1
00:00:07,006 --> 00:00:10,009
(zumbido de helicóptero)
2
00:00:10,009 --> 00:00:13,263
(charla indistinta)
3
00:00:14,806 --> 00:00:16,516
(charla de policía por radio)
4
00:00:22,439 --> 00:00:24,315
(sirena sonando)
5
00:00:24,315 --> 00:00:27,610
(helicóptero sobrevolando)
6
00:00:31,072 --> 00:00:33,450
- (zumbido)
- (puerta se abre)
7
00:00:33,450 --> 00:00:35,160
Ah! (gruñe)
8
00:00:35,160 --> 00:00:37,579
- (golpeteo)
- (Fuches gruñendo)
9
00:00:37,579 --> 00:00:41,374
Fuches (gritando):
Ah! Ya, por favor! Ah!
10
00:00:43,877 --> 00:00:46,254
¿Cómo fue que metiste
a esos asesinos?
11
00:00:46,254 --> 00:00:49,299
- (gimoteando)
- Le dijiste a todos
que algo iba a pasar
12
00:00:49,299 --> 00:00:52,761
- en la celda
de máxima seguridad!
- Ya, por favor.
13
00:00:52,761 --> 00:00:54,637
¿A dónde se fue Berkman?
14
00:00:54,637 --> 00:00:55,972
No lo sé. Ah!
15
00:00:55,972 --> 00:00:57,557
- (Fuches gritando)
- Habla!
16
00:00:57,557 --> 00:01:00,894
No! Ya no! No!
17
00:01:00,894 --> 00:01:04,272
♪ ♪
18
00:01:04,272 --> 00:01:06,274
Bueno. Tienes comida
en el refri.
19
00:01:06,274 --> 00:01:08,985
Medio tronco para
prender. Y además...
20
00:01:08,985 --> 00:01:11,821
aquí no hay señal!
Es perfecto. Fantástico.
21
00:01:11,821 --> 00:01:14,866
No hay forma de hablar
con la prensa desde aquí.
22
00:01:14,866 --> 00:01:16,367
Esto es ridículo.
23
00:01:16,367 --> 00:01:19,245
Acordamos que es lo mejor
para ti hasta que empiece
el juicio.
24
00:01:19,245 --> 00:01:21,790
No puedo pasar ni una noche
aquí solo. Lo sabes.
25
00:01:21,790 --> 00:01:23,708
Pues vas a tener
que hacerlo.
26
00:01:23,708 --> 00:01:25,126
Cierto, cometí un error,
27
00:01:25,126 --> 00:01:27,712
¿pero no podemos enfocarnos
en todo lo que hice
28
00:01:27,712 --> 00:01:28,797
para protegerte?
29
00:01:28,797 --> 00:01:30,882
Supongo que estoy decepcionado.
30
00:01:30,882 --> 00:01:34,177
(pájaros trinando)
31
00:01:34,177 --> 00:01:35,929
Quédate conmigo.
32
00:01:36,721 --> 00:01:40,058
- No.
- ¿El Café Coral Tree
llega hasta aquí?
33
00:01:40,058 --> 00:01:41,309
(se mofa)
34
00:01:42,977 --> 00:01:44,187
(cuervo graznando)
35
00:01:44,187 --> 00:01:46,940
(sirena de policía)
36
00:01:46,940 --> 00:01:49,651
(rechinido de llantas)
37
00:01:50,610 --> 00:01:52,987
Con un carajo, despacio!
38
00:01:53,404 --> 00:01:56,449
Todos a sus posiciones,
tranquilos! ¿Okey?
39
00:01:56,449 --> 00:01:59,327
- No pierdan la cabeza!
- Cousineau no está aquí.
40
00:01:59,327 --> 00:02:02,038
- (perro ladrando)
- (portazo)
41
00:02:02,038 --> 00:02:05,250
(suspira)
Jim, ya lo sé.
42
00:02:05,250 --> 00:02:06,918
Fue Berkman.
43
00:02:06,918 --> 00:02:08,545
No puede estar lejos.
44
00:02:08,545 --> 00:02:10,046
¿No tienes ni una pista?
45
00:02:10,046 --> 00:02:12,799
Pensamos que fue a vengarse
antes de que lo atrapemos.
46
00:02:12,799 --> 00:02:15,134
Puso unidades por si viene
por Cousineau.
47
00:02:15,134 --> 00:02:17,262
Cousineau está
en Big Bear.
48
00:02:17,262 --> 00:02:19,222
Ponlos ahí, Krauss.
49
00:02:20,056 --> 00:02:21,558
Ah, pues, qué amable.
50
00:02:21,558 --> 00:02:23,017
Voy a enviar una unidad ahí.
51
00:02:23,017 --> 00:02:25,395
Berkman también tiene
asuntos pendientes
con NoHo Hank.
52
00:02:25,395 --> 00:02:28,773
Un informante nos dijo dónde
están sus oficinas, así que,
53
00:02:28,773 --> 00:02:30,358
SWAT ya va en camino.
54
00:02:30,358 --> 00:02:32,569
También hay una unidad
vigilando a Sally Reed,
55
00:02:32,569 --> 00:02:35,363
así que las bases
están cubiertas.
56
00:02:35,363 --> 00:02:38,157
(suspira)
Vamos a atraparlo, Jim.
57
00:02:38,157 --> 00:02:41,828
Solo pido que si encuentras
antes a Berkman,
58
00:02:41,828 --> 00:02:43,329
por favor no lo mates.
59
00:02:43,746 --> 00:02:46,124
Eso no lo puedo prometer.
60
00:02:46,124 --> 00:02:49,252
(helicóptero sobrevolando)
61
00:02:49,252 --> 00:02:52,505
♪ ♪
62
00:02:55,425 --> 00:02:57,760
¿Pusiste seguridad extra
en la puerta?
63
00:02:57,760 --> 00:02:59,304
Pon más.
64
00:02:59,304 --> 00:03:02,765
- ¿Tenemos novedades?
- No. La policía lo sigue buscando.
65
00:03:02,765 --> 00:03:05,101
Okey. Bueno, hacemos
lo que podemos.
66
00:03:05,101 --> 00:03:06,603
Concentrémonos en otra cosa.
67
00:03:06,603 --> 00:03:08,146
Sí, es difícil
ignorar a alguien
68
00:03:08,146 --> 00:03:10,023
que sabe que le puse
una trampa.
69
00:03:10,023 --> 00:03:13,067
Eso te pasa por contratar
a los del podcast.
70
00:03:13,902 --> 00:03:15,153
Vamos.
71
00:03:17,280 --> 00:03:18,489
(Cristobal se aclara
la garganta)
72
00:03:19,324 --> 00:03:21,451
Pero no se necesita.
Están aquí.
73
00:03:25,914 --> 00:03:27,832
Aquí estamos.
74
00:03:27,832 --> 00:03:29,542
El día llegó finalmente.
75
00:03:30,543 --> 00:03:33,796
Hank y yo soñamos
este momento por casi
dos años.
76
00:03:33,796 --> 00:03:36,799
Y tenemos suerte
por tenerlos de socios.
77
00:03:37,550 --> 00:03:40,428
Cristobal:
Y el día de hoy planeaba
hacerles el típico tour,
78
00:03:40,428 --> 00:03:44,223
- pero Hank tiene otros planes.
- Sabemos...
79
00:03:44,223 --> 00:03:46,601
que los tenemos
hasta la madre.
80
00:03:46,601 --> 00:03:49,187
Es momento de relajarnos,
¿no creen?
81
00:03:50,063 --> 00:03:51,439
A gozar!
82
00:03:53,274 --> 00:03:55,443
(suena "Heavy Metal"
por Sammy Hagar)
83
00:03:55,443 --> 00:03:57,445
- No puede...
- (murmullos emocionados)
84
00:03:57,445 --> 00:03:59,656
♪ ♪
85
00:04:00,823 --> 00:04:03,159
- Hombre 1: Apúrale.
- Hombre 2: Karaoke.
86
00:04:06,120 --> 00:04:09,457
♪ ♪
87
00:04:12,210 --> 00:04:15,380
♪ ♪
88
00:04:19,050 --> 00:04:21,970
(charla indistinta)
89
00:04:21,970 --> 00:04:25,765
(helicóptero sobrevolando)
90
00:04:29,102 --> 00:04:31,312
Ey, soy Sally.
¿Repasamos tu monólogo?
91
00:04:31,312 --> 00:04:32,939
Kristen: Eh, no.
Creo que estoy bien.
92
00:04:32,939 --> 00:04:34,816
Por lo menos deberíamos
hacerlo una vez más.
93
00:04:34,816 --> 00:04:36,526
Kristen:
No me quiero poner
más nerviosa.
94
00:04:36,526 --> 00:04:38,736
- Ya lo hicimos muchas veces.
- Parece que tienes miedo
de cagarla.
95
00:04:38,736 --> 00:04:40,989
- (Kristen suspira agobiada)
- Créeme, es mejor cagarla conmigo
96
00:04:40,989 --> 00:04:43,324
- que en el escenario.
- Kristen: Okey, ya.
97
00:04:45,076 --> 00:04:48,621
- (suspira)
- Qué gran vestuario.
98
00:04:48,621 --> 00:04:50,164
Mientras más respires
más te ayuda,
99
00:04:50,164 --> 00:04:52,125
solo sigue respirando
e intenta calmarte.
100
00:04:52,125 --> 00:04:53,710
- Okey.
- Intenta que sea sincero.
101
00:04:53,710 --> 00:04:55,253
Le voy a preguntar algo
al director.
102
00:04:55,253 --> 00:04:57,588
Creo que te puedes
quedar por ahí.
103
00:04:59,632 --> 00:05:01,634
- Con un carajo.
- (portazo)
104
00:05:01,634 --> 00:05:04,887
(bullicio de set)
105
00:05:12,562 --> 00:05:15,148
Ay, no puede ser,
es Sian Heder.
106
00:05:15,148 --> 00:05:17,900
Creo que va a ser
una buena película.
107
00:05:19,610 --> 00:05:22,071
Hola. Hola,
eres Sian Heder...
108
00:05:22,905 --> 00:05:24,240
Hola.
109
00:05:24,657 --> 00:05:27,035
Eh, soy la maestra de Kristen.
110
00:05:27,326 --> 00:05:28,786
Oh, qué bien. Qué bien.
111
00:05:28,786 --> 00:05:30,580
Qué gusto que llegaste.
112
00:05:30,580 --> 00:05:33,041
(respiración pesada)
113
00:05:33,041 --> 00:05:34,709
"CODA" es una obra maestra.
114
00:05:35,209 --> 00:05:37,420
- Gracias.
- Sally: Es increíble.
115
00:05:37,420 --> 00:05:40,173
- Puedo llorar
solo de pensarlo.
- Sian: Sí,
116
00:05:40,173 --> 00:05:43,801
claramente estoy cambiando
el género con esta. Y, eh...
117
00:05:43,801 --> 00:05:46,471
en "CODA" trabajé
con actores comprometidos
118
00:05:46,471 --> 00:05:49,432
a contar una historia
profunda, y ahora...
119
00:05:49,891 --> 00:05:52,727
Ahora con modelos
con disfraces de Halloween,
120
00:05:52,727 --> 00:05:55,021
peleando por una cosa azul
que brilla.
121
00:05:55,021 --> 00:05:57,899
- Gema del Infinito.
- Esa madre. Sí.
122
00:05:57,899 --> 00:06:00,568
Bueno, eso es... emocionante.
123
00:06:00,568 --> 00:06:04,113
Sí. Yo creo que va a ser
una buena película, seguro.
124
00:06:04,739 --> 00:06:07,325
Creo que cuando las personas
vean "Mega mujeres",
125
00:06:07,325 --> 00:06:08,659
van a pensar:
126
00:06:08,659 --> 00:06:11,537
"Quien haya hecho eso
hizo 'CODA'".
127
00:06:12,830 --> 00:06:14,373
- Sí.
- Sí.
128
00:06:14,373 --> 00:06:16,542
Hombre: Ay, Sian.
Necesitamos tu ayuda.
129
00:06:16,542 --> 00:06:17,919
¿Puedes venir?
130
00:06:21,881 --> 00:06:23,800
Hola, soy Mark Staffordshire,
agente de Kristen.
131
00:06:23,800 --> 00:06:26,844
- ¿Tú eres su maestra?
- Sí.
132
00:06:28,137 --> 00:06:29,680
Oye, ey, ey.
133
00:06:31,099 --> 00:06:32,809
Eres la puta
de las noticias,
¿verdad?
134
00:06:32,809 --> 00:06:34,769
- Esa soy yo.
- Mark: Estaba en todos lados.
135
00:06:34,769 --> 00:06:36,562
En todos los titulares.
136
00:06:37,271 --> 00:06:39,065
Me da gusto ver
que estás muy bien.
137
00:06:39,065 --> 00:06:41,317
(timbre sonando)
138
00:06:42,360 --> 00:06:45,113
- (respiración profunda)
- Actriz: Penetraron la Citadela.
139
00:06:45,113 --> 00:06:47,615
Si no vencemos
al dragón de piedra,
140
00:06:47,615 --> 00:06:49,283
todo estará perdido.
141
00:06:49,283 --> 00:06:52,328
Debo irme.
Aunque tal vez no regrese.
142
00:06:53,454 --> 00:06:55,081
Hermana, no.
143
00:06:55,081 --> 00:06:57,333
He de ser yo quien enfrente
esta carga.
144
00:06:57,834 --> 00:07:00,002
- (Sally gesticulando con boca)
- Soy una mujer valiente...
145
00:07:00,002 --> 00:07:02,171
y no me importa la muerte.
146
00:07:02,463 --> 00:07:05,591
Tiraría orgullosa mi cuerpo
a las flamas del infierno,
147
00:07:05,591 --> 00:07:08,970
para que las futuras
generaciones puedan...
148
00:07:09,929 --> 00:07:12,306
(respiración pesada)
149
00:07:12,306 --> 00:07:13,850
(susurra)
puedan...
150
00:07:13,850 --> 00:07:15,852
(susurra)
Es "vivir".
151
00:07:17,937 --> 00:07:19,313
Coño.
152
00:07:19,939 --> 00:07:21,274
- Perdón. ¿Podemos cortar?
- Sian: Oh.
153
00:07:21,274 --> 00:07:24,569
Oh, por favor, sin cortes.
Oigan. Nadie puede cortar.
154
00:07:24,569 --> 00:07:26,779
- ¿Okey? Yo soy
la que grita corte.
- (solloza)
155
00:07:26,779 --> 00:07:29,198
Perdóname.
Se me olvidó la línea.
156
00:07:30,116 --> 00:07:32,577
No puedo... Perdón.
157
00:07:32,577 --> 00:07:36,247
- Perdón.
- (charla de set)
158
00:07:36,247 --> 00:07:37,832
Okey. Vas, maestra.
159
00:07:37,832 --> 00:07:40,918
(suena música tensa)
160
00:07:40,918 --> 00:07:44,046
(teléfono zumbando)
161
00:07:44,046 --> 00:07:47,300
(pájaros trinando)
162
00:07:49,427 --> 00:07:51,429
(traqueteo
de pájaro carpintero)
163
00:07:57,185 --> 00:07:58,936
(teléfono sonando)
164
00:08:00,271 --> 00:08:02,106
(teléfono sonando)
165
00:08:03,941 --> 00:08:05,359
- ¿Sí?
- Tom (por teléfono): Gene,
166
00:08:05,359 --> 00:08:06,694
acabo de llegar
a la falda de la montaña
167
00:08:06,694 --> 00:08:08,446
y mi celular apenas revivió.
168
00:08:08,446 --> 00:08:11,282
¿No puedes decir:
"Ya no tengo servicio"
como todos los demás?
169
00:08:11,282 --> 00:08:14,202
Tom: Barry Berkman
escapó de prisión.
170
00:08:14,202 --> 00:08:16,370
Fue ayer por la tarde.
171
00:08:16,954 --> 00:08:19,874
Guau, guau, guau.
¿Y él sabe dónde está
este lugar?
172
00:08:19,874 --> 00:08:21,709
Tom:
La verdad dudo que vaya
a Big Bear.
173
00:08:21,709 --> 00:08:24,253
Y...
Literal estás en la cima
de una montaña.
174
00:08:24,253 --> 00:08:25,838
Pues tienes que volver por mí.
175
00:08:25,838 --> 00:08:28,925
Tom:
¿Y regresarte a Los Angeles?
No, no, no. Escucha.
176
00:08:28,925 --> 00:08:30,676
Acabo de hablar con el fiscal
177
00:08:30,676 --> 00:08:32,803
y dijo que era una fortuna
que estuvieras ahí.
178
00:08:32,803 --> 00:08:35,806
Soy un pato esperando
cazador, Tom!
179
00:08:38,184 --> 00:08:41,354
♪ ♪
180
00:08:51,989 --> 00:08:55,409
- (Fuches gritando)
- Alcaide: Habla!
Habla de una vez!
181
00:08:55,409 --> 00:08:57,787
- Fuches: Ah! No lo sé!
- Alcaide: Habla, hijo de puta!
182
00:08:57,787 --> 00:08:59,080
Fuches:
No lo sé!
183
00:08:59,080 --> 00:09:01,540
- Alcaide: Habla!
- Fuches: Ah!
184
00:09:01,540 --> 00:09:04,919
- No lo sé!
- (gruñidos, golpeteo)
185
00:09:04,919 --> 00:09:07,380
No chinges, ¿lo están
torturando otra vez?
186
00:09:07,380 --> 00:09:08,965
Jamás va a renunciar
a Berkman.
187
00:09:08,965 --> 00:09:10,549
Aún después de que
el cabrón lo vendió
188
00:09:10,549 --> 00:09:13,344
Fuches:
No lo sé! No lo sé!
189
00:09:14,720 --> 00:09:17,473
(Fuches sollozando)
190
00:09:17,473 --> 00:09:18,933
(sollozando más fuerte)
191
00:09:18,933 --> 00:09:20,393
Au...
192
00:09:22,061 --> 00:09:23,562
(Sally suspira)
193
00:09:23,562 --> 00:09:25,022
- Sally: Ey.
- (Kristen sollozando)
194
00:09:25,022 --> 00:09:26,565
Kristen:
No puede ser.
195
00:09:26,565 --> 00:09:28,943
- Sally: Ya, está bien.
- (llorando)
196
00:09:28,943 --> 00:09:30,236
No lo está.
197
00:09:30,236 --> 00:09:32,613
- (suspira)
- Kristen, ¿qué...?
¿Ahora qué pasó?
198
00:09:32,613 --> 00:09:35,491
No puede ser. Perdóneme.
Yo nunca...
199
00:09:35,491 --> 00:09:39,161
Nunca había hecho esto,
estoy abrumada con todo.
200
00:09:39,578 --> 00:09:41,956
Sally:
Kristen, mírame, ¿¿okey?
Puedes hacerlo.
201
00:09:41,956 --> 00:09:44,834
Hagamos un ejercicio
de memoria, ¿okey? Eh...
202
00:09:44,834 --> 00:09:47,712
Okey, tu personaje
se está sacrificando, ¿no?
203
00:09:47,712 --> 00:09:49,463
Así que piensa
en algún sacrificio
204
00:09:49,463 --> 00:09:51,507
que hayas hecho recientemente.
205
00:09:51,507 --> 00:09:53,009
(suspira) Pues...
206
00:09:53,009 --> 00:09:55,219
Mi último novio medía 1.50.
207
00:09:57,096 --> 00:09:59,265
- Carajo.
- Era tan chaparro!
208
00:09:59,265 --> 00:10:02,643
¿Sabes qué?
Solo mírame y repite esto.
209
00:10:03,686 --> 00:10:04,895
(suspira)
210
00:10:05,980 --> 00:10:07,606
Hermana, no.
211
00:10:09,191 --> 00:10:12,486
He de ser yo quien
enfrente esta carga.
212
00:10:13,321 --> 00:10:15,740
No soy una niña tonta.
213
00:10:15,740 --> 00:10:18,492
Soy una mujer valiente.
214
00:10:19,702 --> 00:10:21,912
Y no me importa la muerte.
215
00:10:23,289 --> 00:10:25,166
Tiraría orgullosa mi cuerpo
216
00:10:25,166 --> 00:10:27,376
a las flamas del infierno
217
00:10:27,376 --> 00:10:29,003
para que las futuras generaciones
218
00:10:29,003 --> 00:10:31,255
puedan vivir y prosperar.
219
00:10:33,215 --> 00:10:35,468
Ese es mi juramento
220
00:10:37,053 --> 00:10:40,598
como hija de esta
gran tribu.
221
00:10:40,598 --> 00:10:43,893
(respirando agitadamente)
222
00:10:46,228 --> 00:10:47,730
(Sally suspira)
223
00:10:47,730 --> 00:10:50,483
Eso... fue irreal.
224
00:10:50,483 --> 00:10:52,943
(risa) Gracias.
225
00:10:53,235 --> 00:10:56,113
Ahora, necesito que eso...
226
00:10:56,113 --> 00:10:58,991
salga de eso.
227
00:10:58,991 --> 00:11:01,327
- Dinero.
- Dinero.
228
00:11:03,162 --> 00:11:04,872
Okey. Sí.
229
00:11:04,872 --> 00:11:07,041
¿Me dices cómo le hiciste?
230
00:11:07,041 --> 00:11:10,503
- (suena música de fiesta)
- (charla indistinta)
231
00:11:12,129 --> 00:11:13,506
(risas)
232
00:11:14,840 --> 00:11:16,592
(Cristobal ríe)
233
00:11:16,592 --> 00:11:20,262
Oye, esto es
increíble, ¿no?
234
00:11:20,262 --> 00:11:23,432
- Sí.
- ¿Estás bien?
235
00:11:23,432 --> 00:11:24,892
Sí.
236
00:11:26,185 --> 00:11:27,520
Ey...
237
00:11:28,020 --> 00:11:30,022
Vamos a estar bien, Hank.
238
00:11:30,648 --> 00:11:34,068
Tómate un momento
para ver todo lo que
has logrado en la vida.
239
00:11:35,194 --> 00:11:37,446
Pon tu energía
en tu corazón.
240
00:11:38,489 --> 00:11:40,241
No en Barry.
241
00:11:40,241 --> 00:11:43,369
(charla, risas,
música continúa)
242
00:11:43,369 --> 00:11:44,829
Ey!
243
00:11:47,373 --> 00:11:49,417
¿Quién quiere ver la arena?
244
00:11:49,417 --> 00:11:52,294
(hombres celebrando)
245
00:11:52,294 --> 00:11:55,214
A ver la arena!
246
00:11:55,214 --> 00:11:56,757
Vamos a entrar
a territorio hostil
247
00:11:56,757 --> 00:11:58,801
y esta escoria humana
tiene armas.
248
00:11:58,801 --> 00:12:00,970
Cuiden sus espaldas,
y a darles con todo!
249
00:12:00,970 --> 00:12:02,179
¿Están listos?
250
00:12:02,179 --> 00:12:03,389
Todos:
Uh-ah!
251
00:12:03,389 --> 00:12:05,307
(suena fútbol americano
en TV)
252
00:12:05,307 --> 00:12:06,684
(puertas chocando)
253
00:12:06,684 --> 00:12:08,477
Oficial:
Manos a la cabeza!
254
00:12:08,477 --> 00:12:11,981
- (golpe seco)
- (oficiales gritando)
255
00:12:11,981 --> 00:12:14,775
- (golpeteo)
- (quejidos de hombres)
256
00:12:14,775 --> 00:12:17,069
Oficial (por radio):
No se encontró armamento
con estos tarados.
257
00:12:17,069 --> 00:12:18,237
Solo muchos planos.
258
00:12:18,237 --> 00:12:20,281
No hay señal de Hank
o de algún gángster.
259
00:12:20,281 --> 00:12:21,824
Solo hay fans
de los Chargers.
260
00:12:21,824 --> 00:12:23,284
Y un idiota
con la gorra de Houston,
261
00:12:23,284 --> 00:12:24,618
me confundió.
262
00:12:24,618 --> 00:12:27,663
♪ ♪
263
00:12:29,457 --> 00:12:31,125
(suspira)
264
00:12:33,461 --> 00:12:35,171
(cambia de velocidad)
265
00:12:38,632 --> 00:12:41,635
NoHo Hank: Vengan!
Quiero ver esos ánimos!
266
00:12:41,635 --> 00:12:43,888
Bienvenidos al mundo arena!
267
00:12:43,888 --> 00:12:45,723
No es como era
la playa, ¿okey?
268
00:12:45,723 --> 00:12:46,974
Por favor,
no se sientan gatos
269
00:12:46,974 --> 00:12:48,601
que cuando vean tanta
arena se caguen.
270
00:12:48,601 --> 00:12:51,103
Entren, muchachos. Vean.
271
00:12:52,771 --> 00:12:55,149
(inhala profundo)
Este es.
272
00:12:55,149 --> 00:12:58,527
- Este es todo el botín.
- ¿Le puedo tomar fotos?
273
00:12:58,527 --> 00:13:01,572
- Bong, puedes hacer
ángeles de arena.
- Puta, no mames.
274
00:13:01,572 --> 00:13:04,450
- En serio. Pasen.
- Es hermoso.
275
00:13:04,450 --> 00:13:08,287
Entren! Aquí,
quítense los zapatos.
276
00:13:08,287 --> 00:13:10,789
¿Mejor? O no si no quieren.
277
00:13:10,789 --> 00:13:14,502
Ey, mira estos idiotas
haciendo ángeles de arena.
Muy bien.
278
00:13:14,502 --> 00:13:16,378
Guau. (jadeando)
279
00:13:16,378 --> 00:13:19,089
- Está a toda madre, ¿no?
- (todos riendo)
280
00:13:19,089 --> 00:13:21,717
- NoHo Hank: Sí!
- (risas de emoción)
281
00:13:21,717 --> 00:13:24,053
¿Quién más se siente
como Rico McPato ahora?
282
00:13:24,053 --> 00:13:26,013
¿Qué opinas?
¿Nos tomamos una selfie?
283
00:13:26,013 --> 00:13:27,515
- Cristobal: Oh, sí, sí, sí!
- NoHo Hank: Sí! Hagámoslo.
284
00:13:27,515 --> 00:13:29,099
- Pónganse todos ahí!
- Bien, ¿listos?
285
00:13:29,099 --> 00:13:30,684
- Acomódense.
- Pónganse, chicos.
286
00:13:30,684 --> 00:13:33,187
Eso. ¿Listos?
287
00:13:33,187 --> 00:13:34,939
Ahora todos digan:
"Piratas de arena!".
288
00:13:34,939 --> 00:13:37,441
- Todos: Piratas de arena!
- (chasquidos de cámara)
289
00:13:37,900 --> 00:13:39,318
- Okey, tomé varias.
- ¿Salí bien?
290
00:13:39,318 --> 00:13:41,362
No lo sé, vean
si alguna les gusta.
291
00:13:41,946 --> 00:13:44,573
- Esa es buena! Mejor ángulo.
- NoHo Hank: Oye, Cristobal!
292
00:13:44,573 --> 00:13:47,117
Necesito tu ayuda
con algo, ¿okey?
Otra sorpresa.
293
00:13:47,117 --> 00:13:48,452
- Ven conmigo.
- Okey.
294
00:13:48,452 --> 00:13:51,038
- Ven aquí. Ven acá.
- Cristobal: Espera. Espera.
295
00:13:51,038 --> 00:13:52,581
Manny:
Oye, Cristobal, espera.
296
00:13:52,581 --> 00:13:53,916
Ven a ver esto.
Ven, ven, rápido!
297
00:13:53,916 --> 00:13:55,376
(charla indistinta
de hombres)
298
00:13:55,376 --> 00:13:58,712
- Bueno, pero
que sea rápido.
- Sí, rápido.
299
00:13:58,712 --> 00:14:02,591
Oh oh! Ay, qué guapo!
A ver, la otra. Cámbiala.
300
00:14:02,591 --> 00:14:04,510
(golpe fuerte)
301
00:14:04,510 --> 00:14:07,388
(crujido, retumbe metálico)
302
00:14:07,388 --> 00:14:10,766
- (todos gritando)
- (arena resbalándose)
303
00:14:14,603 --> 00:14:16,397
(gritos se detienen)
304
00:14:18,816 --> 00:14:22,111
(golpes, zumbidos)
305
00:14:22,111 --> 00:14:25,281
- (golpe fuerte)
- (zumbido se detiene)
306
00:14:25,281 --> 00:14:28,534
(silbido de arena)
307
00:14:32,246 --> 00:14:33,831
(arena se detiene)
308
00:14:37,793 --> 00:14:39,503
Cristobal (con eco):
¿Hank?
309
00:14:41,714 --> 00:14:45,509
Hank! Algo está mal, Hank!
310
00:14:45,509 --> 00:14:48,846
Ah...
(respiración de pánico)
311
00:14:49,555 --> 00:14:50,931
Hank!
312
00:14:52,224 --> 00:14:53,601
Hank!
313
00:14:57,146 --> 00:14:59,523
Hank! Ayúdame!
314
00:14:59,523 --> 00:15:02,943
(sollozando)
315
00:15:02,943 --> 00:15:06,780
Hank!
316
00:15:06,780 --> 00:15:10,075
Hank, por favor! Ayúdame!
317
00:15:10,075 --> 00:15:13,120
(llorando) Hank!
318
00:15:13,120 --> 00:15:16,373
(exclama) Hank!
319
00:15:16,373 --> 00:15:18,751
- Hank!
- (arena se mueve)
320
00:15:18,751 --> 00:15:21,587
(grito ahogado)
321
00:15:21,587 --> 00:15:24,340
- (ahogándose)
- (arena moviéndose)
322
00:15:24,340 --> 00:15:27,676
- (retumbido)
- (llanto amortiguado)
323
00:15:27,676 --> 00:15:29,720
(gruñidos,
gritos amortiguados)
324
00:15:29,720 --> 00:15:33,057
(llanto amortiguado continúa)
325
00:15:33,641 --> 00:15:36,018
(batallando)
326
00:15:36,727 --> 00:15:38,604
(exclamando)
327
00:15:38,604 --> 00:15:40,648
(sollozando, arcadas)
328
00:15:40,648 --> 00:15:43,859
(silencio)
329
00:15:45,861 --> 00:15:47,112
NoHo Hank:
¿Cristobal?
330
00:15:47,112 --> 00:15:48,489
No puede ser, no puede ser.
331
00:15:48,489 --> 00:15:50,074
No puede ser.
Ay, mamá.
332
00:15:50,074 --> 00:15:52,701
Cristobal. Cristobal!
333
00:15:52,701 --> 00:15:54,161
Cristobal!
334
00:15:54,161 --> 00:15:55,829
Cristobal, voy por ti!
335
00:15:55,829 --> 00:15:58,666
Cristobal, resiste!
Cristobal, resiste!
336
00:15:58,666 --> 00:16:00,834
Resiste!
Cristobal, ya voy!
337
00:16:00,834 --> 00:16:03,379
Cristobal, todo está bien.
Todo está bien!
338
00:16:03,379 --> 00:16:06,048
- Todo está bien.
Todo está bien, amor.
- (tosiendo)
339
00:16:06,048 --> 00:16:07,841
Tranquilo, tranquilo. Perdóname.
340
00:16:07,841 --> 00:16:10,552
Perdón!
Pensé que estabas
atrás de mí.
341
00:16:10,552 --> 00:16:13,472
- (disparos)
- (hombres gritando)
342
00:16:14,223 --> 00:16:15,766
(disparos)
343
00:16:28,612 --> 00:16:31,824
(suena música ominosa)
344
00:16:37,454 --> 00:16:38,455
(Andrei suspira)
345
00:16:38,455 --> 00:16:39,957
(risa suave)
346
00:16:44,211 --> 00:16:45,754
Buen trabajo, Hank.
347
00:16:45,754 --> 00:16:48,298
(risita) Sí.
Sí, muy satisfecho.
348
00:16:48,298 --> 00:16:51,468
- Batir, ¿no crees que hizo
un buen trabajo?
- Batir: ¿Sí?
349
00:16:51,468 --> 00:16:53,721
Batir:
Te dije que estaría
feliz, Hank.
350
00:16:53,721 --> 00:16:56,306
Cristobal, ah.
351
00:16:58,100 --> 00:17:00,686
Finalmente nos conocemos.
352
00:17:00,686 --> 00:17:04,022
(suena música dramática)
353
00:17:04,022 --> 00:17:07,276
(charla indistinta)
354
00:17:12,030 --> 00:17:14,950
(charla desaparece)
355
00:17:14,950 --> 00:17:18,037
- (silencio)
- (Fuches gruñe)
356
00:17:18,037 --> 00:17:21,290
(respiración pesada)
357
00:17:22,583 --> 00:17:23,709
(gruñe)
358
00:17:32,259 --> 00:17:34,219
- (golpe de bandeja)
- (suspira)
359
00:17:35,220 --> 00:17:36,346
(gruñe)
360
00:17:37,139 --> 00:17:40,017
(gruñe) F...
361
00:17:40,017 --> 00:17:41,727
(exhala)
362
00:17:42,394 --> 00:17:45,022
(suspira, jadeando)
363
00:17:56,033 --> 00:17:58,202
(jadeando)
364
00:18:01,038 --> 00:18:04,291
(comiendo, charla reinicia)
365
00:18:19,348 --> 00:18:22,684
(insectos chirriando,
ranas croando, búho ululando)
366
00:18:25,479 --> 00:18:28,649
(ronquidos suave)
367
00:18:30,692 --> 00:18:33,904
(sonidos de animales
continúan)
368
00:18:36,323 --> 00:18:39,493
(pasos acercándose)
369
00:18:42,830 --> 00:18:45,165
(pasos continúan)
370
00:18:45,165 --> 00:18:46,375
(clic)
371
00:18:49,461 --> 00:18:51,129
(ronquidos continúan)
372
00:18:51,129 --> 00:18:54,675
- (seguro hace clic)
- (grito ahogado, jadeando)
373
00:18:55,676 --> 00:18:57,386
(chasquido de pistola)
374
00:18:57,386 --> 00:18:58,637
- (disparos)
- (exhala)
375
00:18:58,637 --> 00:19:00,472
- Jódete!
- (golpe de cuerpo)
376
00:19:02,975 --> 00:19:05,102
(puerta se abre, se cierra)
377
00:19:05,102 --> 00:19:07,855
(respiración débil)
378
00:19:07,855 --> 00:19:09,857
(murmurando)
379
00:19:09,857 --> 00:19:13,110
(jadeando)
380
00:19:17,614 --> 00:19:21,326
(zumbido de carrito de golf)
381
00:19:24,371 --> 00:19:26,540
Mark: Kristen es
una flor delicada.
382
00:19:26,540 --> 00:19:27,666
Es muy consciente,
383
00:19:27,666 --> 00:19:29,751
y si fuera por ella,
se quedaría en Utah
384
00:19:29,751 --> 00:19:31,753
trabajando para sus padres.
385
00:19:32,588 --> 00:19:34,882
Pero contigo,
386
00:19:34,882 --> 00:19:37,175
podría ser muy buena.
387
00:19:38,385 --> 00:19:39,469
No, gracias.
388
00:19:39,469 --> 00:19:42,222
Empezaría con 70 mil
por película.
389
00:19:42,222 --> 00:19:43,849
Conocerías a los mejores directores
390
00:19:43,849 --> 00:19:45,309
y productores
del mercado.
391
00:19:45,309 --> 00:19:46,768
Podemos retomar tu carrera.
392
00:19:46,768 --> 00:19:48,270
Volver a los reflectores.
393
00:19:48,270 --> 00:19:49,897
Vi bien lo que estabas
haciendo ahí,
394
00:19:49,897 --> 00:19:51,231
tratando de adoptar
el personaje.
395
00:19:51,231 --> 00:19:52,900
Está bien,
es recomendable.
396
00:19:52,900 --> 00:19:55,652
No puedo dejar que hagas eso
cada película.
397
00:19:56,570 --> 00:19:58,238
Pero puedo ayudarte.
398
00:19:58,238 --> 00:20:00,032
Puedo ayudarte
a conseguir los papeles,
399
00:20:00,032 --> 00:20:03,660
los mejores papeles,
para los que ni...
400
00:20:03,660 --> 00:20:05,746
siquiera eres adecuada.
401
00:20:05,746 --> 00:20:07,873
Voy a dejar que lo pienses.
402
00:20:08,290 --> 00:20:10,459
- Gracias, Mark.
- Ujum.
403
00:20:10,876 --> 00:20:14,087
(insectos chirriando)
404
00:20:14,755 --> 00:20:17,507
(suspira profundo)
405
00:20:19,927 --> 00:20:21,929
Hola. ¿Estás...
estás bien?
406
00:20:22,429 --> 00:20:23,889
Sí.
407
00:20:24,222 --> 00:20:26,475
Ay, no puede ser.
No sabes.
408
00:20:26,767 --> 00:20:28,185
¿Saber qué?
409
00:20:30,145 --> 00:20:31,688
Tu ex escapó de prisión.
410
00:20:34,024 --> 00:20:36,860
- ¿Sabes qué?
- (helicóptero sobrevolando)
411
00:20:36,860 --> 00:20:38,820
Deberías quedarte
conmigo esta noche.
412
00:20:38,820 --> 00:20:43,200
(zumbido de helicóptero)
413
00:20:43,200 --> 00:20:45,494
(diálogo indistinto
de Kristen)
414
00:20:45,494 --> 00:20:48,163
(inaudible)
415
00:20:48,163 --> 00:20:51,416
(helicóptero alejándose)
416
00:20:55,379 --> 00:20:57,089
Eh, voy a estar bien.
417
00:20:57,714 --> 00:21:00,133
No, tienes que quedarte
conmigo. Por seguridad.
418
00:21:00,133 --> 00:21:01,969
Sí, voy a estar bien. Tranquila.
419
00:21:02,678 --> 00:21:04,054
Y, eh...
420
00:21:05,430 --> 00:21:07,766
Estuviste bien hoy.
421
00:21:07,766 --> 00:21:09,643
Pues solo te copié.
422
00:21:09,643 --> 00:21:11,103
Ya sé.
423
00:21:12,437 --> 00:21:14,064
Pero estuvo...
424
00:21:14,982 --> 00:21:16,650
Estuvo bien.
425
00:21:19,861 --> 00:21:21,905
- Sí, te veo mañana.
- (insectos chirriando)
426
00:21:21,905 --> 00:21:23,323
Kristen:
Okey...
427
00:21:24,032 --> 00:21:27,369
Andrei:
(suspira) Tienes
muchos huevos, Hank.
428
00:21:28,495 --> 00:21:31,289
Te damos las llaves
de Los Angeles.
429
00:21:32,582 --> 00:21:34,042
Tienes a nuestros hombres.
430
00:21:34,042 --> 00:21:36,044
Y cualquier cosa
que necesites.
431
00:21:36,545 --> 00:21:40,048
Vamos... vamos a ser
socios discretos, ¿eh?
432
00:21:40,048 --> 00:21:43,427
Tomamos nuestras ganancias,
pero... (chasquea lengua)
433
00:21:43,802 --> 00:21:47,723
nada como las riquezas
que vienen para ti.
434
00:21:47,723 --> 00:21:50,559
- (vierte bebida)
- Gracias.
435
00:21:50,559 --> 00:21:51,810
(suspira)
436
00:21:53,562 --> 00:21:56,982
Tu amigo este no quiere
comer con nosotros.
437
00:21:59,651 --> 00:22:02,320
Le está tomando
algo de tiempo, eh...
438
00:22:03,447 --> 00:22:05,615
adaptarse a esta situación.
439
00:22:06,491 --> 00:22:08,118
Oh.
440
00:22:08,118 --> 00:22:09,870
Ya entenderá.
441
00:22:10,662 --> 00:22:13,415
Se dará cuenta de que lo que
les ofrecemos es más efectivo
442
00:22:13,415 --> 00:22:18,128
que la mamada esa
de noviecitas de secundaria
que planeaba.
443
00:22:18,128 --> 00:22:19,212
(Andrei suspira)
444
00:22:19,212 --> 00:22:21,965
- Exacto.
- Mm.
445
00:22:23,842 --> 00:22:26,678
Cristobal!
Ya se van los invitados.
446
00:22:26,678 --> 00:22:28,138
(Andrei gruñe)
447
00:22:34,227 --> 00:22:36,188
Cristobal.
448
00:22:36,980 --> 00:22:39,149
Somos familia.
449
00:22:39,149 --> 00:22:41,485
Hank te ama
y tú lo amas a él.
450
00:22:42,277 --> 00:22:44,154
Mientras seas...
451
00:22:44,154 --> 00:22:46,907
parte de la familia de Hank,
452
00:22:46,907 --> 00:22:49,201
eres parte de la nuestra.
453
00:22:53,955 --> 00:22:55,332
Ah...
454
00:22:57,334 --> 00:22:59,044
(suspira)
455
00:23:16,061 --> 00:23:18,146
NoHo Hank:
Esa era la única manera.
456
00:23:19,648 --> 00:23:21,817
Si te decía,
457
00:23:21,817 --> 00:23:24,236
hubieras evitado
que lo hiciera.
458
00:23:24,611 --> 00:23:26,822
Tenemos su protección.
459
00:23:27,989 --> 00:23:30,158
Controlamos Los Angeles.
460
00:23:32,494 --> 00:23:34,663
Justo lo que queríamos.
461
00:23:36,957 --> 00:23:40,252
Okey, estás triste.
Entiendo. De veras.
462
00:23:41,086 --> 00:23:43,338
Vamos a la cama, ¿sí?
463
00:23:44,005 --> 00:23:45,632
Yo duermo aquí.
464
00:23:45,632 --> 00:23:49,010
Dejemos que...
(ríe) se enfríen las cosas.
465
00:23:49,010 --> 00:23:51,888
- Y hablamos mañana.
- Asesinaste a esos hombres.
466
00:23:53,932 --> 00:23:56,101
¿Eso es lo que te molesta?
467
00:23:56,685 --> 00:23:58,937
Cristobal:
Eran nuestros socios.
468
00:24:00,188 --> 00:24:03,483
Sí, pero ahora los chechenos
morirían por nosotros.
469
00:24:03,984 --> 00:24:05,819
¿Estás seguro que ellos
lo iban a hacer?
470
00:24:05,819 --> 00:24:07,487
- Confiaban en nosotros.
- NoHo Hank: Sí.
471
00:24:07,487 --> 00:24:09,698
¿Y no crees que
nos hubieran chingado
472
00:24:09,698 --> 00:24:11,992
a la primera oportunidad
que tuvieran?
473
00:24:12,576 --> 00:24:14,953
(se mofa)
Creo que los dos nos fuimos
474
00:24:14,953 --> 00:24:16,830
con la idea
del mundo perfecto.
475
00:24:16,830 --> 00:24:19,291
Pero es irreal.
476
00:24:20,834 --> 00:24:22,878
¿Querías ser un capo?
477
00:24:22,878 --> 00:24:24,045
Pues ahora lo somos.
478
00:24:24,045 --> 00:24:25,922
No, yo quería ser legítimo.
479
00:24:25,922 --> 00:24:27,841
(suspira)
480
00:24:27,841 --> 00:24:30,093
Cuando dices esa palabra,
481
00:24:30,802 --> 00:24:32,971
suenas tan naive.
482
00:24:36,516 --> 00:24:37,851
(suspira)
483
00:24:37,851 --> 00:24:41,396
¿Y entonces por qué...
por qué lo hiciste
si no querías?
484
00:24:41,396 --> 00:24:44,357
Intenté. Intenté por ti.
485
00:24:45,150 --> 00:24:47,068
(respiración profunda)
486
00:24:47,068 --> 00:24:48,695
Repito...
487
00:24:50,488 --> 00:24:54,701
Andrei y Batir
nos hubieran eliminado.
488
00:24:55,619 --> 00:24:57,495
No había de otra.
489
00:25:01,374 --> 00:25:03,001
¿Quién eres?
490
00:25:05,879 --> 00:25:07,505
Soy Hank.
491
00:25:07,881 --> 00:25:09,424
Cristobal:
No.
492
00:25:10,133 --> 00:25:11,635
Ya no.
493
00:25:12,469 --> 00:25:14,888
Nunca me había sentido más...
494
00:25:14,888 --> 00:25:17,015
Hank que ahora.
495
00:25:17,682 --> 00:25:20,310
El hombre que amo
nunca hubiera hecho
algo tan insensible.
496
00:25:20,310 --> 00:25:21,770
No entiendo...
No entiendo
497
00:25:21,770 --> 00:25:24,606
por qué te sorprende tanto
esto, ¿okey?
498
00:25:24,606 --> 00:25:26,191
Nos estoy cuidando.
499
00:25:26,191 --> 00:25:28,568
No... no podría enamorarme
de un psicópata!
500
00:25:28,568 --> 00:25:29,778
Sí, bueno,
solo un psicópata
501
00:25:29,778 --> 00:25:33,073
te salvó de tu loca,
puta esposa, ¿okey?
502
00:25:33,073 --> 00:25:35,659
Para dirigir
una organización así,
503
00:25:35,659 --> 00:25:37,577
tienes que tomar
decisiones difíciles.
504
00:25:37,577 --> 00:25:38,870
Tienes que tomar el control
505
00:25:38,870 --> 00:25:41,414
porque sino, todo el mundo
pasa por encima de ti
506
00:25:41,414 --> 00:25:43,500
y se aprovechan de ti, ¿okey?
507
00:25:43,500 --> 00:25:45,001
Perdón, pero eso
no se lleva
508
00:25:45,001 --> 00:25:46,753
con el amor, la paz
y la armonía.
509
00:25:46,753 --> 00:25:48,463
Perdón, pero no.
Te soy honesto.
510
00:25:48,463 --> 00:25:49,631
¿A dónde carajos vas?
511
00:25:49,631 --> 00:25:51,800
(pasos alejándose)
512
00:25:51,800 --> 00:25:53,843
Cristobal, dime a dónde vas.
513
00:25:53,843 --> 00:25:56,471
- Te estoy dejando, Hank.
- (puerta se abre)
514
00:25:56,471 --> 00:25:59,224
(risa incrédula)
No puedes dejarme.
515
00:25:59,224 --> 00:26:02,185
Sí puedo. La confianza
se acabó, Hank.
516
00:26:02,185 --> 00:26:04,312
No estoy de acuerdo
cómo llevas el negocio!
No me gusta.
517
00:26:04,312 --> 00:26:06,273
Si así lo quieres,
quédatelo mejor! Es tuyo!
518
00:26:06,273 --> 00:26:07,524
Cristobal!
519
00:26:08,191 --> 00:26:09,567
Escúchame.
520
00:26:12,070 --> 00:26:15,365
No puedes... dejarme.
521
00:26:18,493 --> 00:26:20,620
Sabes demasiado.
522
00:26:22,706 --> 00:26:23,665
¿Qué dices?
523
00:26:23,665 --> 00:26:25,166
Entra, tomemos algo.
524
00:26:25,166 --> 00:26:26,918
- ¿Okey?
- Pendejo.
525
00:26:26,918 --> 00:26:28,295
Perdón.
Me enojé un poco,
526
00:26:28,295 --> 00:26:29,879
pero es que estaba
molesto y...
527
00:26:29,879 --> 00:26:33,550
Cállate de una vez!
Me vas a dejar subir
a mi auto!
528
00:26:33,550 --> 00:26:35,176
Y me vas a dejar manejar
lejos de aquí,
529
00:26:35,176 --> 00:26:38,054
y no vamos a volver
a hablarnos nunca más.
530
00:26:38,054 --> 00:26:39,431
Cristobal, no.
No, por favor.
531
00:26:39,431 --> 00:26:40,640
No estás entendiendo.
532
00:26:40,640 --> 00:26:42,726
No entiendes.
Tú no... No te puedes ir.
533
00:26:42,726 --> 00:26:45,353
Pero lo que hiciste
es totalmente imperdonable!
534
00:26:45,353 --> 00:26:47,522
Pero sabes demasiado.
No! Tú sabes demasiado!
535
00:26:47,522 --> 00:26:49,482
- Es imperdonable.
- Sabes demasiado,
no puedes irte!
536
00:26:49,482 --> 00:26:50,817
Hank, me voy!
537
00:26:50,817 --> 00:26:53,069
No, Cristobal.
Cristobal, espera.
538
00:26:53,069 --> 00:26:54,821
- Espera, no puedes irte.
- No me toques!
539
00:26:54,821 --> 00:26:56,489
- No, por favor. Por favor.
- Hank...
540
00:26:56,489 --> 00:26:58,491
- Por favor, Hank!
- Perdón. Perdón.
541
00:26:58,491 --> 00:27:01,161
Por favor, ya!
Deja de tocarme!
542
00:27:01,161 --> 00:27:02,704
- Déjame en paz!
- Cristobal, no sabía que esto
543
00:27:02,704 --> 00:27:05,623
- iba a terminar así, ¿okey?
- ¿Qué pensabas que iba a pasar?
544
00:27:05,623 --> 00:27:07,167
- No lo sé!
- Déjame ya!
545
00:27:07,167 --> 00:27:09,044
No lo pensé bien, ¿okey?
546
00:27:09,044 --> 00:27:10,420
No lo pensé bien, perdón.
547
00:27:10,420 --> 00:27:11,880
Pero por favor, no te vayas.
548
00:27:11,880 --> 00:27:14,341
- Por favor, Cristobal. Cristobal.
- Oh, Hank. Ya basta!
549
00:27:14,341 --> 00:27:15,759
Por favor, no te vayas.
550
00:27:15,759 --> 00:27:17,260
No te vayas.
Te lo compensaré.
551
00:27:17,260 --> 00:27:20,138
Perdón. Perdón, escucha.
Perdón, perdón.
552
00:27:20,138 --> 00:27:23,350
¿Okey? Te amo.
Te amo, Cristobal.
553
00:27:23,350 --> 00:27:26,561
- Cristobal, te amo.
- Se acabó, Hank.
554
00:27:28,271 --> 00:27:29,856
Se acabó.
555
00:27:32,776 --> 00:27:34,444
(exhala)
556
00:27:42,035 --> 00:27:44,162
Aléjate de mí.
557
00:27:45,872 --> 00:27:47,499
Largo.
558
00:27:53,088 --> 00:27:56,007
(respiración pesada)
559
00:27:56,007 --> 00:27:59,302
(inhala, exhala profundamente)
560
00:28:03,431 --> 00:28:06,476
- (solloza)
- (se cierra puerta)
561
00:28:06,476 --> 00:28:09,729
(llorando)
562
00:28:15,360 --> 00:28:16,903
(murmurando)
563
00:28:20,532 --> 00:28:22,200
(estremece)
564
00:28:23,451 --> 00:28:25,120
(inhala profundo)
565
00:28:28,289 --> 00:28:30,041
(exhala)
566
00:28:30,041 --> 00:28:31,668
(inhala profundo)
567
00:28:33,378 --> 00:28:35,588
- (suspira)
- (se abre puerta)
568
00:28:38,049 --> 00:28:40,176
- (se cierra puerta)
- (suspira)
569
00:28:46,099 --> 00:28:47,308
Perdón, Hank.
570
00:28:47,308 --> 00:28:49,394
Esperábamos
que fuera diferente.
571
00:29:16,212 --> 00:29:18,006
(puerta se cierra)
572
00:29:18,006 --> 00:29:21,301
- (roncando)
- (insectos chirriando)
573
00:29:28,808 --> 00:29:31,978
(auto acercándose)
574
00:29:34,272 --> 00:29:35,440
(sorbe nariz)
575
00:29:51,539 --> 00:29:52,916
(pitido de alarma de auto)
576
00:29:53,500 --> 00:29:56,044
- (pitidos de teclado)
- (zumbido de puerta)
577
00:29:56,044 --> 00:29:58,213
(abre puerta)
578
00:29:58,213 --> 00:30:01,090
- (puerta se cierra)
- (suspira)
579
00:30:01,090 --> 00:30:02,884
(habla en inglés)
580
00:30:05,094 --> 00:30:08,181
(seguro haciendo clic,
puerta rechina)
581
00:30:08,181 --> 00:30:10,558
- (puerta se cierra)
- (chasquido de interruptor)
582
00:30:16,272 --> 00:30:18,942
(tintineo de llaves)
583
00:30:19,609 --> 00:30:22,779
(Sally respirando)
584
00:30:30,119 --> 00:30:32,080
¿Barry?
585
00:30:41,005 --> 00:30:43,967
(respiración pesada)
586
00:30:43,967 --> 00:30:45,468
Barry:
Sally.
587
00:30:45,468 --> 00:30:48,096
Sé que es una locura,
pero si me pudiera
quedar aquí...
588
00:30:48,096 --> 00:30:49,847
Vámonos.
589
00:30:52,350 --> 00:30:53,726
¿En serio?
590
00:30:58,815 --> 00:31:01,901
Suéltame! Suéltame, ya!
591
00:31:01,901 --> 00:31:03,736
- Suéltame!
- Hombre: Ey!
592
00:31:03,736 --> 00:31:05,029
Deténganse. Basta.
593
00:31:06,239 --> 00:31:07,949
- ¿Qué está pasando?
- Me pegó, papá.
594
00:31:07,949 --> 00:31:08,992
Te burlaste de mí!
595
00:31:08,992 --> 00:31:11,077
¿Sí? Pues no conoces
"Call of Duty".
596
00:31:11,077 --> 00:31:12,829
- Eres un freak!
- (niños batallando)
597
00:31:12,829 --> 00:31:14,998
Vete a casa, John.
Solo vete.
598
00:31:14,998 --> 00:31:16,541
Travis, ven conmigo.
599
00:31:16,541 --> 00:31:19,877
(viento soplando)
600
00:31:20,503 --> 00:31:22,463
Es un niño
con muchos problemas.
601
00:31:23,548 --> 00:31:24,966
Travis:
Sí es.
602
00:31:25,883 --> 00:31:27,468
Papá de Travis:
Vamos a casa.
603
00:31:31,472 --> 00:31:34,475
(John respirando pesadamente)
604
00:31:34,475 --> 00:31:37,729
(viento soplando)
605
00:31:39,230 --> 00:31:40,398
{\an8}(patea tierra)
606
00:31:49,365 --> 00:31:50,491
(portazo)
607
00:31:59,250 --> 00:32:00,501
(azota el refrigerador)
608
00:32:00,501 --> 00:32:03,796
(pasos alejándose)
609
00:32:05,214 --> 00:32:07,967
- (abre puerta, portazo)
- (suspira)
610
00:32:11,554 --> 00:32:13,181
Yo hablo con él.
611
00:32:15,308 --> 00:32:18,478
(viento soplando)
612
00:32:21,147 --> 00:32:23,358
(traqueteo indistinto)