1
00:01:10,483 --> 00:01:12,610
Jorden kalder Barry.
2
00:01:14,278 --> 00:01:16,047
- Barry!
- Hvad?
3
00:01:16,072 --> 00:01:20,551
Kontroltårnet kalder Major Barry.
Hører du efter, mand?
4
00:01:20,576 --> 00:01:22,995
Hende trolden Esther laver numre.
5
00:01:24,330 --> 00:01:28,643
Burmeserne kommer til USA og lader,
som om de er forfulgte buddhistmunke.
6
00:01:28,668 --> 00:01:30,811
De beder om religiøs asyl -
7
00:01:30,837 --> 00:01:33,773
- og bor i templet,
indtil de kan immigrere.
8
00:01:33,798 --> 00:01:36,359
Så kommer de med
i den burmesiske mafia.
9
00:01:36,384 --> 00:01:38,819
Klosteret skjuler
soldater og stoffer.
10
00:01:38,845 --> 00:01:43,324
- Det er faktisk ret genialt.
- Nej, hun er ikke et geni. Okay?
11
00:01:43,349 --> 00:01:45,243
Det er en udmærket plan.
12
00:01:45,268 --> 00:01:48,896
Det er med garanti ikke hendes plan.
Se hende lige.
13
00:01:49,939 --> 00:01:53,793
Og se Cristobals ansigt.
Det er et råb om hjælp.
14
00:01:53,818 --> 00:01:59,090
Så du går derind og skyder hende
i hendes vandmelon af et hoved -
15
00:01:59,115 --> 00:02:01,742
- med den her.
16
00:02:03,661 --> 00:02:07,098
Min familie sendte den til mig
som en trussel.
17
00:02:07,123 --> 00:02:09,709
Hvis den kommer tilbage
med Esthers blod på ...
18
00:02:10,877 --> 00:02:12,979
... så er der oprejsning til Hank.
19
00:02:13,004 --> 00:02:16,357
Med hendes blod på?
Hvad mener du? Hvordan ...?
20
00:02:16,382 --> 00:02:19,652
Vil du have mig til
at tage kuglen ud af hendes hoved?
21
00:02:19,677 --> 00:02:23,281
- Ja.
- Sådan fungerer kugler ikke.
22
00:02:23,306 --> 00:02:27,451
Hvad nu, hvis du skyder hende
med en tyk bog bag hendes hoved?
23
00:02:27,476 --> 00:02:33,583
Så går kuglen igennem hendes hoved
og sætter sig fast i bogen. Enkelt.
24
00:02:33,608 --> 00:02:37,170
Skal jeg få hende til
at læse en meget tyk bog -
25
00:02:37,195 --> 00:02:40,423
- og så skyde hende i baghovedet,
mens hun læser?
26
00:02:40,448 --> 00:02:44,385
Jeg hører dig.
Det er for meget. Så ... Okay.
27
00:02:44,410 --> 00:02:49,332
Men alle skal vide,
at Hank står bag det. Så tag den.
28
00:02:54,962 --> 00:02:56,339
Er jeg ond?
29
00:02:58,799 --> 00:03:04,263
- Hvad?
- Er jeg et ondt menneske?
30
00:03:06,140 --> 00:03:11,579
Åh Gud ... Ja, helt sikkert!
Siger jeg det for lidt?
31
00:03:11,604 --> 00:03:14,123
Du er den ondeste fyr, jeg kender.
32
00:03:14,148 --> 00:03:17,835
Jeg nyder ikke at myrde folk.
Det ved du godt, ikke?
33
00:03:17,860 --> 00:03:22,406
Jeg bliver sulten af al den snak.
Ved du, hvad jeg har lyst til?
34
00:03:23,407 --> 00:03:25,117
En Yoshinoya beef bowl.
35
00:03:31,499 --> 00:03:33,417
Hvad fanden ...?
36
00:03:38,089 --> 00:03:42,610
Hej, Loach. Se lige det smil.
Er det din eks?
37
00:03:42,635 --> 00:03:46,781
Hvem er han? Hendes nye fyr?
Han er lækker.
38
00:03:46,806 --> 00:03:49,575
Man vil helst have,
de finder en, der er grim.
39
00:03:49,600 --> 00:03:53,020
Mae, hvad sagde jeg om
at komme ind på mit kontor?
40
00:03:54,355 --> 00:03:58,251
At jeg skal gå ud. Okay.
41
00:03:58,276 --> 00:04:01,087
Banke, banke på.
Jeg er klar til turen.
42
00:04:01,112 --> 00:04:05,633
- Hvad for en tur?
- Til Cleveland for at afhøre Fuches.
43
00:04:05,658 --> 00:04:10,096
- Du skal ikke til Cleveland.
- Hvad? Du må ikke rejse alene.
44
00:04:10,121 --> 00:04:15,226
Moss var min partner. Det er
personligt. Det må du respektere.
45
00:04:15,251 --> 00:04:17,687
Jeg gør det alene.
46
00:04:17,712 --> 00:04:21,048
Skal du ikke have mere med?
Tog din kone al bagagen?
47
00:04:28,639 --> 00:04:33,244
Jeg beklager, men den ene tvilling
kvalte den anden i livmoderen.
48
00:04:33,269 --> 00:04:36,205
Hvorfor lod Gud det ske?
49
00:04:36,230 --> 00:04:40,668
Måske ønskede han kun,
at vi skulle have ét barn. En pige.
50
00:04:40,693 --> 00:04:42,628
Hvad foregår der?
51
00:04:42,653 --> 00:04:47,675
Alle var misundelige på din optræden,
så nu deler de deres egen smerte.
52
00:04:47,700 --> 00:04:49,802
De konkurrerer på sorg.
53
00:04:49,827 --> 00:04:52,663
Vi døber hende ... Natalie.
54
00:04:56,501 --> 00:04:57,877
Sådan.
55
00:04:59,378 --> 00:05:02,398
Jeg ved godt,
at du bare var et foster ...
56
00:05:02,423 --> 00:05:05,484
... men minder det her
om din oplevelse?
57
00:05:05,510 --> 00:05:07,929
Så vidt jeg kan huske, ja.
58
00:05:09,764 --> 00:05:12,783
- Hvem er den næste?
- Mig, Antonio!
59
00:05:12,808 --> 00:05:15,436
Jeg glæder mig til at spise den taco.
60
00:05:16,479 --> 00:05:19,790
Åh nej,
jeg spildte chilisauce på min ankel.
61
00:05:19,815 --> 00:05:22,126
Dios mío!
62
00:05:22,151 --> 00:05:24,362
Hold op.
63
00:05:26,572 --> 00:05:29,800
Doktor, bliver mit ben godt igen?
64
00:05:29,825 --> 00:05:33,846
- Pitbullen bed igennem en sene.
- Akillessenen.
65
00:05:33,871 --> 00:05:37,083
Din karriere som professionel
fodboldspiller er forbi.
66
00:05:44,382 --> 00:05:48,653
Min søn, din mor og jeg skal skilles.
67
00:05:48,678 --> 00:05:51,973
Det er ikke din skyld.
Vi er bare vokset fra hinanden.
68
00:05:53,558 --> 00:05:56,118
Vi vil altid elske dig, lille Eric.
69
00:05:56,143 --> 00:05:59,705
Fjern så de lig,
din sindssyge seriemorder.
70
00:05:59,730 --> 00:06:01,566
Sådan var det ikke!
71
00:06:02,275 --> 00:06:05,461
Sikke en rejse, I tog os med på.
72
00:06:05,486 --> 00:06:08,798
Mange læger med dårlige nyheder.
73
00:06:08,823 --> 00:06:13,135
Jeg ved ikke, om I kom op på
samme niveau som vores ven Barry.
74
00:06:13,160 --> 00:06:16,264
- Han var jo i krig.
- Han er så heldig.
75
00:06:16,289 --> 00:06:21,435
Ja, Barry var så velsignet at få lov
til at overvære krigens rædsler.
76
00:06:21,460 --> 00:06:25,648
I ville nok ønske, at I havde været
ned i sølet sammen med ham.
77
00:06:25,673 --> 00:06:27,425
Men her er forskellen.
78
00:06:28,801 --> 00:06:34,182
Barry, du fortalte din historie
med stor sårbarhed og ærlighed.
79
00:06:35,308 --> 00:06:40,204
Jeg ved godt, at det er svært
at se jer selv i øvelserne.
80
00:06:40,229 --> 00:06:44,750
Hvad nu, hvis vi udfordrede os selv
til at finde os selv?
81
00:06:44,775 --> 00:06:48,004
Hvad nu,
hvis vi skrev vores egne stykker -
82
00:06:48,029 --> 00:06:52,550
- med øjeblikke fra vores liv,
som formede og definerede os?
83
00:06:52,575 --> 00:06:56,846
Hvad nu, hvis vi ikke ophøjede
en andens karakter eller fortælling -
84
00:06:56,871 --> 00:06:59,473
- men endelig skrev vores egen?
85
00:06:59,498 --> 00:07:05,062
Hvad nu, hvis vi fik det til at
handle om os selv for en gangs skyld?
86
00:07:05,087 --> 00:07:08,232
Barry,
du skal fortælle om Afghanistan.
87
00:07:08,257 --> 00:07:11,444
I andre skal finde
jeres fåreknepper-øjeblikke.
88
00:07:11,469 --> 00:07:14,947
Så tager vi dem
og former dem til en forestilling -
89
00:07:14,972 --> 00:07:18,910
- og optræder for et betalende
publikum med fribilletter til VIP'er.
90
00:07:18,935 --> 00:07:23,564
Det her er det nye værk, venner.
Er I med mig?
91
00:07:25,358 --> 00:07:26,734
Så lad os komme i gang!
92
00:07:28,861 --> 00:07:31,923
Sally, hvor skal du hen?
Du har ikke været på endnu.
93
00:07:31,948 --> 00:07:37,595
Pis! Kan jeg gøre det næste gang?
Jeg skal til et møde hos Gersh.
94
00:07:37,620 --> 00:07:41,891
Påstår du, at det er vigtigere
end at dele din sandhed med holdet?
95
00:07:41,916 --> 00:07:44,519
Min nye agent skal lave min reel.
96
00:07:44,544 --> 00:07:48,606
Med alle de jobs, jeg har haft.
Klip fra dem, der klippes sammen.
97
00:07:48,631 --> 00:07:54,195
- Vi ved, hvad en reel er.
- Jeg glæder mig! Men I var gode.
98
00:07:54,220 --> 00:07:57,014
Ved I hvad?
Hold et kvarters pause.
99
00:08:10,194 --> 00:08:13,614
Janice til hytten fredag.
Køb blomster, ikke gule.
100
00:08:33,009 --> 00:08:35,987
- Mr. Cousineau?
- Hej, menig Pyle.
101
00:08:36,012 --> 00:08:37,930
Det må du ikke kalde mig.
102
00:08:39,098 --> 00:08:42,368
Din fortælling ... Jeg har en idé.
103
00:08:42,393 --> 00:08:45,121
Der er noget,
der hedder en "Dennehy-ballon".
104
00:08:45,146 --> 00:08:50,001
En stomipose fyldt med blod, som
Brian Dennehy brugte i "Deathtrap".
105
00:08:50,026 --> 00:08:53,196
Når han blev skudt,
gjorde han sådan her ...
106
00:08:55,406 --> 00:09:01,095
Jeg behøver ikke fortælle historien
fra i går foran et publikum, vel?
107
00:09:01,120 --> 00:09:03,347
- Selvfølgelig ikke.
- Godt. Tak.
108
00:09:03,372 --> 00:09:05,433
Den version er kun begyndelsen.
109
00:09:05,458 --> 00:09:11,522
Under prøverne vil du finde
flere indviklede, syge detaljer.
110
00:09:11,547 --> 00:09:13,357
Dem er vi nødt til at høre.
111
00:09:13,382 --> 00:09:18,196
Du sagde jo, at det skal være
en historie, der definerer os.
112
00:09:18,221 --> 00:09:22,074
Jeg mener ikke,
at det er den person, jeg er.
113
00:09:22,099 --> 00:09:24,452
Barry, du er nervøs med god grund.
114
00:09:24,477 --> 00:09:30,958
Men jeg vil ikke høre tale om
at udskifte den med noget andet.
115
00:09:30,983 --> 00:09:34,320
Du, min ven,
skal fortælle om Afghanistan.
116
00:09:36,239 --> 00:09:39,634
- Jeg vil fortælle om mødet med dig.
- Fortsæt.
117
00:09:39,659 --> 00:09:42,970
At være på kurset
og se dig undervise ...
118
00:09:42,995 --> 00:09:46,474
Så du vil fortælle historien
om dit møde med mig?
119
00:09:46,499 --> 00:09:49,185
- Ja.
- Jeg tillader det.
120
00:09:49,210 --> 00:09:53,731
Godt. Fantastisk! Det bliver
meget bedre end Afghanistan.
121
00:09:53,756 --> 00:09:57,026
Jeg kan være lige så involveret,
som du har brug for -
122
00:09:57,051 --> 00:10:01,280
- eller jeg kan blive på sidelinjen.
Det er fint uanset hvad.
123
00:10:01,305 --> 00:10:05,618
- Jeg tror ikke ...
- Men hvem ved mere om mig end mig?
124
00:10:05,643 --> 00:10:09,747
Jeg tror ikke, at du behøver
at være med. Jeg var der jo ...
125
00:10:09,772 --> 00:10:12,375
- Jeg har scrapbøger.
- Fedt.
126
00:10:12,400 --> 00:10:17,296
Jeg har dagbøger, billeder og bånd.
Jeg har virkelig mange bånd.
127
00:10:17,321 --> 00:10:20,216
Jeg klarer mig, mr. Cousineau. Tak.
128
00:10:20,241 --> 00:10:24,512
Ved du hvad? Jeg sender Natalie
hen til depotrummet alligevel.
129
00:10:24,537 --> 00:10:26,722
Bare for en sikkerheds skyld.
130
00:10:26,747 --> 00:10:28,708
- Efter båndene.
- Jeg er med!
131
00:10:30,251 --> 00:10:34,564
Hvis nogen ringer eller banker på,
så ignorerer du dem.
132
00:10:34,589 --> 00:10:38,843
Du og Emily skal bare blive her,
så er det snart overstået.
133
00:10:39,886 --> 00:10:43,347
- Der må være noget, jeg kan gøre.
- Det er der.
134
00:10:44,974 --> 00:10:46,475
Du kan lade mig ordne det.
135
00:10:49,687 --> 00:10:53,232
I har skullet overvinde
en masse kvindehad -
136
00:10:54,275 --> 00:10:58,362
- modgang og sexisme
for at nå hertil.
137
00:10:59,405 --> 00:11:03,926
I har ikke fået noget foræret.
I har gjort jer fortjent til det.
138
00:11:03,951 --> 00:11:07,513
Tillykke, mine damer.
I er nu mine chefanklagere.
139
00:11:07,538 --> 00:11:09,932
Vi vil ikke skuffe dig,
distriktsadvokat.
140
00:11:09,957 --> 00:11:14,353
- Det ved jeg. Nå ...
- Din klokken 15.00-aftale er her.
141
00:11:14,378 --> 00:11:18,524
Sig, at de må vente!
Jeg taler med mine chefanklagere.
142
00:11:18,549 --> 00:11:21,552
- Det beklager jeg.
- Hvorfor blev den ikke til noget?
143
00:11:22,845 --> 00:11:26,115
Vores skib er omringet.
Hvordan skal vi komme hjem, far?
144
00:11:26,140 --> 00:11:29,894
- Vi må bare stikke af.
- Så dør vi.
145
00:11:32,480 --> 00:11:35,166
Lyt til din far, Nathan.
146
00:11:35,191 --> 00:11:36,901
Tak, skat.
147
00:11:41,155 --> 00:11:42,840
Hvor er det godt.
148
00:11:42,865 --> 00:11:46,552
Fantastisk! Jeg glemte næsten,
at det var skuespil.
149
00:11:46,577 --> 00:11:49,205
Du blev til karakteren ...
Hvad hed hun?
150
00:11:50,248 --> 00:11:54,477
- I manuskriptet stod der "hustru".
- Vi er vilde med det.
151
00:11:54,502 --> 00:11:57,672
Men hvordan har du det med det?
Vær ærlig.
152
00:11:59,131 --> 00:12:03,319
Det er fantastisk.
Jeg er så heldig. Tusind tak.
153
00:12:03,344 --> 00:12:07,740
Du får vanvittigt mange jobs.
Du er nødt til at kigge mere forbi.
154
00:12:07,765 --> 00:12:10,326
Beklager,
men Mike og jeg er nødt til at gå.
155
00:12:10,351 --> 00:12:14,455
- Du kan godt selv finde ud, ikke?
- Jo.
156
00:12:14,480 --> 00:12:17,708
Sally, bliv her. I kan bare gå.
Jeg følger hende ud.
157
00:12:17,733 --> 00:12:19,735
Det er pissespændende!
158
00:12:26,993 --> 00:12:28,678
Du hader det.
159
00:12:28,703 --> 00:12:33,099
Det er bare ... når man ser
det hele klippet sammen ...
160
00:12:33,124 --> 00:12:36,102
De klip afspejler ikke dit talent.
161
00:12:36,127 --> 00:12:40,273
Jeg føler, at jeg har mere at byde på
end bare morgenmad.
162
00:12:40,298 --> 00:12:45,361
"Morgenmad" ... Fantastisk.
Jeg er vild med dig.
163
00:12:45,386 --> 00:12:50,558
- Jeg vil bare have, at du er glad.
- Okay. Så hvad skal vi gøre?
164
00:12:51,976 --> 00:12:56,105
Nu skal du høre, hvad vi gør.
Vi spiller spillet.
165
00:12:57,148 --> 00:12:59,000
Lad mig tale ud.
166
00:12:59,025 --> 00:13:04,322
Før Jennifer Lawrence blev til JLaw,
spillede hun datteren i en sitcom.
167
00:13:05,364 --> 00:13:07,508
- Okay?
- Okay.
168
00:13:07,533 --> 00:13:11,262
De gode roller skal nok komme.
Du må bare ikke give op.
169
00:13:11,287 --> 00:13:15,850
Jeg ved godt, at det er frustrerende,
men sådan fungerer branchen.
170
00:13:15,875 --> 00:13:17,768
- Okay?
- Okay.
171
00:13:17,793 --> 00:13:19,670
- Er det planen?
- Ja.
172
00:13:20,796 --> 00:13:24,550
- Ja, det er planen. Tak, Lindsay.
- Selvfølgelig.
173
00:13:28,346 --> 00:13:30,806
Hej. Monroe Fuches.
174
00:13:33,309 --> 00:13:34,727
Tak.
175
00:13:39,649 --> 00:13:41,192
Monroe Fuches?
176
00:13:42,902 --> 00:13:44,420
Nej.
177
00:13:44,445 --> 00:13:48,491
Kriminalbetjent Loach, LAPD.
Jeg vil gerne stille nogle spørgsmål.
178
00:13:51,744 --> 00:13:53,120
Ja.
179
00:13:54,330 --> 00:14:01,145
Jeg har din tand på gerningsstedet
for et firdobbelt mord.
180
00:14:01,170 --> 00:14:03,005
Hvordan kan det gå til?
181
00:14:04,799 --> 00:14:09,487
Det var pudsigt. Jeg havde tænkt mig
at ringe til politiet.
182
00:14:09,512 --> 00:14:15,535
Min tand, den her ...
da jeg vågnede, var den bare væk.
183
00:14:15,560 --> 00:14:20,147
- Jeg anede ikke, hvor den var.
- Gjorde du ikke?
184
00:14:24,026 --> 00:14:30,049
Fint. Jeg vil ikke lyve for dig.
Jeg var sammen med en kvinde.
185
00:14:30,074 --> 00:14:34,745
Og jeg tror måske,
at mens jeg sov ....
186
00:14:35,788 --> 00:14:40,643
- ... trak hun den ud.
- Hvorfor skulle hun dog gøre det?
187
00:14:40,668 --> 00:14:43,396
Hvem ved med
udenlandske prostituerede?
188
00:14:43,421 --> 00:14:48,442
Måske tog hun den som en slags trofæ.
189
00:14:48,467 --> 00:14:51,195
Som en stødtand eller næsehornshorn.
190
00:14:51,220 --> 00:14:54,115
Måske ville hun male den
og bruge den i en drik.
191
00:14:54,140 --> 00:14:56,726
Jeg ved ikke, hvad de kan finde på.
192
00:14:59,395 --> 00:15:03,524
Så ... i det scenarie ...
193
00:15:04,692 --> 00:15:07,987
... hvordan ender den så
i Pazars garage?
194
00:15:10,531 --> 00:15:17,847
Måske tog hun den med sig
på sin rute og efterlod den der.
195
00:15:17,872 --> 00:15:20,291
Jeg tror ikke, at de har ruter.
196
00:15:21,751 --> 00:15:25,271
Det må du selv om, men jeg ville
undersøge alle muligheder.
197
00:15:25,296 --> 00:15:27,381
Kender du fyren her?
198
00:15:32,803 --> 00:15:37,617
Er det en fyr?
Han ser en smule kønsflydende ud.
199
00:15:37,642 --> 00:15:42,246
Han hedder Barry Block, men
hans rigtige navn er Barry Berkman.
200
00:15:42,271 --> 00:15:45,024
Han er fra Cleveland, ligesom dig.
201
00:15:48,736 --> 00:15:51,489
Jeg har aldrig set ham før.
202
00:15:53,866 --> 00:16:00,306
Så du så ham med sikkerhed ikke
myrde Pazar?
203
00:16:00,331 --> 00:16:05,520
Jeg kender ikke svinet,
og jeg vil skide på Pazar.
204
00:16:05,545 --> 00:16:07,063
Ja ...
205
00:16:07,088 --> 00:16:11,092
Jeg vil også skide på Pazar.
Ved du, hvad jeg er interesseret i?
206
00:16:14,554 --> 00:16:18,808
Hvem der dræbte min partner,
kriminalbetjent Janice Moss.
207
00:16:20,309 --> 00:16:25,356
Og jeg tror, at fyren her
muligvis havde noget med det at gøre.
208
00:16:27,108 --> 00:16:29,235
Han er muligvis en politimorder.
209
00:16:30,278 --> 00:16:36,676
Og hvis jeg finder ud af,
at du har noget med ham at gøre -
210
00:16:36,701 --> 00:16:43,349
- på nogen som helst måde,
så ryger du i fængsel.
211
00:16:43,374 --> 00:16:44,750
Er du med?
212
00:16:47,128 --> 00:16:50,022
Nej, nej, nej. Kom nu!
213
00:16:50,047 --> 00:16:53,109
- Jeg trykkede jo på knappen!
- Ikke ifølge spillet.
214
00:16:53,134 --> 00:16:56,237
Det er noget pis, for det gør jeg.
215
00:16:56,262 --> 00:16:59,031
- Hej, gutter.
- Hej, bofælle. Ikke nu.
216
00:16:59,056 --> 00:17:02,326
Jeg købte brød, makaroni og ost
og Gatorade til Jermaine.
217
00:17:02,351 --> 00:17:04,871
Fedt! Tak, B.
218
00:17:04,896 --> 00:17:08,416
Jeg er faktisk en smule flad.
Kan jeg betale dig i morgen?
219
00:17:08,441 --> 00:17:10,668
Ja, selvfølgelig.
220
00:17:10,693 --> 00:17:15,031
- Fandens, nu skete det igen!
- Du er ikke så god til det her.
221
00:18:15,383 --> 00:18:18,094
COUSINEAUS ØKOLOGI
222
00:18:25,768 --> 00:18:27,144
Hej, far.
223
00:18:28,187 --> 00:18:30,356
Leo! Hej!
224
00:18:31,691 --> 00:18:35,044
Sikke et herligt sammentræf.
225
00:18:35,069 --> 00:18:40,299
Jeg ved ikke, om du er klar over det,
men jeg har for nylig mistet en.
226
00:18:40,324 --> 00:18:41,843
Ja, det fortalte mor.
227
00:18:41,868 --> 00:18:46,013
Og så tænkte jeg:
"Livet er utroligt kort."
228
00:18:46,038 --> 00:18:48,791
En far bør have et forhold
til sin søn.
229
00:18:54,088 --> 00:18:55,464
Okay.
230
00:18:58,634 --> 00:19:00,736
Var du planlagt? Nej.
231
00:19:00,761 --> 00:19:02,697
Men pludselig var du der.
232
00:19:02,722 --> 00:19:05,741
Så som enhver stor skuespiller
improviserede jeg.
233
00:19:05,766 --> 00:19:10,997
- Du skred.
- De skal ønske mere, ikke mindre.
234
00:19:11,022 --> 00:19:13,541
Og så var der mit arbejde,
mine elever.
235
00:19:13,566 --> 00:19:16,027
Dine forbandede elever ... Okay.
236
00:19:18,863 --> 00:19:22,341
Du er jaloux, Leo.
Det er helt naturligt.
237
00:19:22,366 --> 00:19:27,555
Du er jo ligeglad med dine elever.
Det hele handler om dig.
238
00:19:27,580 --> 00:19:30,433
Selv det her handler om dig.
239
00:19:30,458 --> 00:19:34,754
Vi har ikke noget forhold, far.
Og det er helt fint med mig.
240
00:19:37,215 --> 00:19:39,926
Der er ingen grund til
at tvinge det frem.
241
00:19:58,945 --> 00:20:01,030
Barry, du er uduelig og svag.
242
00:20:02,865 --> 00:20:07,094
- Hører du mig, Barry?
- Ja, mr. Cousineau.
243
00:20:07,119 --> 00:20:11,457
Er du klar over, at du ikke kan
spille en karakter med ...
244
00:20:12,500 --> 00:20:14,894
... den mindste smule nosser?
245
00:20:14,919 --> 00:20:17,230
Jeg havde intet mandligt forbillede -
246
00:20:17,255 --> 00:20:19,799
- så jeg mangler
de følelsesmæssige redskaber.
247
00:20:21,968 --> 00:20:26,697
Jeg ved det. Jeg vil give dig
de redskaber og dermed ændre dit liv.
248
00:20:26,722 --> 00:20:30,243
Det bliver fantastisk.
Alt sammen takket være dig.
249
00:20:30,268 --> 00:20:33,396
- Jeg er Gene. Det er det, jeg gør.
- Barry?
250
00:20:34,647 --> 00:20:37,750
Hej, mr. Cousineau.
251
00:20:37,775 --> 00:20:40,878
Vi har lige stablet det på benene.
Det føles godt.
252
00:20:40,903 --> 00:20:43,714
- Vi havde et spørgsmål ...
- Nosserne.
253
00:20:43,739 --> 00:20:48,094
Sagde du, at jeg ikke havde
nogen "klunker" eller "nosser"?
254
00:20:48,119 --> 00:20:49,971
Det skal være helt korrekt.
255
00:20:49,996 --> 00:20:52,765
Du skal fortælle historien
fra Afghanistan.
256
00:20:52,790 --> 00:20:54,475
Hvad?
257
00:20:54,500 --> 00:20:57,170
Bare vær dit sande jeg.
Afghanistan.
258
00:20:59,255 --> 00:21:01,674
Han kunne vist ikke lide
din præstation.
259
00:21:02,717 --> 00:21:04,735
Det forstår man godt.
260
00:21:04,760 --> 00:21:08,072
Godt, at Lindsay er på min side.
261
00:21:08,097 --> 00:21:11,325
For mine to andre agenter
forstår mig slet ikke.
262
00:21:11,350 --> 00:21:14,620
De bliver ved med at sende mig
til små lorteroller.
263
00:21:14,645 --> 00:21:18,332
Det sårer mig,
at de ikke tror på mig.
264
00:21:18,357 --> 00:21:21,252
Så din byrde er, at du får jobs?
265
00:21:21,277 --> 00:21:26,799
Ja, jeg får jobs.
Men ingen roller med kød på.
266
00:21:26,824 --> 00:21:30,761
Jeg spiller bare husmor,
stedmor og assistent.
267
00:21:30,786 --> 00:21:34,682
Det kan jeg ikke bruge min sandhed i.
Det er kun svage kvinder.
268
00:21:34,707 --> 00:21:38,169
Nå, kan du ikke bruge din sandhed
i svage kvinder?
269
00:21:39,212 --> 00:21:41,172
- Nej.
- Hvorfor ikke?
270
00:21:44,217 --> 00:21:48,763
Hvad mener du med det?
Jeg er en selvtilstrækkelig person.
271
00:21:53,309 --> 00:21:56,187
Jeg er meget selvstændig.
272
00:21:58,689 --> 00:22:01,959
Da jeg kom hertil, kendte jeg ingen
og havde ingen penge.
273
00:22:01,984 --> 00:22:04,278
Og jeg klarer mig helt fint, tak.
274
00:22:08,241 --> 00:22:11,636
Okay ... Okay, Gene.
275
00:22:11,661 --> 00:22:15,264
Jeg ved, hvad du laver,
men jeg falder ikke for det.
276
00:22:15,289 --> 00:22:18,292
Jeg ved,
hvad du vil have mig til at sige.
277
00:22:23,464 --> 00:22:29,070
Du vil have mig til at sige, at jeg
var gift med en voldelig mand -
278
00:22:29,095 --> 00:22:35,226
- og at jeg blev i det alligevel.
Var det det, du ville høre?
279
00:22:38,563 --> 00:22:42,650
Tror du, at jeg får svage roller,
fordi jeg var svag i mit ægteskab?
280
00:22:43,693 --> 00:22:48,005
Du tager fejl. Jeg er ikke svag.
281
00:22:48,030 --> 00:22:50,007
Jeg gik fra ham, okay?
282
00:22:50,032 --> 00:22:55,054
Jeg flyttede til L.A. for min skyld,
og nu forsvarer jeg mig -
283
00:22:55,079 --> 00:22:57,139
- og jeg undskylder ikke.
284
00:22:57,164 --> 00:23:03,521
Og jeg er sammen med en,
som respekterer mig for den, jeg er.
285
00:23:03,546 --> 00:23:07,175
Jeg vil aldrig nogensinde være sammen
med en voldelig mand igen.
286
00:23:21,230 --> 00:23:24,108
Tror du ikke,
at det måske er din fortælling?
287
00:26:17,657 --> 00:26:19,033
Jeg ...
288
00:26:40,263 --> 00:26:42,098
Pis!
289
00:26:50,147 --> 00:26:51,649
Pis!
290
00:27:05,121 --> 00:27:06,622
Pis! Pis!
291
00:27:09,375 --> 00:27:11,252
Pis!
292
00:27:30,813 --> 00:27:33,191
Pis! Pis!
293
00:28:16,234 --> 00:28:19,253
- Fuches?
- Ja.
294
00:28:19,278 --> 00:28:23,908
Jeg ved godt, at du ikke vil se mig,
og jeg vil heller ikke se dig.
295
00:28:25,701 --> 00:28:29,347
- Hvad fanden laver du her?
- Jeg vil ikke genere dig.
296
00:28:29,372 --> 00:28:32,266
Men jeg er lidt i panik.
297
00:28:32,291 --> 00:28:36,395
LAPD kom til Cleveland
og stillede en masse spørgsmål.
298
00:28:36,420 --> 00:28:39,090
- Hvordan fandt du mig?
- Klap i og hør efter.
299
00:28:41,384 --> 00:28:42,927
Har du myrdet en betjent?
300
00:28:45,555 --> 00:28:49,158
Det er det eneste, jeg vil vide.
De tror, at jeg er indblandet.
301
00:28:49,183 --> 00:28:52,245
- Så jeg må vide, hvad der skete.
- Du skal gå nu.
302
00:28:52,270 --> 00:28:56,249
- Jeg kan ryge i fængsel.
- Du må ikke overraske mig sådan.
303
00:28:56,274 --> 00:29:01,112
- Jeg kan ryge i fængsel ...
- Jeg er ligeglad. Skrid!
304
00:29:03,573 --> 00:29:07,034
- Jeg kan hjælpe dig!
- Jeg vil aldrig se dig igen.
305
00:29:19,255 --> 00:29:22,466
Jeg skal nok få ham.
Bare giv mig en chance til.
306
00:29:30,308 --> 00:29:33,644
Tekster: Kasper Rasmussen
www.sdimedia.com