1 00:00:07,006 --> 00:00:10,009 (zumbido de helicóptero) 2 00:00:10,009 --> 00:00:13,263 (charla indistinta) 3 00:00:14,806 --> 00:00:16,516 (charla de policía por radio) 4 00:00:22,439 --> 00:00:24,315 (sirena sonando) 5 00:00:24,315 --> 00:00:27,610 (helicóptero sobrevolando) 6 00:00:31,072 --> 00:00:33,450 - (zumbido) - (puerta se abre) 7 00:00:33,450 --> 00:00:35,160 Ah! (gruñe) 8 00:00:35,160 --> 00:00:37,579 - (golpeteo) - (Fuches gruñendo) 9 00:00:37,579 --> 00:00:41,374 Fuches (gritando): Ah! Ya, por favor! Ah! 10 00:00:43,877 --> 00:00:46,254 ¿Cómo fue que metiste a esos asesinos? 11 00:00:46,254 --> 00:00:49,299 - (gimoteando) - Le dijiste a todos que algo iba a pasar 12 00:00:49,299 --> 00:00:52,761 - en la celda de máxima seguridad! - Ya, por favor. 13 00:00:52,761 --> 00:00:54,637 ¿A dónde se fue Berkman? 14 00:00:54,637 --> 00:00:55,972 No lo sé. Ah! 15 00:00:55,972 --> 00:00:57,557 - (Fuches gritando) - Habla! 16 00:00:57,557 --> 00:01:00,894 No! Ya no! No! 17 00:01:00,894 --> 00:01:04,272 ♪ ♪ 18 00:01:04,272 --> 00:01:06,274 Bueno. Tienes comida en el refri. 19 00:01:06,274 --> 00:01:08,985 Medio tronco para prender. Y además... 20 00:01:08,985 --> 00:01:11,821 aquí no hay señal! Es perfecto. Fantástico. 21 00:01:11,821 --> 00:01:14,866 No hay forma de hablar con la prensa desde aquí. 22 00:01:14,866 --> 00:01:16,367 Esto es ridículo. 23 00:01:16,367 --> 00:01:19,245 Acordamos que es lo mejor para ti hasta que empiece el juicio. 24 00:01:19,245 --> 00:01:21,790 No puedo pasar ni una noche aquí solo. Lo sabes. 25 00:01:21,790 --> 00:01:23,708 Pues vas a tener que hacerlo. 26 00:01:23,708 --> 00:01:25,126 Cierto, cometí un error, 27 00:01:25,126 --> 00:01:27,712 ¿pero no podemos enfocarnos en todo lo que hice 28 00:01:27,712 --> 00:01:28,797 para protegerte? 29 00:01:28,797 --> 00:01:30,882 Supongo que estoy decepcionado. 30 00:01:30,882 --> 00:01:34,177 (pájaros trinando) 31 00:01:34,177 --> 00:01:35,929 Quédate conmigo. 32 00:01:36,721 --> 00:01:40,058 - No. - ¿El Café Coral Tree llega hasta aquí? 33 00:01:40,058 --> 00:01:41,309 (se mofa) 34 00:01:42,977 --> 00:01:44,187 (cuervo graznando) 35 00:01:44,187 --> 00:01:46,940 (sirena de policía) 36 00:01:46,940 --> 00:01:49,651 (rechinido de llantas) 37 00:01:50,610 --> 00:01:52,987 Con un carajo, despacio! 38 00:01:53,404 --> 00:01:56,449 Todos a sus posiciones, tranquilos! ¿Okey? 39 00:01:56,449 --> 00:01:59,327 - No pierdan la cabeza! - Cousineau no está aquí. 40 00:01:59,327 --> 00:02:02,038 - (perro ladrando) - (portazo) 41 00:02:02,038 --> 00:02:05,250 (suspira) Jim, ya lo sé. 42 00:02:05,250 --> 00:02:06,918 Fue Berkman. 43 00:02:06,918 --> 00:02:08,545 No puede estar lejos. 44 00:02:08,545 --> 00:02:10,046 ¿No tienes ni una pista? 45 00:02:10,046 --> 00:02:12,799 Pensamos que fue a vengarse antes de que lo atrapemos. 46 00:02:12,799 --> 00:02:15,134 Puso unidades por si viene por Cousineau. 47 00:02:15,134 --> 00:02:17,262 Cousineau está en Big Bear. 48 00:02:17,262 --> 00:02:19,222 Ponlos ahí, Krauss. 49 00:02:20,056 --> 00:02:21,558 Ah, pues, qué amable. 50 00:02:21,558 --> 00:02:23,017 Voy a enviar una unidad ahí. 51 00:02:23,017 --> 00:02:25,395 Berkman también tiene asuntos pendientes con NoHo Hank. 52 00:02:25,395 --> 00:02:28,773 Un informante nos dijo dónde están sus oficinas, así que, 53 00:02:28,773 --> 00:02:30,358 SWAT ya va en camino. 54 00:02:30,358 --> 00:02:32,569 También hay una unidad vigilando a Sally Reed, 55 00:02:32,569 --> 00:02:35,363 así que las bases están cubiertas. 56 00:02:35,363 --> 00:02:38,157 (suspira) Vamos a atraparlo, Jim. 57 00:02:38,157 --> 00:02:41,828 Solo pido que si encuentras antes a Berkman, 58 00:02:41,828 --> 00:02:43,329 por favor no lo mates. 59 00:02:43,746 --> 00:02:46,124 Eso no lo puedo prometer. 60 00:02:46,124 --> 00:02:49,252 (helicóptero sobrevolando) 61 00:02:49,252 --> 00:02:52,505 ♪ ♪ 62 00:02:55,425 --> 00:02:57,760 ¿Pusiste seguridad extra en la puerta? 63 00:02:57,760 --> 00:02:59,304 Pon más. 64 00:02:59,304 --> 00:03:02,765 - ¿Tenemos novedades? - No. La policía lo sigue buscando. 65 00:03:02,765 --> 00:03:05,101 Okey. Bueno, hacemos lo que podemos. 66 00:03:05,101 --> 00:03:06,603 Concentrémonos en otra cosa. 67 00:03:06,603 --> 00:03:08,146 Sí, es difícil ignorar a alguien 68 00:03:08,146 --> 00:03:10,023 que sabe que le puse una trampa. 69 00:03:10,023 --> 00:03:13,067 Eso te pasa por contratar a los del podcast. 70 00:03:13,902 --> 00:03:15,153 Vamos. 71 00:03:17,280 --> 00:03:18,489 (Cristobal se aclara la garganta) 72 00:03:19,324 --> 00:03:21,451 Pero no se necesita. Están aquí. 73 00:03:25,914 --> 00:03:27,832 Aquí estamos. 74 00:03:27,832 --> 00:03:29,542 El día llegó finalmente. 75 00:03:30,543 --> 00:03:33,796 Hank y yo soñamos este momento por casi dos años. 76 00:03:33,796 --> 00:03:36,799 Y tenemos suerte por tenerlos de socios. 77 00:03:37,550 --> 00:03:40,428 Cristobal: Y el día de hoy planeaba hacerles el típico tour, 78 00:03:40,428 --> 00:03:44,223 - pero Hank tiene otros planes. - Sabemos... 79 00:03:44,223 --> 00:03:46,601 que los tenemos hasta la madre. 80 00:03:46,601 --> 00:03:49,187 Es momento de relajarnos, ¿no creen? 81 00:03:50,063 --> 00:03:51,439 A gozar! 82 00:03:53,274 --> 00:03:55,443 (suena "Heavy Metal" por Sammy Hagar) 83 00:03:55,443 --> 00:03:57,445 - No puede... - (murmullos emocionados) 84 00:03:57,445 --> 00:03:59,656 ♪ ♪ 85 00:04:00,823 --> 00:04:03,159 - Hombre 1: Apúrale. - Hombre 2: Karaoke. 86 00:04:06,120 --> 00:04:09,457 ♪ ♪ 87 00:04:12,210 --> 00:04:15,380 ♪ ♪ 88 00:04:19,050 --> 00:04:21,970 (charla indistinta) 89 00:04:21,970 --> 00:04:25,765 (helicóptero sobrevolando) 90 00:04:29,102 --> 00:04:31,312 Ey, soy Sally. ¿Repasamos tu monólogo? 91 00:04:31,312 --> 00:04:32,939 Kristen: Eh, no. Creo que estoy bien. 92 00:04:32,939 --> 00:04:34,816 Por lo menos deberíamos hacerlo una vez más. 93 00:04:34,816 --> 00:04:36,526 Kristen: No me quiero poner más nerviosa. 94 00:04:36,526 --> 00:04:38,736 - Ya lo hicimos muchas veces. - Parece que tienes miedo de cagarla. 95 00:04:38,736 --> 00:04:40,989 - (Kristen suspira agobiada) - Créeme, es mejor cagarla conmigo 96 00:04:40,989 --> 00:04:43,324 - que en el escenario. - Kristen: Okey, ya. 97 00:04:45,076 --> 00:04:48,621 - (suspira) - Qué gran vestuario. 98 00:04:48,621 --> 00:04:50,164 Mientras más respires más te ayuda, 99 00:04:50,164 --> 00:04:52,125 solo sigue respirando e intenta calmarte. 100 00:04:52,125 --> 00:04:53,710 - Okey. - Intenta que sea sincero. 101 00:04:53,710 --> 00:04:55,253 Le voy a preguntar algo al director. 102 00:04:55,253 --> 00:04:57,588 Creo que te puedes quedar por ahí. 103 00:04:59,632 --> 00:05:01,634 - Con un carajo. - (portazo) 104 00:05:01,634 --> 00:05:04,887 (bullicio de set) 105 00:05:12,562 --> 00:05:15,148 Ay, no puede ser, es Sian Heder. 106 00:05:15,148 --> 00:05:17,900 Creo que va a ser una buena película. 107 00:05:19,610 --> 00:05:22,071 Hola. Hola, eres Sian Heder... 108 00:05:22,905 --> 00:05:24,240 Hola. 109 00:05:24,657 --> 00:05:27,035 Eh, soy la maestra de Kristen. 110 00:05:27,326 --> 00:05:28,786 Oh, qué bien. Qué bien. 111 00:05:28,786 --> 00:05:30,580 Qué gusto que llegaste. 112 00:05:30,580 --> 00:05:33,041 (respiración pesada) 113 00:05:33,041 --> 00:05:34,709 "CODA" es una obra maestra. 114 00:05:35,209 --> 00:05:37,420 - Gracias. - Sally: Es increíble. 115 00:05:37,420 --> 00:05:40,173 - Puedo llorar solo de pensarlo. - Sian: Sí, 116 00:05:40,173 --> 00:05:43,801 claramente estoy cambiando el género con esta. Y, eh... 117 00:05:43,801 --> 00:05:46,471 en "CODA" trabajé con actores comprometidos 118 00:05:46,471 --> 00:05:49,432 a contar una historia profunda, y ahora... 119 00:05:49,891 --> 00:05:52,727 Ahora con modelos con disfraces de Halloween, 120 00:05:52,727 --> 00:05:55,021 peleando por una cosa azul que brilla. 121 00:05:55,021 --> 00:05:57,899 - Gema del Infinito. - Esa madre. Sí. 122 00:05:57,899 --> 00:06:00,568 Bueno, eso es... emocionante. 123 00:06:00,568 --> 00:06:04,113 Sí. Yo creo que va a ser una buena película, seguro. 124 00:06:04,739 --> 00:06:07,325 Creo que cuando las personas vean "Mega mujeres", 125 00:06:07,325 --> 00:06:08,659 van a pensar: 126 00:06:08,659 --> 00:06:11,537 "Quien haya hecho eso hizo 'CODA'". 127 00:06:12,830 --> 00:06:14,373 - Sí. - Sí. 128 00:06:14,373 --> 00:06:16,542 Hombre: Ay, Sian. Necesitamos tu ayuda. 129 00:06:16,542 --> 00:06:17,919 ¿Puedes venir? 130 00:06:21,881 --> 00:06:23,800 Hola, soy Mark Staffordshire, agente de Kristen. 131 00:06:23,800 --> 00:06:26,844 - ¿Tú eres su maestra? - Sí. 132 00:06:28,137 --> 00:06:29,680 Oye, ey, ey. 133 00:06:31,099 --> 00:06:32,809 Eres la puta de las noticias, ¿verdad? 134 00:06:32,809 --> 00:06:34,769 - Esa soy yo. - Mark: Estaba en todos lados. 135 00:06:34,769 --> 00:06:36,562 En todos los titulares. 136 00:06:37,271 --> 00:06:39,065 Me da gusto ver que estás muy bien. 137 00:06:39,065 --> 00:06:41,317 (timbre sonando) 138 00:06:42,360 --> 00:06:45,113 - (respiración profunda) - Actriz: Penetraron la Citadela. 139 00:06:45,113 --> 00:06:47,615 Si no vencemos al dragón de piedra, 140 00:06:47,615 --> 00:06:49,283 todo estará perdido. 141 00:06:49,283 --> 00:06:52,328 Debo irme. Aunque tal vez no regrese. 142 00:06:53,454 --> 00:06:55,081 Hermana, no. 143 00:06:55,081 --> 00:06:57,333 He de ser yo quien enfrente esta carga. 144 00:06:57,834 --> 00:07:00,002 - (Sally gesticulando con boca) - Soy una mujer valiente... 145 00:07:00,002 --> 00:07:02,171 y no me importa la muerte. 146 00:07:02,463 --> 00:07:05,591 Tiraría orgullosa mi cuerpo a las flamas del infierno, 147 00:07:05,591 --> 00:07:08,970 para que las futuras generaciones puedan... 148 00:07:09,929 --> 00:07:12,306 (respiración pesada) 149 00:07:12,306 --> 00:07:13,850 (susurra) puedan... 150 00:07:13,850 --> 00:07:15,852 (susurra) Es "vivir". 151 00:07:17,937 --> 00:07:19,313 Coño. 152 00:07:19,939 --> 00:07:21,274 - Perdón. ¿Podemos cortar? - Sian: Oh. 153 00:07:21,274 --> 00:07:24,569 Oh, por favor, sin cortes. Oigan. Nadie puede cortar. 154 00:07:24,569 --> 00:07:26,779 - ¿Okey? Yo soy la que grita corte. - (solloza) 155 00:07:26,779 --> 00:07:29,198 Perdóname. Se me olvidó la línea. 156 00:07:30,116 --> 00:07:32,577 No puedo... Perdón. 157 00:07:32,577 --> 00:07:36,247 - Perdón. - (charla de set) 158 00:07:36,247 --> 00:07:37,832 Okey. Vas, maestra. 159 00:07:37,832 --> 00:07:40,918 (suena música tensa) 160 00:07:40,918 --> 00:07:44,046 (teléfono zumbando) 161 00:07:44,046 --> 00:07:47,300 (pájaros trinando) 162 00:07:49,427 --> 00:07:51,429 (traqueteo de pájaro carpintero) 163 00:07:57,185 --> 00:07:58,936 (teléfono sonando) 164 00:08:00,271 --> 00:08:02,106 (teléfono sonando) 165 00:08:03,941 --> 00:08:05,359 - ¿Sí? - Tom (por teléfono): Gene, 166 00:08:05,359 --> 00:08:06,694 acabo de llegar a la falda de la montaña 167 00:08:06,694 --> 00:08:08,446 y mi celular apenas revivió. 168 00:08:08,446 --> 00:08:11,282 ¿No puedes decir: "Ya no tengo servicio" como todos los demás? 169 00:08:11,282 --> 00:08:14,202 Tom: Barry Berkman escapó de prisión. 170 00:08:14,202 --> 00:08:16,370 Fue ayer por la tarde. 171 00:08:16,954 --> 00:08:19,874 Guau, guau, guau. ¿Y él sabe dónde está este lugar? 172 00:08:19,874 --> 00:08:21,709 Tom: La verdad dudo que vaya a Big Bear. 173 00:08:21,709 --> 00:08:24,253 Y... Literal estás en la cima de una montaña. 174 00:08:24,253 --> 00:08:25,838 Pues tienes que volver por mí. 175 00:08:25,838 --> 00:08:28,925 Tom: ¿Y regresarte a Los Angeles? No, no, no. Escucha. 176 00:08:28,925 --> 00:08:30,676 Acabo de hablar con el fiscal 177 00:08:30,676 --> 00:08:32,803 y dijo que era una fortuna que estuvieras ahí. 178 00:08:32,803 --> 00:08:35,806 Soy un pato esperando cazador, Tom! 179 00:08:38,184 --> 00:08:41,354 ♪ ♪ 180 00:08:51,989 --> 00:08:55,409 - (Fuches gritando) - Alcaide: Habla! Habla de una vez! 181 00:08:55,409 --> 00:08:57,787 - Fuches: Ah! No lo sé! - Alcaide: Habla, hijo de puta! 182 00:08:57,787 --> 00:08:59,080 Fuches: No lo sé! 183 00:08:59,080 --> 00:09:01,540 - Alcaide: Habla! - Fuches: Ah! 184 00:09:01,540 --> 00:09:04,919 - No lo sé! - (gruñidos, golpeteo) 185 00:09:04,919 --> 00:09:07,380 No chinges, ¿lo están torturando otra vez? 186 00:09:07,380 --> 00:09:08,965 Jamás va a renunciar a Berkman. 187 00:09:08,965 --> 00:09:10,549 Aún después de que el cabrón lo vendió 188 00:09:10,549 --> 00:09:13,344 Fuches: No lo sé! No lo sé! 189 00:09:14,720 --> 00:09:17,473 (Fuches sollozando) 190 00:09:17,473 --> 00:09:18,933 (sollozando más fuerte) 191 00:09:18,933 --> 00:09:20,393 Au... 192 00:09:22,061 --> 00:09:23,562 (Sally suspira) 193 00:09:23,562 --> 00:09:25,022 - Sally: Ey. - (Kristen sollozando) 194 00:09:25,022 --> 00:09:26,565 Kristen: No puede ser. 195 00:09:26,565 --> 00:09:28,943 - Sally: Ya, está bien. - (llorando) 196 00:09:28,943 --> 00:09:30,236 No lo está. 197 00:09:30,236 --> 00:09:32,613 - (suspira) - Kristen, ¿qué...? ¿Ahora qué pasó? 198 00:09:32,613 --> 00:09:35,491 No puede ser. Perdóneme. Yo nunca... 199 00:09:35,491 --> 00:09:39,161 Nunca había hecho esto, estoy abrumada con todo. 200 00:09:39,578 --> 00:09:41,956 Sally: Kristen, mírame, ¿¿okey? Puedes hacerlo. 201 00:09:41,956 --> 00:09:44,834 Hagamos un ejercicio de memoria, ¿okey? Eh... 202 00:09:44,834 --> 00:09:47,712 Okey, tu personaje se está sacrificando, ¿no? 203 00:09:47,712 --> 00:09:49,463 Así que piensa en algún sacrificio 204 00:09:49,463 --> 00:09:51,507 que hayas hecho recientemente. 205 00:09:51,507 --> 00:09:53,009 (suspira) Pues... 206 00:09:53,009 --> 00:09:55,219 Mi último novio medía 1.50. 207 00:09:57,096 --> 00:09:59,265 - Carajo. - Era tan chaparro! 208 00:09:59,265 --> 00:10:02,643 ¿Sabes qué? Solo mírame y repite esto. 209 00:10:03,686 --> 00:10:04,895 (suspira) 210 00:10:05,980 --> 00:10:07,606 Hermana, no. 211 00:10:09,191 --> 00:10:12,486 He de ser yo quien enfrente esta carga. 212 00:10:13,321 --> 00:10:15,740 No soy una niña tonta. 213 00:10:15,740 --> 00:10:18,492 Soy una mujer valiente. 214 00:10:19,702 --> 00:10:21,912 Y no me importa la muerte. 215 00:10:23,289 --> 00:10:25,166 Tiraría orgullosa mi cuerpo 216 00:10:25,166 --> 00:10:27,376 a las flamas del infierno 217 00:10:27,376 --> 00:10:29,003 para que las futuras generaciones 218 00:10:29,003 --> 00:10:31,255 puedan vivir y prosperar. 219 00:10:33,215 --> 00:10:35,468 Ese es mi juramento 220 00:10:37,053 --> 00:10:40,598 como hija de esta gran tribu. 221 00:10:40,598 --> 00:10:43,893 (respirando agitadamente) 222 00:10:46,228 --> 00:10:47,730 (Sally suspira) 223 00:10:47,730 --> 00:10:50,483 Eso... fue irreal. 224 00:10:50,483 --> 00:10:52,943 (risa) Gracias. 225 00:10:53,235 --> 00:10:56,113 Ahora, necesito que eso... 226 00:10:56,113 --> 00:10:58,991 salga de eso. 227 00:10:58,991 --> 00:11:01,327 - Dinero. - Dinero. 228 00:11:03,162 --> 00:11:04,872 Okey. Sí. 229 00:11:04,872 --> 00:11:07,041 ¿Me dices cómo le hiciste? 230 00:11:07,041 --> 00:11:10,503 - (suena música de fiesta) - (charla indistinta) 231 00:11:12,129 --> 00:11:13,506 (risas) 232 00:11:14,840 --> 00:11:16,592 (Cristobal ríe) 233 00:11:16,592 --> 00:11:20,262 Oye, esto es increíble, ¿no? 234 00:11:20,262 --> 00:11:23,432 - Sí. - ¿Estás bien? 235 00:11:23,432 --> 00:11:24,892 Sí. 236 00:11:26,185 --> 00:11:27,520 Ey... 237 00:11:28,020 --> 00:11:30,022 Vamos a estar bien, Hank. 238 00:11:30,648 --> 00:11:34,068 Tómate un momento para ver todo lo que has logrado en la vida. 239 00:11:35,194 --> 00:11:37,446 Pon tu energía en tu corazón. 240 00:11:38,489 --> 00:11:40,241 No en Barry. 241 00:11:40,241 --> 00:11:43,369 (charla, risas, música continúa) 242 00:11:43,369 --> 00:11:44,829 Ey! 243 00:11:47,373 --> 00:11:49,417 ¿Quién quiere ver la arena? 244 00:11:49,417 --> 00:11:52,294 (hombres celebrando) 245 00:11:52,294 --> 00:11:55,214 A ver la arena! 246 00:11:55,214 --> 00:11:56,757 Vamos a entrar a territorio hostil 247 00:11:56,757 --> 00:11:58,801 y esta escoria humana tiene armas. 248 00:11:58,801 --> 00:12:00,970 Cuiden sus espaldas, y a darles con todo! 249 00:12:00,970 --> 00:12:02,179 ¿Están listos? 250 00:12:02,179 --> 00:12:03,389 Todos: Uh-ah! 251 00:12:03,389 --> 00:12:05,307 (suena fútbol americano en TV) 252 00:12:05,307 --> 00:12:06,684 (puertas chocando) 253 00:12:06,684 --> 00:12:08,477 Oficial: Manos a la cabeza! 254 00:12:08,477 --> 00:12:11,981 - (golpe seco) - (oficiales gritando) 255 00:12:11,981 --> 00:12:14,775 - (golpeteo) - (quejidos de hombres) 256 00:12:14,775 --> 00:12:17,069 Oficial (por radio): No se encontró armamento con estos tarados. 257 00:12:17,069 --> 00:12:18,237 Solo muchos planos. 258 00:12:18,237 --> 00:12:20,281 No hay señal de Hank o de algún gángster. 259 00:12:20,281 --> 00:12:21,824 Solo hay fans de los Chargers. 260 00:12:21,824 --> 00:12:23,284 Y un idiota con la gorra de Houston, 261 00:12:23,284 --> 00:12:24,618 me confundió. 262 00:12:24,618 --> 00:12:27,663 ♪ ♪ 263 00:12:29,457 --> 00:12:31,125 (suspira) 264 00:12:33,461 --> 00:12:35,171 (cambia de velocidad) 265 00:12:38,632 --> 00:12:41,635 NoHo Hank: Vengan! Quiero ver esos ánimos! 266 00:12:41,635 --> 00:12:43,888 Bienvenidos al mundo arena! 267 00:12:43,888 --> 00:12:45,723 No es como era la playa, ¿okey? 268 00:12:45,723 --> 00:12:46,974 Por favor, no se sientan gatos 269 00:12:46,974 --> 00:12:48,601 que cuando vean tanta arena se caguen. 270 00:12:48,601 --> 00:12:51,103 Entren, muchachos. Vean. 271 00:12:52,771 --> 00:12:55,149 (inhala profundo) Este es. 272 00:12:55,149 --> 00:12:58,527 - Este es todo el botín. - ¿Le puedo tomar fotos? 273 00:12:58,527 --> 00:13:01,572 - Bong, puedes hacer ángeles de arena. - Puta, no mames. 274 00:13:01,572 --> 00:13:04,450 - En serio. Pasen. - Es hermoso. 275 00:13:04,450 --> 00:13:08,287 Entren! Aquí, quítense los zapatos. 276 00:13:08,287 --> 00:13:10,789 ¿Mejor? O no si no quieren. 277 00:13:10,789 --> 00:13:14,502 Ey, mira estos idiotas haciendo ángeles de arena. Muy bien. 278 00:13:14,502 --> 00:13:16,378 Guau. (jadeando) 279 00:13:16,378 --> 00:13:19,089 - Está a toda madre, ¿no? - (todos riendo) 280 00:13:19,089 --> 00:13:21,717 - NoHo Hank: Sí! - (risas de emoción) 281 00:13:21,717 --> 00:13:24,053 ¿Quién más se siente como Rico McPato ahora? 282 00:13:24,053 --> 00:13:26,013 ¿Qué opinas? ¿Nos tomamos una selfie? 283 00:13:26,013 --> 00:13:27,515 - Cristobal: Oh, sí, sí, sí! - NoHo Hank: Sí! Hagámoslo. 284 00:13:27,515 --> 00:13:29,099 - Pónganse todos ahí! - Bien, ¿listos? 285 00:13:29,099 --> 00:13:30,684 - Acomódense. - Pónganse, chicos. 286 00:13:30,684 --> 00:13:33,187 Eso. ¿Listos? 287 00:13:33,187 --> 00:13:34,939 Ahora todos digan: "Piratas de arena!". 288 00:13:34,939 --> 00:13:37,441 - Todos: Piratas de arena! - (chasquidos de cámara) 289 00:13:37,900 --> 00:13:39,318 - Okey, tomé varias. - ¿Salí bien? 290 00:13:39,318 --> 00:13:41,362 No lo sé, vean si alguna les gusta. 291 00:13:41,946 --> 00:13:44,573 - Esa es buena! Mejor ángulo. - NoHo Hank: Oye, Cristobal! 292 00:13:44,573 --> 00:13:47,117 Necesito tu ayuda con algo, ¿okey? Otra sorpresa. 293 00:13:47,117 --> 00:13:48,452 - Ven conmigo. - Okey. 294 00:13:48,452 --> 00:13:51,038 - Ven aquí. Ven acá. - Cristobal: Espera. Espera. 295 00:13:51,038 --> 00:13:52,581 Manny: Oye, Cristobal, espera. 296 00:13:52,581 --> 00:13:53,916 Ven a ver esto. Ven, ven, rápido! 297 00:13:53,916 --> 00:13:55,376 (charla indistinta de hombres) 298 00:13:55,376 --> 00:13:58,712 - Bueno, pero que sea rápido. - Sí, rápido. 299 00:13:58,712 --> 00:14:02,591 Oh oh! Ay, qué guapo! A ver, la otra. Cámbiala. 300 00:14:02,591 --> 00:14:04,510 (golpe fuerte) 301 00:14:04,510 --> 00:14:07,388 (crujido, retumbe metálico) 302 00:14:07,388 --> 00:14:10,766 - (todos gritando) - (arena resbalándose) 303 00:14:14,603 --> 00:14:16,397 (gritos se detienen) 304 00:14:18,816 --> 00:14:22,111 (golpes, zumbidos) 305 00:14:22,111 --> 00:14:25,281 - (golpe fuerte) - (zumbido se detiene) 306 00:14:25,281 --> 00:14:28,534 (silbido de arena) 307 00:14:32,246 --> 00:14:33,831 (arena se detiene) 308 00:14:37,793 --> 00:14:39,503 Cristobal (con eco): ¿Hank? 309 00:14:41,714 --> 00:14:45,509 Hank! Algo está mal, Hank! 310 00:14:45,509 --> 00:14:48,846 Ah... (respiración de pánico) 311 00:14:49,555 --> 00:14:50,931 Hank! 312 00:14:52,224 --> 00:14:53,601 Hank! 313 00:14:57,146 --> 00:14:59,523 Hank! Ayúdame! 314 00:14:59,523 --> 00:15:02,943 (sollozando) 315 00:15:02,943 --> 00:15:06,780 Hank! 316 00:15:06,780 --> 00:15:10,075 Hank, por favor! Ayúdame! 317 00:15:10,075 --> 00:15:13,120 (llorando) Hank! 318 00:15:13,120 --> 00:15:16,373 (exclama) Hank! 319 00:15:16,373 --> 00:15:18,751 - Hank! - (arena se mueve) 320 00:15:18,751 --> 00:15:21,587 (grito ahogado) 321 00:15:21,587 --> 00:15:24,340 - (ahogándose) - (arena moviéndose) 322 00:15:24,340 --> 00:15:27,676 - (retumbido) - (llanto amortiguado) 323 00:15:27,676 --> 00:15:29,720 (gruñidos, gritos amortiguados) 324 00:15:29,720 --> 00:15:33,057 (llanto amortiguado continúa) 325 00:15:33,641 --> 00:15:36,018 (batallando) 326 00:15:36,727 --> 00:15:38,604 (exclamando) 327 00:15:38,604 --> 00:15:40,648 (sollozando, arcadas) 328 00:15:40,648 --> 00:15:43,859 (silencio) 329 00:15:45,861 --> 00:15:47,112 NoHo Hank: ¿Cristobal? 330 00:15:47,112 --> 00:15:48,489 No puede ser, no puede ser. 331 00:15:48,489 --> 00:15:50,074 No puede ser. Ay, mamá. 332 00:15:50,074 --> 00:15:52,701 Cristobal. Cristobal! 333 00:15:52,701 --> 00:15:54,161 Cristobal! 334 00:15:54,161 --> 00:15:55,829 Cristobal, voy por ti! 335 00:15:55,829 --> 00:15:58,666 Cristobal, resiste! Cristobal, resiste! 336 00:15:58,666 --> 00:16:00,834 Resiste! Cristobal, ya voy! 337 00:16:00,834 --> 00:16:03,379 Cristobal, todo está bien. Todo está bien! 338 00:16:03,379 --> 00:16:06,048 - Todo está bien. Todo está bien, amor. - (tosiendo) 339 00:16:06,048 --> 00:16:07,841 Tranquilo, tranquilo. Perdóname. 340 00:16:07,841 --> 00:16:10,552 Perdón! Pensé que estabas atrás de mí. 341 00:16:10,552 --> 00:16:13,472 - (disparos) - (hombres gritando) 342 00:16:14,223 --> 00:16:15,766 (disparos) 343 00:16:28,612 --> 00:16:31,824 (suena música ominosa) 344 00:16:37,454 --> 00:16:38,455 (Andrei suspira) 345 00:16:38,455 --> 00:16:39,957 (risa suave) 346 00:16:44,211 --> 00:16:45,754 Buen trabajo, Hank. 347 00:16:45,754 --> 00:16:48,298 (risita) Sí. Sí, muy satisfecho. 348 00:16:48,298 --> 00:16:51,468 - Batir, ¿no crees que hizo un buen trabajo? - Batir: ¿Sí? 349 00:16:51,468 --> 00:16:53,721 Batir: Te dije que estaría feliz, Hank. 350 00:16:53,721 --> 00:16:56,306 Cristobal, ah. 351 00:16:58,100 --> 00:17:00,686 Finalmente nos conocemos. 352 00:17:00,686 --> 00:17:04,022 (suena música dramática) 353 00:17:04,022 --> 00:17:07,276 (charla indistinta) 354 00:17:12,030 --> 00:17:14,950 (charla desaparece) 355 00:17:14,950 --> 00:17:18,037 - (silencio) - (Fuches gruñe) 356 00:17:18,037 --> 00:17:21,290 (respiración pesada) 357 00:17:22,583 --> 00:17:23,709 (gruñe) 358 00:17:32,259 --> 00:17:34,219 - (golpe de bandeja) - (suspira) 359 00:17:35,220 --> 00:17:36,346 (gruñe) 360 00:17:37,139 --> 00:17:40,017 (gruñe) F... 361 00:17:40,017 --> 00:17:41,727 (exhala) 362 00:17:42,394 --> 00:17:45,022 (suspira, jadeando) 363 00:17:56,033 --> 00:17:58,202 (jadeando) 364 00:18:01,038 --> 00:18:04,291 (comiendo, charla reinicia) 365 00:18:19,348 --> 00:18:22,684 (insectos chirriando, ranas croando, búho ululando) 366 00:18:25,479 --> 00:18:28,649 (ronquidos suave) 367 00:18:30,692 --> 00:18:33,904 (sonidos de animales continúan) 368 00:18:36,323 --> 00:18:39,493 (pasos acercándose) 369 00:18:42,830 --> 00:18:45,165 (pasos continúan) 370 00:18:45,165 --> 00:18:46,375 (clic) 371 00:18:49,461 --> 00:18:51,129 (ronquidos continúan) 372 00:18:51,129 --> 00:18:54,675 - (seguro hace clic) - (grito ahogado, jadeando) 373 00:18:55,676 --> 00:18:57,386 (chasquido de pistola) 374 00:18:57,386 --> 00:18:58,637 - (disparos) - (exhala) 375 00:18:58,637 --> 00:19:00,472 - Jódete! - (golpe de cuerpo) 376 00:19:02,975 --> 00:19:05,102 (puerta se abre, se cierra) 377 00:19:05,102 --> 00:19:07,855 (respiración débil) 378 00:19:07,855 --> 00:19:09,857 (murmurando) 379 00:19:09,857 --> 00:19:13,110 (jadeando) 380 00:19:17,614 --> 00:19:21,326 (zumbido de carrito de golf) 381 00:19:24,371 --> 00:19:26,540 Mark: Kristen es una flor delicada. 382 00:19:26,540 --> 00:19:27,666 Es muy consciente, 383 00:19:27,666 --> 00:19:29,751 y si fuera por ella, se quedaría en Utah 384 00:19:29,751 --> 00:19:31,753 trabajando para sus padres. 385 00:19:32,588 --> 00:19:34,882 Pero contigo, 386 00:19:34,882 --> 00:19:37,175 podría ser muy buena. 387 00:19:38,385 --> 00:19:39,469 No, gracias. 388 00:19:39,469 --> 00:19:42,222 Empezaría con 70 mil por película. 389 00:19:42,222 --> 00:19:43,849 Conocerías a los mejores directores 390 00:19:43,849 --> 00:19:45,309 y productores del mercado. 391 00:19:45,309 --> 00:19:46,768 Podemos retomar tu carrera. 392 00:19:46,768 --> 00:19:48,270 Volver a los reflectores. 393 00:19:48,270 --> 00:19:49,897 Vi bien lo que estabas haciendo ahí, 394 00:19:49,897 --> 00:19:51,231 tratando de adoptar el personaje. 395 00:19:51,231 --> 00:19:52,900 Está bien, es recomendable. 396 00:19:52,900 --> 00:19:55,652 No puedo dejar que hagas eso cada película. 397 00:19:56,570 --> 00:19:58,238 Pero puedo ayudarte. 398 00:19:58,238 --> 00:20:00,032 Puedo ayudarte a conseguir los papeles, 399 00:20:00,032 --> 00:20:03,660 los mejores papeles, para los que ni... 400 00:20:03,660 --> 00:20:05,746 siquiera eres adecuada. 401 00:20:05,746 --> 00:20:07,873 Voy a dejar que lo pienses. 402 00:20:08,290 --> 00:20:10,459 - Gracias, Mark. - Ujum. 403 00:20:10,876 --> 00:20:14,087 (insectos chirriando) 404 00:20:14,755 --> 00:20:17,507 (suspira profundo) 405 00:20:19,927 --> 00:20:21,929 Hola. ¿Estás... estás bien? 406 00:20:22,429 --> 00:20:23,889 Sí. 407 00:20:24,222 --> 00:20:26,475 Ay, no puede ser. No sabes. 408 00:20:26,767 --> 00:20:28,185 ¿Saber qué? 409 00:20:30,145 --> 00:20:31,688 Tu ex escapó de prisión. 410 00:20:34,024 --> 00:20:36,860 - ¿Sabes qué? - (helicóptero sobrevolando) 411 00:20:36,860 --> 00:20:38,820 Deberías quedarte conmigo esta noche. 412 00:20:38,820 --> 00:20:43,200 (zumbido de helicóptero) 413 00:20:43,200 --> 00:20:45,494 (diálogo indistinto de Kristen) 414 00:20:45,494 --> 00:20:48,163 (inaudible) 415 00:20:48,163 --> 00:20:51,416 (helicóptero alejándose) 416 00:20:55,379 --> 00:20:57,089 Eh, voy a estar bien. 417 00:20:57,714 --> 00:21:00,133 No, tienes que quedarte conmigo. Por seguridad. 418 00:21:00,133 --> 00:21:01,969 Sí, voy a estar bien. Tranquila. 419 00:21:02,678 --> 00:21:04,054 Y, eh... 420 00:21:05,430 --> 00:21:07,766 Estuviste bien hoy. 421 00:21:07,766 --> 00:21:09,643 Pues solo te copié. 422 00:21:09,643 --> 00:21:11,103 Ya sé. 423 00:21:12,437 --> 00:21:14,064 Pero estuvo... 424 00:21:14,982 --> 00:21:16,650 Estuvo bien. 425 00:21:19,861 --> 00:21:21,905 - Sí, te veo mañana. - (insectos chirriando) 426 00:21:21,905 --> 00:21:23,323 Kristen: Okey... 427 00:21:24,032 --> 00:21:27,369 Andrei: (suspira) Tienes muchos huevos, Hank. 428 00:21:28,495 --> 00:21:31,289 Te damos las llaves de Los Angeles. 429 00:21:32,582 --> 00:21:34,042 Tienes a nuestros hombres. 430 00:21:34,042 --> 00:21:36,044 Y cualquier cosa que necesites. 431 00:21:36,545 --> 00:21:40,048 Vamos... vamos a ser socios discretos, ¿eh? 432 00:21:40,048 --> 00:21:43,427 Tomamos nuestras ganancias, pero... (chasquea lengua) 433 00:21:43,802 --> 00:21:47,723 nada como las riquezas que vienen para ti. 434 00:21:47,723 --> 00:21:50,559 - (vierte bebida) - Gracias. 435 00:21:50,559 --> 00:21:51,810 (suspira) 436 00:21:53,562 --> 00:21:56,982 Tu amigo este no quiere comer con nosotros. 437 00:21:59,651 --> 00:22:02,320 Le está tomando algo de tiempo, eh... 438 00:22:03,447 --> 00:22:05,615 adaptarse a esta situación. 439 00:22:06,491 --> 00:22:08,118 Oh. 440 00:22:08,118 --> 00:22:09,870 Ya entenderá. 441 00:22:10,662 --> 00:22:13,415 Se dará cuenta de que lo que les ofrecemos es más efectivo 442 00:22:13,415 --> 00:22:18,128 que la mamada esa de noviecitas de secundaria que planeaba. 443 00:22:18,128 --> 00:22:19,212 (Andrei suspira) 444 00:22:19,212 --> 00:22:21,965 - Exacto. - Mm. 445 00:22:23,842 --> 00:22:26,678 Cristobal! Ya se van los invitados. 446 00:22:26,678 --> 00:22:28,138 (Andrei gruñe) 447 00:22:34,227 --> 00:22:36,188 Cristobal. 448 00:22:36,980 --> 00:22:39,149 Somos familia. 449 00:22:39,149 --> 00:22:41,485 Hank te ama y tú lo amas a él. 450 00:22:42,277 --> 00:22:44,154 Mientras seas... 451 00:22:44,154 --> 00:22:46,907 parte de la familia de Hank, 452 00:22:46,907 --> 00:22:49,201 eres parte de la nuestra. 453 00:22:53,955 --> 00:22:55,332 Ah... 454 00:22:57,334 --> 00:22:59,044 (suspira) 455 00:23:16,061 --> 00:23:18,146 NoHo Hank: Esa era la única manera. 456 00:23:19,648 --> 00:23:21,817 Si te decía, 457 00:23:21,817 --> 00:23:24,236 hubieras evitado que lo hiciera. 458 00:23:24,611 --> 00:23:26,822 Tenemos su protección. 459 00:23:27,989 --> 00:23:30,158 Controlamos Los Angeles. 460 00:23:32,494 --> 00:23:34,663 Justo lo que queríamos. 461 00:23:36,957 --> 00:23:40,252 Okey, estás triste. Entiendo. De veras. 462 00:23:41,086 --> 00:23:43,338 Vamos a la cama, ¿sí? 463 00:23:44,005 --> 00:23:45,632 Yo duermo aquí. 464 00:23:45,632 --> 00:23:49,010 Dejemos que... (ríe) se enfríen las cosas. 465 00:23:49,010 --> 00:23:51,888 - Y hablamos mañana. - Asesinaste a esos hombres. 466 00:23:53,932 --> 00:23:56,101 ¿Eso es lo que te molesta? 467 00:23:56,685 --> 00:23:58,937 Cristobal: Eran nuestros socios. 468 00:24:00,188 --> 00:24:03,483 Sí, pero ahora los chechenos morirían por nosotros. 469 00:24:03,984 --> 00:24:05,819 ¿Estás seguro que ellos lo iban a hacer? 470 00:24:05,819 --> 00:24:07,487 - Confiaban en nosotros. - NoHo Hank: Sí. 471 00:24:07,487 --> 00:24:09,698 ¿Y no crees que nos hubieran chingado 472 00:24:09,698 --> 00:24:11,992 a la primera oportunidad que tuvieran? 473 00:24:12,576 --> 00:24:14,953 (se mofa) Creo que los dos nos fuimos 474 00:24:14,953 --> 00:24:16,830 con la idea del mundo perfecto. 475 00:24:16,830 --> 00:24:19,291 Pero es irreal. 476 00:24:20,834 --> 00:24:22,878 ¿Querías ser un capo? 477 00:24:22,878 --> 00:24:24,045 Pues ahora lo somos. 478 00:24:24,045 --> 00:24:25,922 No, yo quería ser legítimo. 479 00:24:25,922 --> 00:24:27,841 (suspira) 480 00:24:27,841 --> 00:24:30,093 Cuando dices esa palabra, 481 00:24:30,802 --> 00:24:32,971 suenas tan naive. 482 00:24:36,516 --> 00:24:37,851 (suspira) 483 00:24:37,851 --> 00:24:41,396 ¿Y entonces por qué... por qué lo hiciste si no querías? 484 00:24:41,396 --> 00:24:44,357 Intenté. Intenté por ti. 485 00:24:45,150 --> 00:24:47,068 (respiración profunda) 486 00:24:47,068 --> 00:24:48,695 Repito... 487 00:24:50,488 --> 00:24:54,701 Andrei y Batir nos hubieran eliminado. 488 00:24:55,619 --> 00:24:57,495 No había de otra. 489 00:25:01,374 --> 00:25:03,001 ¿Quién eres? 490 00:25:05,879 --> 00:25:07,505 Soy Hank. 491 00:25:07,881 --> 00:25:09,424 Cristobal: No. 492 00:25:10,133 --> 00:25:11,635 Ya no. 493 00:25:12,469 --> 00:25:14,888 Nunca me había sentido más... 494 00:25:14,888 --> 00:25:17,015 Hank que ahora. 495 00:25:17,682 --> 00:25:20,310 El hombre que amo nunca hubiera hecho algo tan insensible. 496 00:25:20,310 --> 00:25:21,770 No entiendo... No entiendo 497 00:25:21,770 --> 00:25:24,606 por qué te sorprende tanto esto, ¿okey? 498 00:25:24,606 --> 00:25:26,191 Nos estoy cuidando. 499 00:25:26,191 --> 00:25:28,568 No... no podría enamorarme de un psicópata! 500 00:25:28,568 --> 00:25:29,778 Sí, bueno, solo un psicópata 501 00:25:29,778 --> 00:25:33,073 te salvó de tu loca, puta esposa, ¿okey? 502 00:25:33,073 --> 00:25:35,659 Para dirigir una organización así, 503 00:25:35,659 --> 00:25:37,577 tienes que tomar decisiones difíciles. 504 00:25:37,577 --> 00:25:38,870 Tienes que tomar el control 505 00:25:38,870 --> 00:25:41,414 porque sino, todo el mundo pasa por encima de ti 506 00:25:41,414 --> 00:25:43,500 y se aprovechan de ti, ¿okey? 507 00:25:43,500 --> 00:25:45,001 Perdón, pero eso no se lleva 508 00:25:45,001 --> 00:25:46,753 con el amor, la paz y la armonía. 509 00:25:46,753 --> 00:25:48,463 Perdón, pero no. Te soy honesto. 510 00:25:48,463 --> 00:25:49,631 ¿A dónde carajos vas? 511 00:25:49,631 --> 00:25:51,800 (pasos alejándose) 512 00:25:51,800 --> 00:25:53,843 Cristobal, dime a dónde vas. 513 00:25:53,843 --> 00:25:56,471 - Te estoy dejando, Hank. - (puerta se abre) 514 00:25:56,471 --> 00:25:59,224 (risa incrédula) No puedes dejarme. 515 00:25:59,224 --> 00:26:02,185 Sí puedo. La confianza se acabó, Hank. 516 00:26:02,185 --> 00:26:04,312 No estoy de acuerdo cómo llevas el negocio! No me gusta. 517 00:26:04,312 --> 00:26:06,273 Si así lo quieres, quédatelo mejor! Es tuyo! 518 00:26:06,273 --> 00:26:07,524 Cristobal! 519 00:26:08,191 --> 00:26:09,567 Escúchame. 520 00:26:12,070 --> 00:26:15,365 No puedes... dejarme. 521 00:26:18,493 --> 00:26:20,620 Sabes demasiado. 522 00:26:22,706 --> 00:26:23,665 ¿Qué dices? 523 00:26:23,665 --> 00:26:25,166 Entra, tomemos algo. 524 00:26:25,166 --> 00:26:26,918 - ¿Okey? - Pendejo. 525 00:26:26,918 --> 00:26:28,295 Perdón. Me enojé un poco, 526 00:26:28,295 --> 00:26:29,879 pero es que estaba molesto y... 527 00:26:29,879 --> 00:26:33,550 Cállate de una vez! Me vas a dejar subir a mi auto! 528 00:26:33,550 --> 00:26:35,176 Y me vas a dejar manejar lejos de aquí, 529 00:26:35,176 --> 00:26:38,054 y no vamos a volver a hablarnos nunca más. 530 00:26:38,054 --> 00:26:39,431 Cristobal, no. No, por favor. 531 00:26:39,431 --> 00:26:40,640 No estás entendiendo. 532 00:26:40,640 --> 00:26:42,726 No entiendes. Tú no... No te puedes ir. 533 00:26:42,726 --> 00:26:45,353 Pero lo que hiciste es totalmente imperdonable! 534 00:26:45,353 --> 00:26:47,522 Pero sabes demasiado. No! Tú sabes demasiado! 535 00:26:47,522 --> 00:26:49,482 - Es imperdonable. - Sabes demasiado, no puedes irte! 536 00:26:49,482 --> 00:26:50,817 Hank, me voy! 537 00:26:50,817 --> 00:26:53,069 No, Cristobal. Cristobal, espera. 538 00:26:53,069 --> 00:26:54,821 - Espera, no puedes irte. - No me toques! 539 00:26:54,821 --> 00:26:56,489 - No, por favor. Por favor. - Hank... 540 00:26:56,489 --> 00:26:58,491 - Por favor, Hank! - Perdón. Perdón. 541 00:26:58,491 --> 00:27:01,161 Por favor, ya! Deja de tocarme! 542 00:27:01,161 --> 00:27:02,704 - Déjame en paz! - Cristobal, no sabía que esto 543 00:27:02,704 --> 00:27:05,623 - iba a terminar así, ¿okey? - ¿Qué pensabas que iba a pasar? 544 00:27:05,623 --> 00:27:07,167 - No lo sé! - Déjame ya! 545 00:27:07,167 --> 00:27:09,044 No lo pensé bien, ¿okey? 546 00:27:09,044 --> 00:27:10,420 No lo pensé bien, perdón. 547 00:27:10,420 --> 00:27:11,880 Pero por favor, no te vayas. 548 00:27:11,880 --> 00:27:14,341 - Por favor, Cristobal. Cristobal. - Oh, Hank. Ya basta! 549 00:27:14,341 --> 00:27:15,759 Por favor, no te vayas. 550 00:27:15,759 --> 00:27:17,260 No te vayas. Te lo compensaré. 551 00:27:17,260 --> 00:27:20,138 Perdón. Perdón, escucha. Perdón, perdón. 552 00:27:20,138 --> 00:27:23,350 ¿Okey? Te amo. Te amo, Cristobal. 553 00:27:23,350 --> 00:27:26,561 - Cristobal, te amo. - Se acabó, Hank. 554 00:27:28,271 --> 00:27:29,856 Se acabó. 555 00:27:32,776 --> 00:27:34,444 (exhala) 556 00:27:42,035 --> 00:27:44,162 Aléjate de mí. 557 00:27:45,872 --> 00:27:47,499 Largo. 558 00:27:53,088 --> 00:27:56,007 (respiración pesada) 559 00:27:56,007 --> 00:27:59,302 (inhala, exhala profundamente) 560 00:28:03,431 --> 00:28:06,476 - (solloza) - (se cierra puerta) 561 00:28:06,476 --> 00:28:09,729 (llorando) 562 00:28:15,360 --> 00:28:16,903 (murmurando) 563 00:28:20,532 --> 00:28:22,200 (estremece) 564 00:28:23,451 --> 00:28:25,120 (inhala profundo) 565 00:28:28,289 --> 00:28:30,041 (exhala) 566 00:28:30,041 --> 00:28:31,668 (inhala profundo) 567 00:28:33,378 --> 00:28:35,588 - (suspira) - (se abre puerta) 568 00:28:38,049 --> 00:28:40,176 - (se cierra puerta) - (suspira) 569 00:28:46,099 --> 00:28:47,308 Perdón, Hank. 570 00:28:47,308 --> 00:28:49,394 Esperábamos que fuera diferente. 571 00:29:16,212 --> 00:29:18,006 (puerta se cierra) 572 00:29:18,006 --> 00:29:21,301 - (roncando) - (insectos chirriando) 573 00:29:28,808 --> 00:29:31,978 (auto acercándose) 574 00:29:34,272 --> 00:29:35,440 (sorbe nariz) 575 00:29:51,539 --> 00:29:52,916 (pitido de alarma de auto) 576 00:29:53,500 --> 00:29:56,044 - (pitidos de teclado) - (zumbido de puerta) 577 00:29:56,044 --> 00:29:58,213 (abre puerta) 578 00:29:58,213 --> 00:30:01,090 - (puerta se cierra) - (suspira) 579 00:30:01,090 --> 00:30:02,884 (habla en inglés) 580 00:30:05,094 --> 00:30:08,181 (seguro haciendo clic, puerta rechina) 581 00:30:08,181 --> 00:30:10,558 - (puerta se cierra) - (chasquido de interruptor) 582 00:30:16,272 --> 00:30:18,942 (tintineo de llaves) 583 00:30:19,609 --> 00:30:22,779 (Sally respirando) 584 00:30:30,119 --> 00:30:32,080 ¿Barry? 585 00:30:41,005 --> 00:30:43,967 (respiración pesada) 586 00:30:43,967 --> 00:30:45,468 Barry: Sally. 587 00:30:45,468 --> 00:30:48,096 Sé que es una locura, pero si me pudiera quedar aquí... 588 00:30:48,096 --> 00:30:49,847 Vámonos. 589 00:30:52,350 --> 00:30:53,726 ¿En serio? 590 00:30:58,815 --> 00:31:01,901 Suéltame! Suéltame, ya! 591 00:31:01,901 --> 00:31:03,736 - Suéltame! - Hombre: Ey! 592 00:31:03,736 --> 00:31:05,029 Deténganse. Basta. 593 00:31:06,239 --> 00:31:07,949 - ¿Qué está pasando? - Me pegó, papá. 594 00:31:07,949 --> 00:31:08,992 Te burlaste de mí! 595 00:31:08,992 --> 00:31:11,077 ¿Sí? Pues no conoces "Call of Duty". 596 00:31:11,077 --> 00:31:12,829 - Eres un freak! - (niños batallando) 597 00:31:12,829 --> 00:31:14,998 Vete a casa, John. Solo vete. 598 00:31:14,998 --> 00:31:16,541 Travis, ven conmigo. 599 00:31:16,541 --> 00:31:19,877 (viento soplando) 600 00:31:20,503 --> 00:31:22,463 Es un niño con muchos problemas. 601 00:31:23,548 --> 00:31:24,966 Travis: Sí es. 602 00:31:25,883 --> 00:31:27,468 Papá de Travis: Vamos a casa. 603 00:31:31,472 --> 00:31:34,475 (John respirando pesadamente) 604 00:31:34,475 --> 00:31:37,729 (viento soplando) 605 00:31:39,230 --> 00:31:40,398 {\an8}(patea tierra) 606 00:31:49,365 --> 00:31:50,491 (portazo) 607 00:31:59,250 --> 00:32:00,501 (azota el refrigerador) 608 00:32:00,501 --> 00:32:03,796 (pasos alejándose) 609 00:32:05,214 --> 00:32:07,967 - (abre puerta, portazo) - (suspira) 610 00:32:11,554 --> 00:32:13,181 Yo hablo con él. 611 00:32:15,308 --> 00:32:18,478 (viento soplando) 612 00:32:21,147 --> 00:32:23,358 (traqueteo indistinto)