1 00:01:10,483 --> 00:01:12,610 Jorden kalder Barry. 2 00:01:14,278 --> 00:01:16,047 - Barry! - Hvad? 3 00:01:16,072 --> 00:01:20,551 Kontroltårnet kalder Major Barry. Hører du efter, mand? 4 00:01:20,576 --> 00:01:22,995 Hende trolden Esther laver numre. 5 00:01:24,330 --> 00:01:28,643 Burmeserne kommer til USA og lader, som om de er forfulgte buddhistmunke. 6 00:01:28,668 --> 00:01:30,811 De beder om religiøs asyl - 7 00:01:30,837 --> 00:01:33,773 - og bor i templet, indtil de kan immigrere. 8 00:01:33,798 --> 00:01:36,359 Så kommer de med i den burmesiske mafia. 9 00:01:36,384 --> 00:01:38,819 Klosteret skjuler soldater og stoffer. 10 00:01:38,845 --> 00:01:43,324 - Det er faktisk ret genialt. - Nej, hun er ikke et geni. Okay? 11 00:01:43,349 --> 00:01:45,243 Det er en udmærket plan. 12 00:01:45,268 --> 00:01:48,896 Det er med garanti ikke hendes plan. Se hende lige. 13 00:01:49,939 --> 00:01:53,793 Og se Cristobals ansigt. Det er et råb om hjælp. 14 00:01:53,818 --> 00:01:59,090 Så du går derind og skyder hende i hendes vandmelon af et hoved - 15 00:01:59,115 --> 00:02:01,742 - med den her. 16 00:02:03,661 --> 00:02:07,098 Min familie sendte den til mig som en trussel. 17 00:02:07,123 --> 00:02:09,709 Hvis den kommer tilbage med Esthers blod på ... 18 00:02:10,877 --> 00:02:12,979 ... så er der oprejsning til Hank. 19 00:02:13,004 --> 00:02:16,357 Med hendes blod på? Hvad mener du? Hvordan ...? 20 00:02:16,382 --> 00:02:19,652 Vil du have mig til at tage kuglen ud af hendes hoved? 21 00:02:19,677 --> 00:02:23,281 - Ja. - Sådan fungerer kugler ikke. 22 00:02:23,306 --> 00:02:27,451 Hvad nu, hvis du skyder hende med en tyk bog bag hendes hoved? 23 00:02:27,476 --> 00:02:33,583 Så går kuglen igennem hendes hoved og sætter sig fast i bogen. Enkelt. 24 00:02:33,608 --> 00:02:37,170 Skal jeg få hende til at læse en meget tyk bog - 25 00:02:37,195 --> 00:02:40,423 - og så skyde hende i baghovedet, mens hun læser? 26 00:02:40,448 --> 00:02:44,385 Jeg hører dig. Det er for meget. Så ... Okay. 27 00:02:44,410 --> 00:02:49,332 Men alle skal vide, at Hank står bag det. Så tag den. 28 00:02:54,962 --> 00:02:56,339 Er jeg ond? 29 00:02:58,799 --> 00:03:04,263 - Hvad? - Er jeg et ondt menneske? 30 00:03:06,140 --> 00:03:11,579 Åh Gud ... Ja, helt sikkert! Siger jeg det for lidt? 31 00:03:11,604 --> 00:03:14,123 Du er den ondeste fyr, jeg kender. 32 00:03:14,148 --> 00:03:17,835 Jeg nyder ikke at myrde folk. Det ved du godt, ikke? 33 00:03:17,860 --> 00:03:22,406 Jeg bliver sulten af al den snak. Ved du, hvad jeg har lyst til? 34 00:03:23,407 --> 00:03:25,117 En Yoshinoya beef bowl. 35 00:03:31,499 --> 00:03:33,417 Hvad fanden ...? 36 00:03:38,089 --> 00:03:42,610 Hej, Loach. Se lige det smil. Er det din eks? 37 00:03:42,635 --> 00:03:46,781 Hvem er han? Hendes nye fyr? Han er lækker. 38 00:03:46,806 --> 00:03:49,575 Man vil helst have, de finder en, der er grim. 39 00:03:49,600 --> 00:03:53,020 Mae, hvad sagde jeg om at komme ind på mit kontor? 40 00:03:54,355 --> 00:03:58,251 At jeg skal gå ud. Okay. 41 00:03:58,276 --> 00:04:01,087 Banke, banke på. Jeg er klar til turen. 42 00:04:01,112 --> 00:04:05,633 - Hvad for en tur? - Til Cleveland for at afhøre Fuches. 43 00:04:05,658 --> 00:04:10,096 - Du skal ikke til Cleveland. - Hvad? Du må ikke rejse alene. 44 00:04:10,121 --> 00:04:15,226 Moss var min partner. Det er personligt. Det må du respektere. 45 00:04:15,251 --> 00:04:17,687 Jeg gør det alene. 46 00:04:17,712 --> 00:04:21,048 Skal du ikke have mere med? Tog din kone al bagagen? 47 00:04:28,639 --> 00:04:33,244 Jeg beklager, men den ene tvilling kvalte den anden i livmoderen. 48 00:04:33,269 --> 00:04:36,205 Hvorfor lod Gud det ske? 49 00:04:36,230 --> 00:04:40,668 Måske ønskede han kun, at vi skulle have ét barn. En pige. 50 00:04:40,693 --> 00:04:42,628 Hvad foregår der? 51 00:04:42,653 --> 00:04:47,675 Alle var misundelige på din optræden, så nu deler de deres egen smerte. 52 00:04:47,700 --> 00:04:49,802 De konkurrerer på sorg. 53 00:04:49,827 --> 00:04:52,663 Vi døber hende ... Natalie. 54 00:04:56,501 --> 00:04:57,877 Sådan. 55 00:04:59,378 --> 00:05:02,398 Jeg ved godt, at du bare var et foster ... 56 00:05:02,423 --> 00:05:05,484 ... men minder det her om din oplevelse? 57 00:05:05,510 --> 00:05:07,929 Så vidt jeg kan huske, ja. 58 00:05:09,764 --> 00:05:12,783 - Hvem er den næste? - Mig, Antonio! 59 00:05:12,808 --> 00:05:15,436 Jeg glæder mig til at spise den taco. 60 00:05:16,479 --> 00:05:19,790 Åh nej, jeg spildte chilisauce på min ankel. 61 00:05:19,815 --> 00:05:22,126 Dios mío! 62 00:05:22,151 --> 00:05:24,362 Hold op. 63 00:05:26,572 --> 00:05:29,800 Doktor, bliver mit ben godt igen? 64 00:05:29,825 --> 00:05:33,846 - Pitbullen bed igennem en sene. - Akillessenen. 65 00:05:33,871 --> 00:05:37,083 Din karriere som professionel fodboldspiller er forbi. 66 00:05:44,382 --> 00:05:48,653 Min søn, din mor og jeg skal skilles. 67 00:05:48,678 --> 00:05:51,973 Det er ikke din skyld. Vi er bare vokset fra hinanden. 68 00:05:53,558 --> 00:05:56,118 Vi vil altid elske dig, lille Eric. 69 00:05:56,143 --> 00:05:59,705 Fjern så de lig, din sindssyge seriemorder. 70 00:05:59,730 --> 00:06:01,566 Sådan var det ikke! 71 00:06:02,275 --> 00:06:05,461 Sikke en rejse, I tog os med på. 72 00:06:05,486 --> 00:06:08,798 Mange læger med dårlige nyheder. 73 00:06:08,823 --> 00:06:13,135 Jeg ved ikke, om I kom op på samme niveau som vores ven Barry. 74 00:06:13,160 --> 00:06:16,264 - Han var jo i krig. - Han er så heldig. 75 00:06:16,289 --> 00:06:21,435 Ja, Barry var så velsignet at få lov til at overvære krigens rædsler. 76 00:06:21,460 --> 00:06:25,648 I ville nok ønske, at I havde været ned i sølet sammen med ham. 77 00:06:25,673 --> 00:06:27,425 Men her er forskellen. 78 00:06:28,801 --> 00:06:34,182 Barry, du fortalte din historie med stor sårbarhed og ærlighed. 79 00:06:35,308 --> 00:06:40,204 Jeg ved godt, at det er svært at se jer selv i øvelserne. 80 00:06:40,229 --> 00:06:44,750 Hvad nu, hvis vi udfordrede os selv til at finde os selv? 81 00:06:44,775 --> 00:06:48,004 Hvad nu, hvis vi skrev vores egne stykker - 82 00:06:48,029 --> 00:06:52,550 - med øjeblikke fra vores liv, som formede og definerede os? 83 00:06:52,575 --> 00:06:56,846 Hvad nu, hvis vi ikke ophøjede en andens karakter eller fortælling - 84 00:06:56,871 --> 00:06:59,473 - men endelig skrev vores egen? 85 00:06:59,498 --> 00:07:05,062 Hvad nu, hvis vi fik det til at handle om os selv for en gangs skyld? 86 00:07:05,087 --> 00:07:08,232 Barry, du skal fortælle om Afghanistan. 87 00:07:08,257 --> 00:07:11,444 I andre skal finde jeres fåreknepper-øjeblikke. 88 00:07:11,469 --> 00:07:14,947 Så tager vi dem og former dem til en forestilling - 89 00:07:14,972 --> 00:07:18,910 - og optræder for et betalende publikum med fribilletter til VIP'er. 90 00:07:18,935 --> 00:07:23,564 Det her er det nye værk, venner. Er I med mig? 91 00:07:25,358 --> 00:07:26,734 Så lad os komme i gang! 92 00:07:28,861 --> 00:07:31,923 Sally, hvor skal du hen? Du har ikke været på endnu. 93 00:07:31,948 --> 00:07:37,595 Pis! Kan jeg gøre det næste gang? Jeg skal til et møde hos Gersh. 94 00:07:37,620 --> 00:07:41,891 Påstår du, at det er vigtigere end at dele din sandhed med holdet? 95 00:07:41,916 --> 00:07:44,519 Min nye agent skal lave min reel. 96 00:07:44,544 --> 00:07:48,606 Med alle de jobs, jeg har haft. Klip fra dem, der klippes sammen. 97 00:07:48,631 --> 00:07:54,195 - Vi ved, hvad en reel er. - Jeg glæder mig! Men I var gode. 98 00:07:54,220 --> 00:07:57,014 Ved I hvad? Hold et kvarters pause. 99 00:08:10,194 --> 00:08:13,614 Janice til hytten fredag. Køb blomster, ikke gule. 100 00:08:33,009 --> 00:08:35,987 - Mr. Cousineau? - Hej, menig Pyle. 101 00:08:36,012 --> 00:08:37,930 Det må du ikke kalde mig. 102 00:08:39,098 --> 00:08:42,368 Din fortælling ... Jeg har en idé. 103 00:08:42,393 --> 00:08:45,121 Der er noget, der hedder en "Dennehy-ballon". 104 00:08:45,146 --> 00:08:50,001 En stomipose fyldt med blod, som Brian Dennehy brugte i "Deathtrap". 105 00:08:50,026 --> 00:08:53,196 Når han blev skudt, gjorde han sådan her ... 106 00:08:55,406 --> 00:09:01,095 Jeg behøver ikke fortælle historien fra i går foran et publikum, vel? 107 00:09:01,120 --> 00:09:03,347 - Selvfølgelig ikke. - Godt. Tak. 108 00:09:03,372 --> 00:09:05,433 Den version er kun begyndelsen. 109 00:09:05,458 --> 00:09:11,522 Under prøverne vil du finde flere indviklede, syge detaljer. 110 00:09:11,547 --> 00:09:13,357 Dem er vi nødt til at høre. 111 00:09:13,382 --> 00:09:18,196 Du sagde jo, at det skal være en historie, der definerer os. 112 00:09:18,221 --> 00:09:22,074 Jeg mener ikke, at det er den person, jeg er. 113 00:09:22,099 --> 00:09:24,452 Barry, du er nervøs med god grund. 114 00:09:24,477 --> 00:09:30,958 Men jeg vil ikke høre tale om at udskifte den med noget andet. 115 00:09:30,983 --> 00:09:34,320 Du, min ven, skal fortælle om Afghanistan. 116 00:09:36,239 --> 00:09:39,634 - Jeg vil fortælle om mødet med dig. - Fortsæt. 117 00:09:39,659 --> 00:09:42,970 At være på kurset og se dig undervise ... 118 00:09:42,995 --> 00:09:46,474 Så du vil fortælle historien om dit møde med mig? 119 00:09:46,499 --> 00:09:49,185 - Ja. - Jeg tillader det. 120 00:09:49,210 --> 00:09:53,731 Godt. Fantastisk! Det bliver meget bedre end Afghanistan. 121 00:09:53,756 --> 00:09:57,026 Jeg kan være lige så involveret, som du har brug for - 122 00:09:57,051 --> 00:10:01,280 - eller jeg kan blive på sidelinjen. Det er fint uanset hvad. 123 00:10:01,305 --> 00:10:05,618 - Jeg tror ikke ... - Men hvem ved mere om mig end mig? 124 00:10:05,643 --> 00:10:09,747 Jeg tror ikke, at du behøver at være med. Jeg var der jo ... 125 00:10:09,772 --> 00:10:12,375 - Jeg har scrapbøger. - Fedt. 126 00:10:12,400 --> 00:10:17,296 Jeg har dagbøger, billeder og bånd. Jeg har virkelig mange bånd. 127 00:10:17,321 --> 00:10:20,216 Jeg klarer mig, mr. Cousineau. Tak. 128 00:10:20,241 --> 00:10:24,512 Ved du hvad? Jeg sender Natalie hen til depotrummet alligevel. 129 00:10:24,537 --> 00:10:26,722 Bare for en sikkerheds skyld. 130 00:10:26,747 --> 00:10:28,708 - Efter båndene. - Jeg er med! 131 00:10:30,251 --> 00:10:34,564 Hvis nogen ringer eller banker på, så ignorerer du dem. 132 00:10:34,589 --> 00:10:38,843 Du og Emily skal bare blive her, så er det snart overstået. 133 00:10:39,886 --> 00:10:43,347 - Der må være noget, jeg kan gøre. - Det er der. 134 00:10:44,974 --> 00:10:46,475 Du kan lade mig ordne det. 135 00:10:49,687 --> 00:10:53,232 I har skullet overvinde en masse kvindehad - 136 00:10:54,275 --> 00:10:58,362 - modgang og sexisme for at nå hertil. 137 00:10:59,405 --> 00:11:03,926 I har ikke fået noget foræret. I har gjort jer fortjent til det. 138 00:11:03,951 --> 00:11:07,513 Tillykke, mine damer. I er nu mine chefanklagere. 139 00:11:07,538 --> 00:11:09,932 Vi vil ikke skuffe dig, distriktsadvokat. 140 00:11:09,957 --> 00:11:14,353 - Det ved jeg. Nå ... - Din klokken 15.00-aftale er her. 141 00:11:14,378 --> 00:11:18,524 Sig, at de må vente! Jeg taler med mine chefanklagere. 142 00:11:18,549 --> 00:11:21,552 - Det beklager jeg. - Hvorfor blev den ikke til noget? 143 00:11:22,845 --> 00:11:26,115 Vores skib er omringet. Hvordan skal vi komme hjem, far? 144 00:11:26,140 --> 00:11:29,894 - Vi må bare stikke af. - Så dør vi. 145 00:11:32,480 --> 00:11:35,166 Lyt til din far, Nathan. 146 00:11:35,191 --> 00:11:36,901 Tak, skat. 147 00:11:41,155 --> 00:11:42,840 Hvor er det godt. 148 00:11:42,865 --> 00:11:46,552 Fantastisk! Jeg glemte næsten, at det var skuespil. 149 00:11:46,577 --> 00:11:49,205 Du blev til karakteren ... Hvad hed hun? 150 00:11:50,248 --> 00:11:54,477 - I manuskriptet stod der "hustru". - Vi er vilde med det. 151 00:11:54,502 --> 00:11:57,672 Men hvordan har du det med det? Vær ærlig. 152 00:11:59,131 --> 00:12:03,319 Det er fantastisk. Jeg er så heldig. Tusind tak. 153 00:12:03,344 --> 00:12:07,740 Du får vanvittigt mange jobs. Du er nødt til at kigge mere forbi. 154 00:12:07,765 --> 00:12:10,326 Beklager, men Mike og jeg er nødt til at gå. 155 00:12:10,351 --> 00:12:14,455 - Du kan godt selv finde ud, ikke? - Jo. 156 00:12:14,480 --> 00:12:17,708 Sally, bliv her. I kan bare gå. Jeg følger hende ud. 157 00:12:17,733 --> 00:12:19,735 Det er pissespændende! 158 00:12:26,993 --> 00:12:28,678 Du hader det. 159 00:12:28,703 --> 00:12:33,099 Det er bare ... når man ser det hele klippet sammen ... 160 00:12:33,124 --> 00:12:36,102 De klip afspejler ikke dit talent. 161 00:12:36,127 --> 00:12:40,273 Jeg føler, at jeg har mere at byde på end bare morgenmad. 162 00:12:40,298 --> 00:12:45,361 "Morgenmad" ... Fantastisk. Jeg er vild med dig. 163 00:12:45,386 --> 00:12:50,558 - Jeg vil bare have, at du er glad. - Okay. Så hvad skal vi gøre? 164 00:12:51,976 --> 00:12:56,105 Nu skal du høre, hvad vi gør. Vi spiller spillet. 165 00:12:57,148 --> 00:12:59,000 Lad mig tale ud. 166 00:12:59,025 --> 00:13:04,322 Før Jennifer Lawrence blev til JLaw, spillede hun datteren i en sitcom. 167 00:13:05,364 --> 00:13:07,508 - Okay? - Okay. 168 00:13:07,533 --> 00:13:11,262 De gode roller skal nok komme. Du må bare ikke give op. 169 00:13:11,287 --> 00:13:15,850 Jeg ved godt, at det er frustrerende, men sådan fungerer branchen. 170 00:13:15,875 --> 00:13:17,768 - Okay? - Okay. 171 00:13:17,793 --> 00:13:19,670 - Er det planen? - Ja. 172 00:13:20,796 --> 00:13:24,550 - Ja, det er planen. Tak, Lindsay. - Selvfølgelig. 173 00:13:28,346 --> 00:13:30,806 Hej. Monroe Fuches. 174 00:13:33,309 --> 00:13:34,727 Tak. 175 00:13:39,649 --> 00:13:41,192 Monroe Fuches? 176 00:13:42,902 --> 00:13:44,420 Nej. 177 00:13:44,445 --> 00:13:48,491 Kriminalbetjent Loach, LAPD. Jeg vil gerne stille nogle spørgsmål. 178 00:13:51,744 --> 00:13:53,120 Ja. 179 00:13:54,330 --> 00:14:01,145 Jeg har din tand på gerningsstedet for et firdobbelt mord. 180 00:14:01,170 --> 00:14:03,005 Hvordan kan det gå til? 181 00:14:04,799 --> 00:14:09,487 Det var pudsigt. Jeg havde tænkt mig at ringe til politiet. 182 00:14:09,512 --> 00:14:15,535 Min tand, den her ... da jeg vågnede, var den bare væk. 183 00:14:15,560 --> 00:14:20,147 - Jeg anede ikke, hvor den var. - Gjorde du ikke? 184 00:14:24,026 --> 00:14:30,049 Fint. Jeg vil ikke lyve for dig. Jeg var sammen med en kvinde. 185 00:14:30,074 --> 00:14:34,745 Og jeg tror måske, at mens jeg sov .... 186 00:14:35,788 --> 00:14:40,643 - ... trak hun den ud. - Hvorfor skulle hun dog gøre det? 187 00:14:40,668 --> 00:14:43,396 Hvem ved med udenlandske prostituerede? 188 00:14:43,421 --> 00:14:48,442 Måske tog hun den som en slags trofæ. 189 00:14:48,467 --> 00:14:51,195 Som en stødtand eller næsehornshorn. 190 00:14:51,220 --> 00:14:54,115 Måske ville hun male den og bruge den i en drik. 191 00:14:54,140 --> 00:14:56,726 Jeg ved ikke, hvad de kan finde på. 192 00:14:59,395 --> 00:15:03,524 Så ... i det scenarie ... 193 00:15:04,692 --> 00:15:07,987 ... hvordan ender den så i Pazars garage? 194 00:15:10,531 --> 00:15:17,847 Måske tog hun den med sig på sin rute og efterlod den der. 195 00:15:17,872 --> 00:15:20,291 Jeg tror ikke, at de har ruter. 196 00:15:21,751 --> 00:15:25,271 Det må du selv om, men jeg ville undersøge alle muligheder. 197 00:15:25,296 --> 00:15:27,381 Kender du fyren her? 198 00:15:32,803 --> 00:15:37,617 Er det en fyr? Han ser en smule kønsflydende ud. 199 00:15:37,642 --> 00:15:42,246 Han hedder Barry Block, men hans rigtige navn er Barry Berkman. 200 00:15:42,271 --> 00:15:45,024 Han er fra Cleveland, ligesom dig. 201 00:15:48,736 --> 00:15:51,489 Jeg har aldrig set ham før. 202 00:15:53,866 --> 00:16:00,306 Så du så ham med sikkerhed ikke myrde Pazar? 203 00:16:00,331 --> 00:16:05,520 Jeg kender ikke svinet, og jeg vil skide på Pazar. 204 00:16:05,545 --> 00:16:07,063 Ja ... 205 00:16:07,088 --> 00:16:11,092 Jeg vil også skide på Pazar. Ved du, hvad jeg er interesseret i? 206 00:16:14,554 --> 00:16:18,808 Hvem der dræbte min partner, kriminalbetjent Janice Moss. 207 00:16:20,309 --> 00:16:25,356 Og jeg tror, at fyren her muligvis havde noget med det at gøre. 208 00:16:27,108 --> 00:16:29,235 Han er muligvis en politimorder. 209 00:16:30,278 --> 00:16:36,676 Og hvis jeg finder ud af, at du har noget med ham at gøre - 210 00:16:36,701 --> 00:16:43,349 - på nogen som helst måde, så ryger du i fængsel. 211 00:16:43,374 --> 00:16:44,750 Er du med? 212 00:16:47,128 --> 00:16:50,022 Nej, nej, nej. Kom nu! 213 00:16:50,047 --> 00:16:53,109 - Jeg trykkede jo på knappen! - Ikke ifølge spillet. 214 00:16:53,134 --> 00:16:56,237 Det er noget pis, for det gør jeg. 215 00:16:56,262 --> 00:16:59,031 - Hej, gutter. - Hej, bofælle. Ikke nu. 216 00:16:59,056 --> 00:17:02,326 Jeg købte brød, makaroni og ost og Gatorade til Jermaine. 217 00:17:02,351 --> 00:17:04,871 Fedt! Tak, B. 218 00:17:04,896 --> 00:17:08,416 Jeg er faktisk en smule flad. Kan jeg betale dig i morgen? 219 00:17:08,441 --> 00:17:10,668 Ja, selvfølgelig. 220 00:17:10,693 --> 00:17:15,031 - Fandens, nu skete det igen! - Du er ikke så god til det her. 221 00:18:15,383 --> 00:18:18,094 COUSINEAUS ØKOLOGI 222 00:18:25,768 --> 00:18:27,144 Hej, far. 223 00:18:28,187 --> 00:18:30,356 Leo! Hej! 224 00:18:31,691 --> 00:18:35,044 Sikke et herligt sammentræf. 225 00:18:35,069 --> 00:18:40,299 Jeg ved ikke, om du er klar over det, men jeg har for nylig mistet en. 226 00:18:40,324 --> 00:18:41,843 Ja, det fortalte mor. 227 00:18:41,868 --> 00:18:46,013 Og så tænkte jeg: "Livet er utroligt kort." 228 00:18:46,038 --> 00:18:48,791 En far bør have et forhold til sin søn. 229 00:18:54,088 --> 00:18:55,464 Okay. 230 00:18:58,634 --> 00:19:00,736 Var du planlagt? Nej. 231 00:19:00,761 --> 00:19:02,697 Men pludselig var du der. 232 00:19:02,722 --> 00:19:05,741 Så som enhver stor skuespiller improviserede jeg. 233 00:19:05,766 --> 00:19:10,997 - Du skred. - De skal ønske mere, ikke mindre. 234 00:19:11,022 --> 00:19:13,541 Og så var der mit arbejde, mine elever. 235 00:19:13,566 --> 00:19:16,027 Dine forbandede elever ... Okay. 236 00:19:18,863 --> 00:19:22,341 Du er jaloux, Leo. Det er helt naturligt. 237 00:19:22,366 --> 00:19:27,555 Du er jo ligeglad med dine elever. Det hele handler om dig. 238 00:19:27,580 --> 00:19:30,433 Selv det her handler om dig. 239 00:19:30,458 --> 00:19:34,754 Vi har ikke noget forhold, far. Og det er helt fint med mig. 240 00:19:37,215 --> 00:19:39,926 Der er ingen grund til at tvinge det frem. 241 00:19:58,945 --> 00:20:01,030 Barry, du er uduelig og svag. 242 00:20:02,865 --> 00:20:07,094 - Hører du mig, Barry? - Ja, mr. Cousineau. 243 00:20:07,119 --> 00:20:11,457 Er du klar over, at du ikke kan spille en karakter med ... 244 00:20:12,500 --> 00:20:14,894 ... den mindste smule nosser? 245 00:20:14,919 --> 00:20:17,230 Jeg havde intet mandligt forbillede - 246 00:20:17,255 --> 00:20:19,799 - så jeg mangler de følelsesmæssige redskaber. 247 00:20:21,968 --> 00:20:26,697 Jeg ved det. Jeg vil give dig de redskaber og dermed ændre dit liv. 248 00:20:26,722 --> 00:20:30,243 Det bliver fantastisk. Alt sammen takket være dig. 249 00:20:30,268 --> 00:20:33,396 - Jeg er Gene. Det er det, jeg gør. - Barry? 250 00:20:34,647 --> 00:20:37,750 Hej, mr. Cousineau. 251 00:20:37,775 --> 00:20:40,878 Vi har lige stablet det på benene. Det føles godt. 252 00:20:40,903 --> 00:20:43,714 - Vi havde et spørgsmål ... - Nosserne. 253 00:20:43,739 --> 00:20:48,094 Sagde du, at jeg ikke havde nogen "klunker" eller "nosser"? 254 00:20:48,119 --> 00:20:49,971 Det skal være helt korrekt. 255 00:20:49,996 --> 00:20:52,765 Du skal fortælle historien fra Afghanistan. 256 00:20:52,790 --> 00:20:54,475 Hvad? 257 00:20:54,500 --> 00:20:57,170 Bare vær dit sande jeg. Afghanistan. 258 00:20:59,255 --> 00:21:01,674 Han kunne vist ikke lide din præstation. 259 00:21:02,717 --> 00:21:04,735 Det forstår man godt. 260 00:21:04,760 --> 00:21:08,072 Godt, at Lindsay er på min side. 261 00:21:08,097 --> 00:21:11,325 For mine to andre agenter forstår mig slet ikke. 262 00:21:11,350 --> 00:21:14,620 De bliver ved med at sende mig til små lorteroller. 263 00:21:14,645 --> 00:21:18,332 Det sårer mig, at de ikke tror på mig. 264 00:21:18,357 --> 00:21:21,252 Så din byrde er, at du får jobs? 265 00:21:21,277 --> 00:21:26,799 Ja, jeg får jobs. Men ingen roller med kød på. 266 00:21:26,824 --> 00:21:30,761 Jeg spiller bare husmor, stedmor og assistent. 267 00:21:30,786 --> 00:21:34,682 Det kan jeg ikke bruge min sandhed i. Det er kun svage kvinder. 268 00:21:34,707 --> 00:21:38,169 Nå, kan du ikke bruge din sandhed i svage kvinder? 269 00:21:39,212 --> 00:21:41,172 - Nej. - Hvorfor ikke? 270 00:21:44,217 --> 00:21:48,763 Hvad mener du med det? Jeg er en selvtilstrækkelig person. 271 00:21:53,309 --> 00:21:56,187 Jeg er meget selvstændig. 272 00:21:58,689 --> 00:22:01,959 Da jeg kom hertil, kendte jeg ingen og havde ingen penge. 273 00:22:01,984 --> 00:22:04,278 Og jeg klarer mig helt fint, tak. 274 00:22:08,241 --> 00:22:11,636 Okay ... Okay, Gene. 275 00:22:11,661 --> 00:22:15,264 Jeg ved, hvad du laver, men jeg falder ikke for det. 276 00:22:15,289 --> 00:22:18,292 Jeg ved, hvad du vil have mig til at sige. 277 00:22:23,464 --> 00:22:29,070 Du vil have mig til at sige, at jeg var gift med en voldelig mand - 278 00:22:29,095 --> 00:22:35,226 - og at jeg blev i det alligevel. Var det det, du ville høre? 279 00:22:38,563 --> 00:22:42,650 Tror du, at jeg får svage roller, fordi jeg var svag i mit ægteskab? 280 00:22:43,693 --> 00:22:48,005 Du tager fejl. Jeg er ikke svag. 281 00:22:48,030 --> 00:22:50,007 Jeg gik fra ham, okay? 282 00:22:50,032 --> 00:22:55,054 Jeg flyttede til L.A. for min skyld, og nu forsvarer jeg mig - 283 00:22:55,079 --> 00:22:57,139 - og jeg undskylder ikke. 284 00:22:57,164 --> 00:23:03,521 Og jeg er sammen med en, som respekterer mig for den, jeg er. 285 00:23:03,546 --> 00:23:07,175 Jeg vil aldrig nogensinde være sammen med en voldelig mand igen. 286 00:23:21,230 --> 00:23:24,108 Tror du ikke, at det måske er din fortælling? 287 00:26:17,657 --> 00:26:19,033 Jeg ... 288 00:26:40,263 --> 00:26:42,098 Pis! 289 00:26:50,147 --> 00:26:51,649 Pis! 290 00:27:05,121 --> 00:27:06,622 Pis! Pis! 291 00:27:09,375 --> 00:27:11,252 Pis! 292 00:27:30,813 --> 00:27:33,191 Pis! Pis! 293 00:28:16,234 --> 00:28:19,253 - Fuches? - Ja. 294 00:28:19,278 --> 00:28:23,908 Jeg ved godt, at du ikke vil se mig, og jeg vil heller ikke se dig. 295 00:28:25,701 --> 00:28:29,347 - Hvad fanden laver du her? - Jeg vil ikke genere dig. 296 00:28:29,372 --> 00:28:32,266 Men jeg er lidt i panik. 297 00:28:32,291 --> 00:28:36,395 LAPD kom til Cleveland og stillede en masse spørgsmål. 298 00:28:36,420 --> 00:28:39,090 - Hvordan fandt du mig? - Klap i og hør efter. 299 00:28:41,384 --> 00:28:42,927 Har du myrdet en betjent? 300 00:28:45,555 --> 00:28:49,158 Det er det eneste, jeg vil vide. De tror, at jeg er indblandet. 301 00:28:49,183 --> 00:28:52,245 - Så jeg må vide, hvad der skete. - Du skal gå nu. 302 00:28:52,270 --> 00:28:56,249 - Jeg kan ryge i fængsel. - Du må ikke overraske mig sådan. 303 00:28:56,274 --> 00:29:01,112 - Jeg kan ryge i fængsel ... - Jeg er ligeglad. Skrid! 304 00:29:03,573 --> 00:29:07,034 - Jeg kan hjælpe dig! - Jeg vil aldrig se dig igen. 305 00:29:19,255 --> 00:29:22,466 Jeg skal nok få ham. Bare giv mig en chance til. 306 00:29:30,308 --> 00:29:33,644 Tekster: Kasper Rasmussen www.sdimedia.com