109 00:09:07,908 --> 00:09:10,284 Berkmane, imaš posetioca. 110 00:09:12,244 --> 00:09:14,246 Hajde, idemo. 111 00:09:15,874 --> 00:09:18,500 Je li to moj advokat? - Ne znam. 112 00:09:38,813 --> 00:09:43,610 Žao mi je. -Zdravo. Kako si? - Zaista mi je žao. 113 00:09:43,610 --> 00:09:45,570 Kako si? 114 00:09:46,905 --> 00:09:50,659 Zajebao sam. Zaista mi je žao, Sali. 115 00:09:51,116 --> 00:09:53,245 Kako je Mafin? 116 00:09:55,287 --> 00:09:59,543 Ko je Mafin? -Mafin, naš pas. Sećaš se, pre tvog hapšenja, 117 00:10:00,043 --> 00:10:03,964 Mafin me je ujeo i rekao si da ćeš mu naći novi dom. Jesi li? 118 00:10:05,006 --> 00:10:09,844 Rekao sam ti šta sam učinio Mafinu. - Ne, nisi. Zato sam došla ovamo. 119 00:10:12,763 --> 00:10:17,059 Gde je pas, Bari? -Pas ima novi dom, na sigurnom je. 120 00:10:18,812 --> 00:10:20,813 Nema razloga za brigu. 121 00:10:31,992 --> 00:10:34,160 Jesi li došla samo zbog toga? 122 00:10:35,661 --> 00:10:37,663 Da. 123 00:10:40,749 --> 00:10:42,751 Zašto onda ne odeš? 124 00:10:49,216 --> 00:10:53,262 Pokušala sam da odem kući, i bilo je užasno. 125 00:10:53,972 --> 00:10:56,349 Sali, nisam te lagao. 126 00:10:56,725 --> 00:11:00,020 Jesi. -Nisam te lagao. - Jesi. -Nisam te lagao, 127 00:11:00,020 --> 00:11:03,606 samo ti nisam rekao deo za koji nisam hteo da bude istinit. 128 00:11:10,362 --> 00:11:13,950 Ja sam govno i ti si mi dala život koju jebeno ne zaslužujem. 129 00:11:15,911 --> 00:11:18,329 Toliko si me volela, 130 00:11:18,329 --> 00:11:22,875 zbog tebe sam se osećao kao jebeni čovek. 131 00:11:27,671 --> 00:11:31,301 A to je samo zato što si takva kakva jesi, samo si bila Sali. 132 00:11:36,514 --> 00:11:38,515 Zašto ne odeš? 133 00:11:39,308 --> 00:11:43,479 Osećam se sigurno s tobom. -Šta? Osećaš se sigurno sa mnom? 134 00:11:44,064 --> 00:11:49,193 Osećaš se sigurno sa mnom? Sali? Jesi li to rekla? 135 00:11:49,985 --> 00:11:53,949 Sali, zaista se osećaš sigurno sa mnom? Sali. 136 00:11:55,158 --> 00:11:59,287 Sali! Osećaš li se sigurno sa mnom? Misliš li to? 137 00:11:59,663 --> 00:12:03,083 Jer jesi sigurna sa mnom, uvek ćeš biti sigurna sa mnom. 138 00:12:03,916 --> 00:12:06,753 Sali, volim te. 139 00:12:07,671 --> 00:12:09,881 Volim te. Sali! 140 00:12:11,049 --> 00:12:13,425 Volim te, 141 00:12:13,425 --> 00:12:16,263 i uvek si sigurna sa mnom. 142 00:12:35,864 --> 00:12:39,578 Gene Kuzino. - Jebote, brz si. 143 00:12:39,578 --> 00:12:43,289 Hoćete li da uđete? -Voziš raketu? - Ili da idemo drugde? 144 00:12:45,417 --> 00:12:48,545 Jesu li te pratili? - Ne. 145 00:12:49,337 --> 00:12:53,133 Dobro, adresa je ovde. 146 00:12:54,633 --> 00:12:58,137 Kad stigneš, zaključaj vrata. 147 00:12:59,346 --> 00:13:01,349 Sranje. 148 00:13:06,688 --> 00:13:10,274 Dobro, ne lažite, zabavili ste se. 149 00:13:10,984 --> 00:13:13,944 Zajedno. O tome je reč. 150 00:13:14,613 --> 00:13:17,197 Zašto smo vas doveli ovamo? 151 00:13:20,951 --> 00:13:22,829 Radi se o ovome. 152 00:13:23,454 --> 00:13:26,415 Ali ovo nije ono što mislite. -Nije heroin. 153 00:13:26,415 --> 00:13:28,835 Nije herion. Ovo je pesak. 154 00:13:29,461 --> 00:13:31,879 Pesak visokog kvaliteta je tražena roba. 155 00:13:32,589 --> 00:13:38,887 Svakoj građevinskoj firmi je potreban za snažnije i otpornije temelje. 156 00:13:39,429 --> 00:13:43,891 Prvo ćemo preuzeti tržište u Kaliforniji, a potom u celoj zemlji. 157 00:13:44,266 --> 00:13:47,394 Da bismo to ostvarili, potrebne su nam bombe, luke i kamioni, 158 00:13:47,394 --> 00:13:51,065 i snagatori da obezbedimo da gradilišta koriste samo našu robu. 159 00:13:51,065 --> 00:13:54,944 Izvinite, imamo ovu prostoriju još sat vremena. -Zaboga. -Hvala. 160 00:13:55,361 --> 00:13:58,072 Ja i Henk ćemo pretvoriti ovo u zakonit posao. 161 00:13:58,072 --> 00:14:00,116 Uskoro ćete raditi u kancelariji. 162 00:14:00,116 --> 00:14:04,745 To će rasti tako da možemo da poslujemo na svetlu, a ne iz senke. 163 00:14:04,745 --> 00:14:07,206 Zovite krojače jer će vam biti potrebna odela. 164 00:14:07,748 --> 00:14:10,876 Pretvorićemo se u uzorne građane. 165 00:14:10,876 --> 00:14:17,342 Tako ćemo stvoriti zajednicu, ali što je najvažnije, obogatićemo se. 166 00:14:21,763 --> 00:14:24,474 Želim da nešto brzo predložim. 167 00:14:26,810 --> 00:14:32,440 Kad je reč o primeni i čuvanju robe, ponekad ti je potreban kec u rukavu. 168 00:14:33,190 --> 00:14:36,194 Naš vrhunski ubica je Bari Berkman. 169 00:14:37,444 --> 00:14:42,825 Ortak je u zatvoru, ali znate li šta ćemo? Oslobodićemo ga. 170 00:14:42,825 --> 00:14:44,994 "Bekstvo iz zatvora 2023!" 171 00:14:52,334 --> 00:14:54,295 Henk, šta radiš? 172 00:14:55,296 --> 00:14:57,966 Bari je najbolji ubica, potreban nam je. 173 00:14:58,591 --> 00:15:02,262 Šta to govoriš? O čemu pričaš? - Našao sam zatvor na internetu. 174 00:15:02,262 --> 00:15:04,347 Veoma je lako provaliti. 175 00:15:04,972 --> 00:15:08,268 Je li ovo šala? -Ne, nije. - To što predlažeš je glupo. 176 00:15:08,268 --> 00:15:12,063 Ti pričaš o jebenom pesku. - Rekao si da ti se sviđa pesak. 177 00:15:23,741 --> 00:15:26,661 Ćao, ortak. Sećaš me se? Prijatelj sam tvog tate. 178 00:15:27,369 --> 00:15:30,664 Poslao me je da ti kažem da je vreme za ručak. 179 00:15:30,664 --> 00:15:35,586 Dobro. -Da. Šta to imaš? Je li to dobar ili loš momak? 180 00:15:35,961 --> 00:15:38,757 Loš momak. - Loš momak. Super. 181 00:15:38,757 --> 00:15:44,720 Ko je protiv njega? -Svi sem njega. - U redu. -Da. -Bori li se žuti momak? 182 00:15:44,720 --> 00:15:49,768 Da. -Da? -On ubije bronzanog, zavrne mu ruku iza leđa, i... 183 00:15:56,440 --> 00:16:00,654 Šta je s tipom u belom? - To bi trebalo da bude kamuflaža, 184 00:16:00,654 --> 00:16:03,072 ali ako ne pada sneg... 185 00:17:07,595 --> 00:17:09,890 Sali, ne mogu da budem tvoja agentkinja. 186 00:17:13,310 --> 00:17:19,149 Znam da sam te optužila za mnogo toga što tehnički nije bilo istinito, 187 00:17:19,149 --> 00:17:23,360 pa razumem da lično ne želiš da sarađuješ sa mnom. 188 00:17:23,695 --> 00:17:30,409 Volela bih da me preporučiš nekome, bilo kome, barem maloj agenciji. 189 00:17:30,409 --> 00:17:35,040 Ići ću na audicije za sporedne uloge. -Čitaš li šta ljudi pričaju o tebi 190 00:17:35,040 --> 00:17:37,750 na društvenim mrežama? - Ne. 191 00:17:40,044 --> 00:17:42,421 Sad je na glavnim medijima. 192 00:17:43,047 --> 00:17:45,674 Kasnije u emisiji, imamo nove informacije 193 00:17:45,674 --> 00:17:48,469 o viralnom snimku pod nazivom "K... devojka." 194 00:17:48,469 --> 00:17:51,889 Ispostavilo se da njen dečko ima titulu na "U". Ubica. 195 00:17:51,889 --> 00:17:55,560 Moraš da shvatiš koliko je ozbiljno ovo protiv čega se boriš. 196 00:17:56,186 --> 00:17:59,981 Nije reč samo o Natalinom snimku. Ti i Bari ste povezani. 197 00:17:59,981 --> 00:18:02,316 Prozivaju te što si mu zahvalila na premijeri, 198 00:18:02,316 --> 00:18:05,320 ljudi uzimaju vaše slike s tvog Fejsbuka. 199 00:18:05,320 --> 00:18:08,989 Ali ja sam ovde žrtva. - Ti više nisi Sali Rid. 200 00:18:09,531 --> 00:18:13,328 Ti si umišljena kučka koja se viđala sa serijskim ubicom. 201 00:18:14,663 --> 00:18:16,998 Tvoja karijera nije završena. 202 00:18:17,915 --> 00:18:23,296 Kad bi htela, mogla bi da imaš rijaliti emisiju 203 00:18:24,798 --> 00:18:29,219 ili podkast, i zarađivala bi više nego Bog. 204 00:18:32,389 --> 00:18:34,766 Imaš dva velika promašaja, 205 00:18:34,766 --> 00:18:37,935 a osim toga, imaš integriteta. 206 00:18:39,853 --> 00:18:41,855 Tako mi je žao. 207 00:19:12,470 --> 00:19:14,221 Sedi. 208 00:19:16,056 --> 00:19:19,143 {\an8}LON O'NIL 209 00:19:24,148 --> 00:19:26,483 Pa, mogu li sad da vas intervjuišem? 210 00:19:26,483 --> 00:19:30,989 Doveo sam te ovamo samo zato što ne mogu više da podnesem pažnju. 211 00:19:30,989 --> 00:19:33,617 Ne mogu da budem u centru zbivanja. 212 00:19:34,451 --> 00:19:36,869 Zato ću ti ispričati priču, 213 00:19:37,245 --> 00:19:41,790 samo jednom, samo tebi, za "Veniti fer." 214 00:19:44,294 --> 00:19:48,297 I ispričaću ti je na jedini način na koji znam. 215 00:20:00,518 --> 00:20:04,730 Gospodine! Molim vas! Moram da budem u pozorištu! 216 00:20:04,730 --> 00:20:06,983 Nemojte da zatvorite pozorište! 217 00:20:06,983 --> 00:20:11,488 Tako mi je žao, ali moji časovi su najtraženiji u gradu. 218 00:20:11,488 --> 00:20:14,241 Puno je. Gubi se. 219 00:20:14,616 --> 00:20:17,661 Ne, moram da budem u tom pozorištu! 220 00:20:18,369 --> 00:20:21,831 Upravo sam se vratio iz rata, učinili su mi nešto strašno. 221 00:20:21,831 --> 00:20:27,503 A priča se da ne podučavate samo glumu, već spašavate živote. 222 00:20:28,129 --> 00:20:32,132 Ako ne uđem u to pozorište, otići ću kući i bum! 223 00:20:34,218 --> 00:20:37,973 Ne ako se ja pitam, sinko. 224 00:20:39,223 --> 00:20:42,936 To je bio dan kad sam upoznao Barija Berkmana. 225 00:20:44,103 --> 00:20:46,898 Došao mi je poput većine mojih učenika. 226 00:20:46,898 --> 00:20:48,942 Bio je željan. Bio je glup. 227 00:20:49,566 --> 00:20:54,363 Šta sam učinio? Ušao sam mu u glavu i smestio se. 228 00:20:54,363 --> 00:20:58,450 Uskoro se otvorio poput cveta. 229 00:21:00,077 --> 00:21:04,624 A onda, jednog dana, kao Zigfrid ili Roj, 230 00:21:06,333 --> 00:21:10,212 okrenuo se protiv mene poput nezahvalnog tigra. 231 00:21:19,388 --> 00:21:23,351 Uzimate mnogo ovakvih slučajeva? - Je li ovo audicija? To ne radim. 232 00:21:23,351 --> 00:21:27,980 Ne, svi znaju da ste među najboljima. - Da, još da jebeno idem na audicije. 233 00:21:30,692 --> 00:21:36,572 Ne znam je li Kuzino imao mikrofon, ali ako jeste, imaju snimak Barija 234 00:21:36,572 --> 00:21:40,076 na kom kaže da je ubio Dženis Mos. -Imam inženjera zvuka, 235 00:21:40,076 --> 00:21:43,747 izvedem ga pred porotu. Snimi me dok govorim gluposti poput: 236 00:21:43,747 --> 00:21:47,541 "Pošto je metla, zašto mi je hot dog mokar" i slična sranja, 237 00:21:47,541 --> 00:21:50,377 a onda to iseče, uživo izmeni i pusti, 238 00:21:50,377 --> 00:21:53,464 i ispada da govorim inkriminišuća sranja koja je klijent navodno rekao. 239 00:21:53,464 --> 00:21:56,050 Ubio sam tog tipa tog dana. Šta god. 240 00:21:57,219 --> 00:21:59,054 Super. - Da. 241 00:21:59,387 --> 00:22:02,306 Imao sam jednog smrada, rekao je da je ubio nekog ispred kluba. 242 00:22:02,306 --> 00:22:04,642 Snimili su ga, rekao sam da je lažno. 243 00:22:04,642 --> 00:22:08,312 Moj štreber je stavio moje lice na napadača, a onda sam rekao: 244 00:22:08,312 --> 00:22:12,901 "Izgleda da sam ja kriv." Stavio sam ruke iza leđa kao da sam uhapšen. 245 00:22:12,901 --> 00:22:16,445 Jebena porota je umrla od smeha. Rasturio sam tog dana. 246 00:22:18,280 --> 00:22:21,408 Je li on bio napadač? - Jeste. 247 00:22:22,744 --> 00:22:25,121 Gde, je, dođavola, Berkman? 248 00:22:28,415 --> 00:22:31,670 Ubio si policajca. Zašto bi dobio nagodbu? -Nudim mnogo toga. 249 00:22:31,670 --> 00:22:36,132 Ne želimo Fjuksa. -Je li još ljut na mene? -Želimo tvoje druge poslove. 250 00:22:36,132 --> 00:22:39,469 Mogu da vam dam Čečene, Bolivijce i sve bande u Los Anđelesu. 251 00:22:39,469 --> 00:22:41,555 Bio sam u toj mreži. 252 00:22:42,847 --> 00:22:45,641 Radio si za međunarodne zločinačke organizacije? 253 00:22:46,976 --> 00:22:49,770 Imam samo jedan zahtev. - Koji? 254 00:22:51,855 --> 00:22:53,858 Mogu li da povedem nekoga? 255 00:22:55,484 --> 00:22:58,696 Dobro, uspešno pobegnem iz prtljažnika. 256 00:22:59,281 --> 00:23:02,450 Preživeo sam divlji čopor pasa. 257 00:23:02,993 --> 00:23:06,913 Odem kući, i tamo je. 258 00:23:08,831 --> 00:23:14,253 Zagrlio je mog unuka, u očima mu je bila smrt. 259 00:23:16,088 --> 00:23:20,342 Onda sam shvatio da on nije glavni. 260 00:23:21,093 --> 00:23:24,722 Ja sam. Znam njegove slabe tačke. 261 00:23:24,722 --> 00:23:26,892 Ja sam ih postavio. 262 00:23:30,562 --> 00:23:32,606 Volim te, Bari. 263 00:23:33,398 --> 00:23:34,816 Zaista? 264 00:23:34,816 --> 00:23:36,442 Naravno. 265 00:23:36,442 --> 00:23:38,569 Možeš li to da ponoviš? 266 00:23:38,569 --> 00:23:41,614 Što da ne? Volim te. 267 00:23:42,489 --> 00:23:45,410 G. Kuzino, učinio bih sve za vaš oproštaj. 268 00:23:46,869 --> 00:23:52,082 Kad ga sledeći put vidim, čvrsto drži šešir u ruci, 269 00:23:52,082 --> 00:23:58,130 a u drugoj ruci ima torbu sa 250 hiljada dolara u gotovini. 270 00:24:00,215 --> 00:24:02,427 Onda me budala pogleda i kaže: 271 00:24:03,344 --> 00:24:07,264 "Učinio bih sve za vaš oproštaj, g. Kuzino." 272 00:24:10,309 --> 00:24:12,604 I hoćeš, seronjo. 273 00:24:12,937 --> 00:24:14,813 Hoćeš. 274 00:24:15,522 --> 00:24:19,611 Ovo je bilo više nego što sam tražio. To je bila sjajna priča. 275 00:24:19,611 --> 00:24:25,325 Bila je duga, ali sjajna. - Bio sam maksimalno iskren. 276 00:24:25,325 --> 00:24:28,703 Bari vas je zatočio, vratio vam karijeru na pravi put, 277 00:24:28,703 --> 00:24:33,124 a onda ste ga udarili u lice. Zatim ste se urotili s Mosom i sredili ga. 278 00:24:33,749 --> 00:24:35,794 Otprilike. 279 00:24:35,794 --> 00:24:38,922 Ja sam anonimni izvor, zar ne? -Da. 280 00:24:41,550 --> 00:24:43,717 Sjajno. Ispratiću te. 281 00:24:43,717 --> 00:24:49,266 Ako želiš da pričaš o predstavi, možeš. Nemoj da kažeš ko su glumac i reditelj. 282 00:25:01,443 --> 00:25:03,655 Zašto mi niste rekli za Barija? 283 00:25:04,321 --> 00:25:07,366 Kako ste mogli da znate i da me ne upozorite? 284 00:25:09,201 --> 00:25:14,291 Oteo me je. Pretio mi je. Pretio je mojoj porodici. 285 00:25:14,291 --> 00:25:17,626 Ja sam živela s njim! 286 00:25:18,795 --> 00:25:22,840 I nisi videla nijedan znak? 287 00:25:25,134 --> 00:25:30,473 Nisam. - Sali, oboje smo žrtve. 288 00:25:31,600 --> 00:25:34,436 Bio je opsednut nama, ponašao se kao da smo superzvezde. 289 00:25:34,436 --> 00:25:37,814 Glumcima je veoma teško da odole tome. 290 00:25:39,649 --> 00:25:41,735 Ali gotovo je. 291 00:25:43,778 --> 00:25:46,322 Zašto si zapravo došla? 292 00:25:48,200 --> 00:25:50,076 Ne znam. 293 00:25:50,910 --> 00:25:53,955 Ja znam. Ovo je dom. 294 00:25:54,748 --> 00:26:00,544 Sušaj, kad je svet protiv tebe i saterana si u ćošak, 295 00:26:01,378 --> 00:26:06,176 možeš samo jedno. -Šta? -Da predaješ. 296 00:26:07,969 --> 00:26:11,681 Bari! Šta se događa, čoveče? Vinogrejd nas čeka. 297 00:26:12,682 --> 00:26:15,602 Ko si ti? - Ja sam Tomas. 298 00:26:16,102 --> 00:26:19,731 Gde je tip koji je bio ovde? - Ja sam Tomas. 299 00:26:20,065 --> 00:26:25,945 Boli me kurac kako se zoveš! Gde je tip koji treba da bude ovde? 300 00:26:26,445 --> 00:26:29,240 Rekli su da su ga premestili u poseban smeštaj. 301 00:26:30,824 --> 00:26:32,827 Ali ja sam Tomas. 302 00:26:35,163 --> 00:26:39,543 Henk, ne mogu ovo sam. Danas si me osramotio. 303 00:26:40,835 --> 00:26:44,672 Odsad moraš da proveriš sa mnom pre nego što kažeš njima, u redu? 304 00:26:47,007 --> 00:26:49,927 Moramo da budemo tim. Loše izgleda. 305 00:26:51,304 --> 00:26:53,431 Totalno se slažem s peskom, u redu? 306 00:26:53,431 --> 00:26:57,060 Zašto onda pominješ Barija? - Mislim da može da nam koristi. 307 00:26:58,103 --> 00:27:01,690 Budi iskren sa mnom. -U vezi s čim? -Zašto ga pominješ? 308 00:27:04,860 --> 00:27:10,574 Bari je u zatvoru. Potrebna mu je naša pomoć. 309 00:27:15,369 --> 00:27:19,873 Volim te, Henk. Želim da to čuješ. 310 00:27:22,043 --> 00:27:25,588 Ali mislim da ljudi zbog ovakvih sranja misle da si mekan. 311 00:27:28,884 --> 00:27:32,303 Barija nije briga za tebe, nikad ga nije bilo briga. 312 00:27:34,264 --> 00:27:39,019 Mislim da ga sad razumem. - Razumeš ga? Kako? 313 00:27:41,646 --> 00:27:43,648 Moram da se javim. 314 00:27:45,317 --> 00:27:48,986 Halo? -Kad si iskren, sjebu te. -Fjukse? 315 00:27:49,361 --> 00:27:53,949 Ljubav će te odvesti u propast. - Je li to tekst pesme? 316 00:27:55,702 --> 00:28:00,748 Bari me je izdao. -S njim si? Mislim da sam smislio kako da vas izvučem. 317 00:28:00,748 --> 00:28:04,002 Pokazao sam mu šta zapravo osećam. Izdao me je. 318 00:28:04,002 --> 00:28:10,008 Kako? -Imao sam dobru nagodbu s FBI-jem i nisam je prihvatio 319 00:28:10,842 --> 00:28:14,887 jer sam za promenu hteo da postupim ispravno prema tom malom. 320 00:28:15,930 --> 00:28:18,391 Upravo sam saznao da je on to prihvatio. 321 00:28:18,391 --> 00:28:20,809 Sve im govori. 322 00:28:21,852 --> 00:28:23,729 Možda zaslužujem ovo. 323 00:28:24,356 --> 00:28:27,608 Bari sarađuje sa FBI-jem? - Ne znam kome da se obratim. 324 00:28:27,608 --> 00:28:30,694 Znaš da ti ne bih to učinio. 325 00:28:49,172 --> 00:28:52,132 Ko je to bio? - Moramo da ubijemo Barija. 326 00:28:54,176 --> 00:28:58,056 MEDIATRANSLATIONS