1 00:00:06,214 --> 00:00:08,633 (pájaros trinando) 2 00:00:08,633 --> 00:00:12,095 (viento soplando) 3 00:00:14,305 --> 00:00:17,475 (pasos suaves) 4 00:00:20,186 --> 00:00:21,771 David! 5 00:00:21,771 --> 00:00:23,231 Ahí vienen. 6 00:00:25,900 --> 00:00:29,362 Entiendo que nuestros hijos estaban peleando. 7 00:00:29,612 --> 00:00:31,239 Sí, así fue. 8 00:00:32,240 --> 00:00:35,535 - (Barry suspira) - Perdón por pegarte. 9 00:00:35,535 --> 00:00:37,620 ¿Cómo no conoces "Call of Duty"? 10 00:00:37,620 --> 00:00:40,081 Tienen que admitir que sí está raro que no conozca "Call of Duty". 11 00:00:40,081 --> 00:00:41,791 Lleva años en el mercado. 12 00:00:41,791 --> 00:00:44,002 Van como 15 versiones diferentes. 13 00:00:44,002 --> 00:00:45,462 Bueno, es que no, 14 00:00:45,462 --> 00:00:47,714 no jugamos videojuegos en casa. 15 00:00:48,214 --> 00:00:49,924 Pero está bien si ustedes sí. 16 00:00:49,924 --> 00:00:51,593 Es raro. 17 00:00:53,970 --> 00:00:56,514 Ey, diles lo que acordamos. 18 00:00:56,514 --> 00:00:58,016 Tú puedes. 19 00:01:00,477 --> 00:01:02,187 Espero... 20 00:01:02,896 --> 00:01:06,357 que la próxima podamos convivir en armonía. 21 00:01:07,901 --> 00:01:11,154 Sí, vemos, vemos. Vámonos, hijo. 22 00:01:16,701 --> 00:01:17,827 Barry: ¿Eh? 23 00:01:17,827 --> 00:01:20,455 (pájaros continúan trinando) 24 00:01:20,455 --> 00:01:23,416 {\an8}John: Ojalá hubiera sido más amable después de mi disculpa. 25 00:01:23,416 --> 00:01:25,460 {\an8}Barry: John, no podemos controlar a los demás, 26 00:01:25,460 --> 00:01:27,086 {\an8}pero sí a nosotros mismos. 27 00:01:27,086 --> 00:01:29,756 {\an8}John: Mientras más lo pienso más quiero volver a golpearlo. 28 00:01:29,756 --> 00:01:31,674 Barry: Eso se llama inseguridad. 29 00:01:31,674 --> 00:01:34,511 - (John suspira) - Sigue practicando lo que hicimos 30 00:01:34,511 --> 00:01:36,638 y vas a madurar. 31 00:01:36,638 --> 00:01:38,223 Serás una mejor persona. 32 00:01:38,223 --> 00:01:40,266 Ni su papá fue amable. 33 00:01:40,266 --> 00:01:42,352 Sí, me di cuenta. (suspira) 34 00:01:42,352 --> 00:01:44,229 Pero no me viste molesto. 35 00:01:45,146 --> 00:01:46,189 No. 36 00:01:46,439 --> 00:01:48,650 Sé cómo te sientes, campeón. 37 00:01:48,650 --> 00:01:51,945 Tu papá también se enojaba, mucho. 38 00:01:52,987 --> 00:01:56,658 Pero... eventualmente pudo controlar esos sentimientos, 39 00:01:56,658 --> 00:02:00,286 te tuvo, y eso cambió. 40 00:02:00,286 --> 00:02:02,288 Estoy muy orgulloso. 41 00:02:02,288 --> 00:02:04,749 Eso que hiciste fue difícil. 42 00:02:04,749 --> 00:02:08,294 Hiciste algo mal, pero te hiciste responsable. 43 00:02:09,629 --> 00:02:11,840 Esa es la forma correcta de vivir. 44 00:02:12,674 --> 00:02:14,592 Barry: Creo que no tenemos tiempo para eso. 45 00:02:14,592 --> 00:02:16,052 John: No, yo puedo hacerlo. 46 00:02:16,052 --> 00:02:17,637 Barry: Vamos a intentar. 47 00:02:18,096 --> 00:02:20,473 Okey, aquí vamos. ¿Listo? 48 00:02:20,473 --> 00:02:22,308 (continúa charla indistinta) 49 00:02:22,976 --> 00:02:25,144 - John: Creo que ya lo tengo. - (Sally suspira) 50 00:02:25,144 --> 00:02:28,106 - John: Okey. - Barry: Okey, solo tienes que apretar aquí, campeón. 51 00:02:28,106 --> 00:02:29,482 John: Okey. 52 00:02:29,482 --> 00:02:31,317 (ruido metálico) 53 00:02:31,317 --> 00:02:32,819 (Sally tararea) 54 00:02:32,819 --> 00:02:35,697 Barry: Deja que papá lo haga. Deja que papá lo haga. 55 00:02:35,697 --> 00:02:37,031 - Ahora recógelo. Recógelo. - John: Okey. 56 00:02:37,031 --> 00:02:39,325 Barry: Eso. Aquí va. 57 00:02:40,118 --> 00:02:43,955 (Sally continúa tarareando) 58 00:02:43,955 --> 00:02:47,959 - (continúa tarareando) - Barry: No. Recógelo. Recógelo ya. 59 00:02:47,959 --> 00:02:49,752 Anfitrión (en computadora): Este es un penny, 60 00:02:49,752 --> 00:02:52,171 y este un billete de cinco dólares. 61 00:02:52,672 --> 00:02:57,343 Lincoln nació el 12 de febrero de 1809, en Kentucky. 62 00:02:57,343 --> 00:03:00,763 Su familia era muy pobre y vivían en una cabaña 63 00:03:00,763 --> 00:03:02,307 de un solo cuarto. 64 00:03:02,307 --> 00:03:05,101 Después, cuando Lincoln tenía tan solo nueve años, 65 00:03:05,101 --> 00:03:08,605 su mamá murió repentinamente. 66 00:03:11,816 --> 00:03:14,402 El estúpido toro se levantó y clavó los putos cuernos 67 00:03:14,402 --> 00:03:16,279 - en mi defensa. - (suena música country) 68 00:03:16,279 --> 00:03:18,781 Así que ahora tengo que reemplazarla y... 69 00:03:18,781 --> 00:03:21,284 Aquí tienen el desayuno que ordenaron. 70 00:03:21,284 --> 00:03:24,287 - Gracias, Emily preciosa. - ¿Y quién quiere un poco más de café? 71 00:03:24,287 --> 00:03:27,165 - Acepto. - (sirviendo café) 72 00:03:27,165 --> 00:03:29,542 ¿Kyle, cómo estás hoy? 73 00:03:29,542 --> 00:03:31,878 - ¿Disfrutando tu desayuno? - Ay, claro que sí. 74 00:03:31,878 --> 00:03:33,922 - Mucho, Ginny. - Oh... 75 00:03:33,922 --> 00:03:36,466 Necesito un puto Xanax. 76 00:03:37,008 --> 00:03:38,343 Oh! Mm! 77 00:03:38,343 --> 00:03:40,929 (suena música country a lo lejos) 78 00:03:41,888 --> 00:03:43,264 (Gina exhala) 79 00:03:43,264 --> 00:03:45,308 Preciosa, ¿ya te conté? 80 00:03:45,308 --> 00:03:49,395 - Amber por fin entró a las porristas. - Ey, eso es grandioso. 81 00:03:49,979 --> 00:03:53,107 - Debes estar muy orgullosa. - Ay, sí. Vamos a hacer una fiesta para celebrar. 82 00:03:53,107 --> 00:03:55,860 Deberías venir. Vamos a freír un pavo. 83 00:03:55,860 --> 00:03:58,279 Ay, sabes que me encantaría, pero... 84 00:03:58,279 --> 00:04:01,282 - Está la mamá de Clark... - Ay, invítalos. 85 00:04:01,282 --> 00:04:03,952 Sí, ya sé, pero ella es... 86 00:04:03,952 --> 00:04:06,788 Ella está conectada a todas las máquinas, 87 00:04:06,788 --> 00:04:09,457 y me da miedo... 88 00:04:09,457 --> 00:04:13,336 - desconectarlas. - Oh, qué puto estrés. 89 00:04:14,128 --> 00:04:15,838 Sí. (exhala) 90 00:04:15,838 --> 00:04:18,091 Ella es bastante estresante. 91 00:04:19,676 --> 00:04:22,220 Eh... 92 00:04:22,220 --> 00:04:25,056 Bevel me dijo que se masturba contigo. 93 00:04:26,349 --> 00:04:29,602 - (caja registradora) - (charla indistinta) 94 00:04:31,104 --> 00:04:33,398 Ey, Emily. 95 00:04:33,398 --> 00:04:35,984 ¿Qué estás haciendo, eh? 96 00:04:35,984 --> 00:04:38,027 Haciendo cuentas. 97 00:04:38,027 --> 00:04:40,071 (pitidos de caja registradora) 98 00:04:40,071 --> 00:04:42,156 (timbre suena, se abre cajón) 99 00:04:42,156 --> 00:04:43,950 - Qué cool. - (Sally suspira) 100 00:04:45,034 --> 00:04:47,203 Ah, qué puta joya. 101 00:04:50,248 --> 00:04:51,666 Cool. 102 00:04:58,131 --> 00:04:59,382 (cierra caja registradora) 103 00:05:00,925 --> 00:05:02,677 Barry (teléfono): Sí, supuestamente era abogado 104 00:05:02,677 --> 00:05:05,430 antes de ser presidente. ¿Sabías eso? 105 00:05:05,430 --> 00:05:07,140 Sally: Sí sabía, sí. 106 00:05:07,140 --> 00:05:09,726 Barry: Creo que es bueno que John vea esas cosas. 107 00:05:09,726 --> 00:05:11,644 ¿No crees? Que... 108 00:05:11,644 --> 00:05:13,354 No sé, sin importar las circunstancias 109 00:05:13,354 --> 00:05:15,857 puede ser un abogado. 110 00:05:15,857 --> 00:05:17,650 Sally: Sí, no, claro. 111 00:05:17,650 --> 00:05:20,069 Creo que es bueno que aprenda todo eso ahora, 112 00:05:20,069 --> 00:05:21,988 porque yo creo que no aprendí 113 00:05:21,988 --> 00:05:24,866 sobre George Washington o Abraham Lincoln 114 00:05:24,866 --> 00:05:27,702 hasta mucho más grande, así que... 115 00:05:27,702 --> 00:05:29,662 Barry: Sí, exacto. 116 00:05:30,621 --> 00:05:32,707 Y dime qué más aprendieron. 117 00:05:33,207 --> 00:05:35,668 Barry: ¿Te refieres a qué más le enseño? 118 00:05:35,668 --> 00:05:37,378 Ajá. 119 00:05:37,378 --> 00:05:38,921 Barry: Ah, solo matemáticas básicas. 120 00:05:38,921 --> 00:05:41,549 Lo típico. Quiero que empiece a hacer divisiones largas... 121 00:05:41,549 --> 00:05:43,760 cosas de matemáticas. Dos más dos. 122 00:05:43,760 --> 00:05:46,137 Creo que básicamente lo que tratamos de hacer 123 00:05:46,137 --> 00:05:48,598 es ingeniarnos cómo lograr llegar a los resultados 124 00:05:48,598 --> 00:05:50,099 de divisiones y cosas así. 125 00:05:50,099 --> 00:05:51,768 Eso es lo que espero. Eso quiero. 126 00:05:51,768 --> 00:05:54,103 ¿Y qué van a querer de cenar? 127 00:05:56,105 --> 00:05:57,565 (John suspira) 128 00:05:57,565 --> 00:05:59,901 Barry: ¿Sabes qué me gusta del buen Abraham? 129 00:05:59,901 --> 00:06:03,029 Y, eh, es algo en lo que me puedo identificar. 130 00:06:04,197 --> 00:06:07,408 Es que tenía esta bonita combinación de, eh... 131 00:06:07,992 --> 00:06:11,829 ¿Qué era? Pragmatismo, optimismo y compromiso. 132 00:06:12,830 --> 00:06:15,833 Completamente. Sí, entiendo. 133 00:06:15,833 --> 00:06:18,461 - Lo que dijiste. Eh... - (Barry suspira) 134 00:06:18,461 --> 00:06:22,632 - Pragmatismo, optimismo y compromiso. - Y compromiso. Sí. 135 00:06:22,632 --> 00:06:24,425 Sí, creo que esa es la base 136 00:06:24,425 --> 00:06:27,261 de cualquiera de esa talla. Sí, sí, en serio. 137 00:06:30,181 --> 00:06:32,350 Su cara está en un penny. 138 00:06:34,393 --> 00:06:36,687 Esa es una verdadera historia de éxito. 139 00:06:36,687 --> 00:06:38,356 Ese Abraham Lincoln, 140 00:06:38,356 --> 00:06:42,318 porque trabajó duro y ahora está en un penny. 141 00:06:42,318 --> 00:06:43,820 (inhalación aguda) 142 00:06:43,820 --> 00:06:48,116 Esos pennies pueden comprar... tenis... 143 00:06:49,033 --> 00:06:50,701 Eh... 144 00:06:51,494 --> 00:06:54,288 Unas botas. Ya te vi. (risa) 145 00:06:54,288 --> 00:06:57,500 Todo un galán. Eh... 146 00:06:57,500 --> 00:06:59,085 ¿Qué tal un sombrero? 147 00:06:59,085 --> 00:07:03,214 - Es parte de la vida, querido John. - Ajá. 148 00:07:03,214 --> 00:07:05,216 Barry: ¿Cómo está tu comido, John? 149 00:07:05,216 --> 00:07:08,261 Muy buena, ¿no? ¿Pay de pollo? 150 00:07:08,261 --> 00:07:11,430 - (platos chocando) - (puerta cerrándose) 151 00:07:11,430 --> 00:07:13,558 (pasos acercándose) 152 00:07:14,183 --> 00:07:15,935 Barry (susurrando): Tienes que dejar de tomar en el trabajo. 153 00:07:15,935 --> 00:07:17,770 Sally (susurrando): No tomo en el trabajo. 154 00:07:17,770 --> 00:07:19,480 Barry: Sally, siempre llegas borracha. 155 00:07:19,480 --> 00:07:22,316 Sally: Ya sé, pero no tomé en el trabajo. 156 00:07:22,316 --> 00:07:24,735 - (John suspira) - Barry: Pero tiene que parar. 157 00:07:24,735 --> 00:07:27,280 - Sally: Tú tomas cerveza. - Barry: Voy a tirar el vino. 158 00:07:27,280 --> 00:07:32,326 - Sally: Tú tomas cerveza. - Barry: Sí, yo tomo cerveza y sé cuando parar. 159 00:07:32,326 --> 00:07:34,829 Sally, estás dando un terrible ejemplo a nuestro hijo. 160 00:07:34,829 --> 00:07:37,456 - ¿Lo entiendes? - Sally: Lo dejo cuando tú lo dejes. 161 00:07:37,456 --> 00:07:39,500 Barry: No, no estoy negociando contigo. 162 00:07:39,500 --> 00:07:41,419 ¿Okey? Ahora... 163 00:07:41,419 --> 00:07:44,172 Vamos a relajarnos sin alcohol. 164 00:07:44,839 --> 00:07:46,507 Por favor. 165 00:07:47,216 --> 00:07:48,843 ¿Me oíste? 166 00:07:49,510 --> 00:07:52,555 Sally, deja de juzgarme con la mirada. 167 00:07:52,555 --> 00:07:55,892 - (insectos chirriando) - (viento soplando) 168 00:07:57,143 --> 00:07:59,228 - (música alegre en computadora) - Vlogger: Hola de nuevo. Hoy voy a contarles 169 00:07:59,228 --> 00:08:01,522 todas las chingaderas que hizo Abraham Lincoln 170 00:08:01,522 --> 00:08:03,441 que no les cuentan en sus libros de historia. 171 00:08:03,441 --> 00:08:05,818 El número seis en la cuenta regresiva de hoy 172 00:08:05,818 --> 00:08:08,404 en "Héroes Expuestos", Abraham Lincoln. 173 00:08:08,404 --> 00:08:12,033 Actriz: Amo a Tom y yo creo que estoy lista para casarme. 174 00:08:12,033 --> 00:08:13,284 Natalie: Ay, no. 175 00:08:13,284 --> 00:08:16,204 El matrimonio es como una... 176 00:08:16,204 --> 00:08:17,663 bolsa de jelly beans. 177 00:08:17,663 --> 00:08:19,498 Primero es delicioso. 178 00:08:19,498 --> 00:08:22,251 Hay frambuesa, luego melón y uva. 179 00:08:22,251 --> 00:08:26,422 Pero un día te comes una de huevo podrido y piensas, 180 00:08:26,422 --> 00:08:28,174 ¿por qué compré estos jelly beans? 181 00:08:28,174 --> 00:08:30,593 Pero mamá, ¿y si quiero comer huevo podrido? 182 00:08:30,593 --> 00:08:34,055 Nena, a nadie le gusta el huevo podrido. 183 00:08:34,055 --> 00:08:37,433 (audiencia ríe) 184 00:08:40,102 --> 00:08:42,271 Ministro: Mientras más te enfoques en tu dolor, 185 00:08:42,271 --> 00:08:44,440 más te enfocas en dar lástima, 186 00:08:44,440 --> 00:08:46,567 esto no deja de aumentar, 187 00:08:46,567 --> 00:08:48,903 y empiezas a dudar de Dios. 188 00:08:51,113 --> 00:08:52,907 En momentos como este, 189 00:08:52,907 --> 00:08:55,743 pienso en Daniel en la guarida del león. 190 00:08:56,744 --> 00:09:01,374 Si Daniel hubiera visto esos leones, ¿cómo dormiría? 191 00:09:04,168 --> 00:09:06,212 No dormiría! (ríe) 192 00:09:06,879 --> 00:09:10,424 Estaría aterrado esperando a que se lo coman! 193 00:09:10,424 --> 00:09:12,593 ¿Y cómo sobrevivió? 194 00:09:13,052 --> 00:09:17,473 Sobrevivió porque no se enfocó en los leones, 195 00:09:17,473 --> 00:09:19,225 sino en Dios. 196 00:09:20,226 --> 00:09:24,105 No puedes enfocarte en el dolor, la lástima, el miedo. 197 00:09:24,105 --> 00:09:27,858 Te enfocas en quién crea todo eso. Dios. 198 00:09:29,110 --> 00:09:33,197 - Dios va a proveer - (Sally suspira) 199 00:09:33,197 --> 00:09:37,410 Dios actúa por aquellos que esperan por él. 200 00:09:40,204 --> 00:09:43,416 Dios actúa por aquellos 201 00:09:44,166 --> 00:09:45,876 que esperan por El. 202 00:09:48,713 --> 00:09:50,214 La paz esté con ustedes. 203 00:09:50,214 --> 00:09:52,216 Todos: Y con tu espíritu. 204 00:09:52,216 --> 00:09:54,510 - Ahora, demos las gracias. - (suena música de guitarra acústica) 205 00:09:54,510 --> 00:09:57,680 Pueden ir en amor y paz. 206 00:09:57,680 --> 00:09:59,765 - La paz esté contigo. - La paz esté contigo. 207 00:09:59,765 --> 00:10:02,685 - (aplauso) - Ven acá. La paz esté contigo, campeón. 208 00:10:03,811 --> 00:10:06,480 Mira todo lo que Dios nos ha dado, John. 209 00:10:06,480 --> 00:10:08,858 - Es precioso. - (viento soplando, pájaros trinando) 210 00:10:08,858 --> 00:10:10,568 Tenemos que honrarlo. 211 00:10:11,027 --> 00:10:12,611 - ¿Entiendes? - John: Ajá. 212 00:10:12,611 --> 00:10:15,489 Barry: Tenemos que procurar todas las creaciones de Dios. 213 00:10:16,073 --> 00:10:19,035 Desde las hormigas hasta los árboles gigantes. 214 00:10:19,035 --> 00:10:22,538 - John: ¿Hay árboles gigantes? - Barry: Ah, pero claro. Son hermosos. 215 00:10:24,582 --> 00:10:27,710 ¿Entiendes? Hay que honrar a los humanos. 216 00:10:27,710 --> 00:10:30,880 A papá. Papá a ti. 217 00:10:30,880 --> 00:10:34,258 - John: ¿Qué hay de mamá? - Barry: Mamá. Claro. 218 00:10:34,258 --> 00:10:36,010 Hay que honrar a mamá. 219 00:10:38,429 --> 00:10:41,724 - John: Llora mucho. - Barry: Ay, sí. Sí, lo hace. 220 00:10:42,266 --> 00:10:44,852 Pero ¿sabes qué? Como dije... 221 00:10:45,311 --> 00:10:48,773 hay lágrimas de felicidad y hay lágrimas de tristeza 222 00:10:49,148 --> 00:10:51,734 y luego está el... Bueno, el llanto de mamá 223 00:10:51,734 --> 00:10:54,528 - y puede ser fuerte y aterrador. - (charla indistinta) 224 00:10:54,528 --> 00:10:56,864 Siento que puedo hacerla entrar en razón. 225 00:10:56,864 --> 00:11:00,368 Mientras esté calmado, y le diga cosas como: 226 00:11:00,368 --> 00:11:03,788 "Necesitas dejar de gritar o escupes mientras hablas". 227 00:11:03,788 --> 00:11:05,873 ¿Me explico? La verdad creo que son cosas 228 00:11:05,873 --> 00:11:07,124 a las que responde muy bien. 229 00:11:07,124 --> 00:11:09,960 John: Ah. Muy cerca. 230 00:11:13,005 --> 00:11:14,965 Eso. 231 00:11:14,965 --> 00:11:16,509 Qué buen lanzamiento. 232 00:11:17,593 --> 00:11:20,096 Creí que no sabías jugar. 233 00:11:22,431 --> 00:11:23,849 Vas muy bien. 234 00:11:23,849 --> 00:11:26,435 Te falta practicar, pero vas muy bien. 235 00:11:28,521 --> 00:11:30,731 Eso. Eso es. Ya lo tienes. 236 00:11:30,731 --> 00:11:32,108 Eso! 237 00:11:34,819 --> 00:11:36,612 Ten, te la puedes quedar. 238 00:11:36,612 --> 00:11:39,240 Sí, eres bueno para el jardín derecho. 239 00:11:39,240 --> 00:11:40,825 ¿Sí? 240 00:11:40,825 --> 00:11:44,078 Sí, y si tu papá se queda dormido, 241 00:11:44,078 --> 00:11:46,872 puedes ir a mi casa y te enseño cómo batear. 242 00:11:46,872 --> 00:11:48,332 No es difícil. 243 00:11:49,500 --> 00:11:52,086 Okey. Gracias. 244 00:11:52,086 --> 00:11:53,337 No hay de qué. 245 00:11:53,337 --> 00:11:55,589 - ¿Te puedo preguntar algo? - Sí. 246 00:11:55,589 --> 00:11:58,926 ¿Tu mamá se pone pelo sobre su pelo? 247 00:11:58,926 --> 00:12:02,012 (traqueteo indistinto) 248 00:12:02,012 --> 00:12:05,266 (crujido de plástico) 249 00:12:10,896 --> 00:12:12,273 - Oye, pa. - ¿Sí? 250 00:12:12,273 --> 00:12:14,066 ¿Te llegó el edredón? 251 00:12:14,900 --> 00:12:17,153 - No. - (crujido de plástico) 252 00:12:17,153 --> 00:12:19,196 Hace frío en mi cuarto. 253 00:12:19,905 --> 00:12:21,449 (Barry suspira) 254 00:12:21,449 --> 00:12:22,950 Campeón, ¿conoces la historia 255 00:12:22,950 --> 00:12:25,077 de Jesús alimentando a cinco mil? 256 00:12:25,536 --> 00:12:28,622 Lo que, lo que, lo que pasó fue que Jesús estaba con sus amigos 257 00:12:28,622 --> 00:12:31,917 en el desierto, cinco mil almas, 258 00:12:31,917 --> 00:12:33,836 y tenían hambre, 259 00:12:33,836 --> 00:12:37,465 y solo tenían un pescado y un pedazo de pan. 260 00:12:37,465 --> 00:12:39,175 ¿Sabes qué hizo Jesús? 261 00:12:39,175 --> 00:12:42,845 Lo multiplicó todo. Y los alimentó a todos. 262 00:12:45,222 --> 00:12:47,141 - ¿Entonces sí te llegó? - No. 263 00:12:47,141 --> 00:12:48,809 No, pero el punto de la historia 264 00:12:48,809 --> 00:12:51,187 es que Dios te da justo lo que necesitas. 265 00:12:52,938 --> 00:12:55,733 - No te quejes. - (crujido de plástico) 266 00:12:56,400 --> 00:12:59,695 (suspira) Oh! Ay, mi libro de Lincoln! Gracias. 267 00:13:00,529 --> 00:13:02,156 Lo necesito. 268 00:13:15,628 --> 00:13:17,421 (suspira) 269 00:13:20,257 --> 00:13:23,928 (niños charlando, celebrando en la computadora) 270 00:13:23,928 --> 00:13:26,180 (multitud gritando) 271 00:13:26,722 --> 00:13:28,140 (gritos) 272 00:13:28,140 --> 00:13:30,976 (charla indistinta) 273 00:13:30,976 --> 00:13:34,563 Entrenador: Ey! Ey! Muchacho, ¿estás bien? Despierta! 274 00:13:34,563 --> 00:13:36,273 Despierta! 275 00:13:36,273 --> 00:13:38,901 Levántate. Vamos. 276 00:13:38,901 --> 00:13:41,529 (clic, nuevo video comienza) 277 00:13:41,529 --> 00:13:44,240 Entrenador: Bien, vamos, equipo! Sí se puede! 278 00:13:44,240 --> 00:13:45,616 Así es, ey! 279 00:13:45,616 --> 00:13:48,035 (multitud exclama) 280 00:13:48,035 --> 00:13:51,247 - Mujer 1: No puede ser. - Hombre: No puede ser. Noah. Noah! 281 00:13:51,247 --> 00:13:53,249 - Mujer 2: No respira. No respira! - Hombre: Noah! 282 00:13:53,249 --> 00:13:54,458 Mujer 1: Llamen una ambulancia! 283 00:13:54,458 --> 00:13:57,628 (pasos suaves) 284 00:13:57,628 --> 00:13:59,964 John: ¿Mamá? 285 00:13:59,964 --> 00:14:02,258 - ¿Mamá? - (Sally gruñe) 286 00:14:03,717 --> 00:14:05,511 (suspira) ¿John? 287 00:14:06,053 --> 00:14:09,348 - ¿Qué pasa? - No quiero que me mate una pelota de beis. 288 00:14:09,348 --> 00:14:12,935 - Sally: ¿Qué? ¿Quién te dijo eso? - (John llorando) 289 00:14:13,561 --> 00:14:15,187 John: Papi. 290 00:14:15,187 --> 00:14:17,314 (suspira) Clark. 291 00:14:18,023 --> 00:14:20,818 - (Sally suspira) - (golpe suave contra almohada) 292 00:14:21,652 --> 00:14:24,446 - John: ¿Puedes dormir conmigo? - Sally: Clark! 293 00:14:25,531 --> 00:14:28,742 (viento soplando) 294 00:14:39,587 --> 00:14:40,754 (Sally suspira) 295 00:14:43,173 --> 00:14:44,341 (suspira profundo) 296 00:14:48,053 --> 00:14:50,264 (suena música hip hop con bajo retumbante) 297 00:14:50,264 --> 00:14:53,851 Gina: Wuu! Con todo, Bryce! 298 00:14:53,851 --> 00:14:56,145 Cabrón, hijo de puta! 299 00:14:57,479 --> 00:15:00,441 Hombre: Guau, cuanto auto! (ríe) 300 00:15:00,441 --> 00:15:02,484 (suena rap indistinto) 301 00:15:02,484 --> 00:15:05,863 (música retumba por bocinas, rap continúa) 302 00:15:08,574 --> 00:15:10,909 ♪ ♪ 303 00:15:10,909 --> 00:15:13,120 (exhala) 304 00:15:13,120 --> 00:15:16,415 (música continúa retumbando) 305 00:15:18,751 --> 00:15:21,670 - Sí, está en prisión. - (bullicio de restaurante) 306 00:15:21,670 --> 00:15:24,006 Sally: ¿Y es tu hermano? 307 00:15:24,006 --> 00:15:25,716 Dom, sí. 308 00:15:25,716 --> 00:15:28,177 (suspira) Guau. 309 00:15:28,177 --> 00:15:30,846 ¿Y alguien murió en el robo? 310 00:15:30,846 --> 00:15:32,598 El puto cajero. 311 00:15:33,932 --> 00:15:35,517 El que estaba robando con él 312 00:15:35,517 --> 00:15:38,354 le disparó a este pobre cajero. 313 00:15:41,899 --> 00:15:44,234 ¿Cómo se sintió tu hermano? 314 00:15:45,194 --> 00:15:48,447 ¿Cómo que cómo lo hizo sentir? 315 00:15:49,239 --> 00:15:50,157 (risita) 316 00:15:50,157 --> 00:15:51,617 Si robas un puto banco 317 00:15:51,617 --> 00:15:54,536 la probabilidad de que alguien muera es alta. 318 00:15:57,623 --> 00:15:58,957 Es sexy. 319 00:15:59,416 --> 00:16:01,418 (sorbe bebida ruidosamente) 320 00:16:03,128 --> 00:16:04,588 ¿Sí? 321 00:16:05,589 --> 00:16:06,965 Sí. 322 00:16:09,051 --> 00:16:11,720 ¿Alguna vez has hecho algo así? 323 00:16:12,930 --> 00:16:15,808 ¿Qué? ¿Dispararle a alguien? 324 00:16:15,808 --> 00:16:17,518 Sally: 325 00:16:18,310 --> 00:16:19,728 Sí. 326 00:16:20,979 --> 00:16:23,023 ¿Y cómo te hizo sentir? 327 00:16:24,316 --> 00:16:27,486 Ah... Como un dios. 328 00:16:27,486 --> 00:16:29,405 ¿Como un sicario malo de Dios? 329 00:16:29,405 --> 00:16:31,115 Ajá. 330 00:16:32,282 --> 00:16:34,284 Eres malo, ¿verdad? 331 00:16:36,412 --> 00:16:38,122 ¿Que no lo sabías? 332 00:16:43,252 --> 00:16:45,212 - Dame tu pie. - Sally: ¿Qué? 333 00:16:45,212 --> 00:16:46,964 Dame tu pie. 334 00:16:49,675 --> 00:16:51,844 Quítate el zapato. 335 00:17:03,230 --> 00:17:05,607 ¿Qué te parece esto? 336 00:17:08,235 --> 00:17:09,903 Impresionante. 337 00:17:12,614 --> 00:17:16,326 Todas las noches pienso en tu boca en mi pito. 338 00:17:16,827 --> 00:17:19,496 Mm. Okey. 339 00:17:20,664 --> 00:17:21,957 O sea que lo chupas. 340 00:17:21,957 --> 00:17:24,293 Sí, gracias. Ya entendí. 341 00:17:30,632 --> 00:17:32,384 Bueno tengo que ir al baño. 342 00:17:43,187 --> 00:17:48,150 - (puerta rechina) - (suena música rock suave) 343 00:17:59,411 --> 00:18:00,621 (bajando el cierre) 344 00:18:14,927 --> 00:18:16,470 (olfatea) 345 00:18:19,056 --> 00:18:20,224 (Bevel suspira) 346 00:18:21,725 --> 00:18:23,727 (Bevel gime) 347 00:18:23,727 --> 00:18:26,730 Ay, carajo. 348 00:18:27,231 --> 00:18:30,484 Si no la chupas ya, voy a explotar. 349 00:18:33,195 --> 00:18:36,365 (respiración profunda) 350 00:18:48,210 --> 00:18:49,378 (Sally gime) 351 00:18:53,090 --> 00:18:54,258 (Bevel gruñe) 352 00:18:55,050 --> 00:18:56,844 (respiración pesada) 353 00:18:56,844 --> 00:18:59,805 Ya basta. Para! Para! 354 00:18:59,805 --> 00:19:01,890 - (Sally jadeando) - (gruñendo) 355 00:19:01,890 --> 00:19:03,934 Por favor... para! Para! 356 00:19:04,893 --> 00:19:06,228 (golpeteo contra pared) 357 00:19:06,228 --> 00:19:09,523 (Sally gruñendo, batallando) 358 00:19:13,235 --> 00:19:16,405 (ambos jadeando) 359 00:19:18,115 --> 00:19:20,659 - (Bevel gruñe) - (respiración agitada) 360 00:19:22,953 --> 00:19:24,163 (Bevel gruñe) 361 00:19:24,955 --> 00:19:28,125 (jadeando) 362 00:19:31,295 --> 00:19:34,548 No... no le voy a decir a nadie. Por... 363 00:19:39,219 --> 00:19:40,846 No. 364 00:19:41,889 --> 00:19:44,600 (exclama, suspira) 365 00:19:45,893 --> 00:19:47,060 (subiendo el cierre) 366 00:19:47,060 --> 00:19:50,397 - (abrochándose cinturón) - (continúa jadeando) 367 00:19:52,232 --> 00:19:54,860 Yo... perdón. 368 00:19:55,736 --> 00:19:57,362 No, no te creo. 369 00:20:04,494 --> 00:20:07,164 (abre, cierra puerta) 370 00:20:24,056 --> 00:20:26,266 Barry: Ah, bueno, parece que este es el último. 371 00:20:28,393 --> 00:20:29,311 (suspira) 372 00:20:29,311 --> 00:20:31,855 (viento soplando) 373 00:20:31,855 --> 00:20:33,565 Un momento. 374 00:20:33,565 --> 00:20:35,901 ¿Qué es eso de allá? 375 00:20:36,777 --> 00:20:39,154 - John: No lo sé. - Barry: ¿Y si vamos a ver? 376 00:20:40,989 --> 00:20:44,159 (John corriendo) 377 00:20:46,662 --> 00:20:48,497 (agarra objeto) 378 00:20:49,539 --> 00:20:52,459 Tiene tu foto. (jadeando) 379 00:20:52,459 --> 00:20:54,878 Y medallas y premios. 380 00:20:54,878 --> 00:20:56,213 Barry: Guau. 381 00:20:56,213 --> 00:20:57,589 Ah. 382 00:20:57,589 --> 00:20:59,675 ¿Dónde lo encontraste? Lo he estado buscando. 383 00:21:00,842 --> 00:21:02,469 ¿Fuiste a la guerra? 384 00:21:03,595 --> 00:21:05,764 (suspira) Ah, John... 385 00:21:07,099 --> 00:21:09,309 Iba a esperar para decirte esto. 386 00:21:10,477 --> 00:21:12,729 Pero, oh... ¿Vamos al columpio? 387 00:21:13,397 --> 00:21:14,731 Eh... 388 00:21:15,190 --> 00:21:16,858 Sí, estuve en la guerra. 389 00:21:18,026 --> 00:21:19,695 Fui un Marine. 390 00:21:20,612 --> 00:21:23,824 - ¿Un soldado? - Sí. 391 00:21:23,824 --> 00:21:26,159 Los Marines son los mejores soldados. 392 00:21:27,494 --> 00:21:29,997 Algunos me dicen Marine. Y otros me... 393 00:21:30,998 --> 00:21:32,165 llaman héroe, 394 00:21:32,165 --> 00:21:34,501 pero no me gusta etiquetar las cosas. 395 00:21:36,920 --> 00:21:39,089 ¿Quieres quedártelo? 396 00:21:39,548 --> 00:21:42,426 Encontré, eh, información sobre 397 00:21:42,426 --> 00:21:44,344 nuestro súper Abraham Lincoln. 398 00:21:45,470 --> 00:21:47,347 Resulta... 399 00:21:47,347 --> 00:21:49,808 que ha asesinado a muchos americanos. 400 00:21:49,808 --> 00:21:52,019 Ejecutados. Hm. 401 00:21:53,478 --> 00:21:56,565 También le propuso a los negros que regresaran a Africa. 402 00:21:56,565 --> 00:21:59,276 (golpeteo suave de persianas) 403 00:21:59,276 --> 00:22:03,155 Mató a cientos de hombres en Shiloh y Antietam. 404 00:22:03,155 --> 00:22:05,907 (suspira profundo) 405 00:22:05,907 --> 00:22:07,659 Novedades. 406 00:22:10,662 --> 00:22:12,247 ¿San Agustín? 407 00:22:12,914 --> 00:22:15,459 Era un adicto a los lugares homosexuales, John. 408 00:22:16,168 --> 00:22:19,129 ¿Y ahora es qué? ¿El tercer santo más googleado? 409 00:22:19,129 --> 00:22:20,881 ¿O estalkeado? 410 00:22:23,425 --> 00:22:25,218 (suspira) ¿Gandhi? 411 00:22:25,510 --> 00:22:27,804 El hippie original. ¿Gandhi? 412 00:22:29,181 --> 00:22:31,641 El... espera. Lo leí. 413 00:22:32,017 --> 00:22:33,602 Gandhi, eh, ¿qué hizo? 414 00:22:33,602 --> 00:22:35,479 Sí, su esposa tenía neumonía. 415 00:22:35,479 --> 00:22:37,481 El doctor dijo que necesitaba penicilina, 416 00:22:37,481 --> 00:22:39,733 pero dijo que no por motivos religiosos. 417 00:22:39,733 --> 00:22:43,111 Pero cuando a él le dio malaria les dijo que le dieran la droga. 418 00:22:43,111 --> 00:22:44,863 Sospechoso. 419 00:22:44,863 --> 00:22:46,865 (suspira profundo) 420 00:22:46,865 --> 00:22:48,575 Un legado sospechoso. 421 00:22:48,575 --> 00:22:51,870 (insectos chirriando) 422 00:22:56,541 --> 00:22:57,709 (toquidos) 423 00:23:13,016 --> 00:23:15,185 - (toquidos) - (Sally exclama) 424 00:23:17,437 --> 00:23:19,439 (suspira) Carajo. 425 00:23:19,439 --> 00:23:21,233 Sally: Es la otra, mi amor. 426 00:23:22,400 --> 00:23:23,819 (murmura, suspira) 427 00:23:23,819 --> 00:23:26,404 (viento soplando) 428 00:23:29,116 --> 00:23:30,492 (carga pistola) 429 00:23:30,492 --> 00:23:32,744 Tú y John vayan al baño. 430 00:23:43,088 --> 00:23:46,299 (respiración pesada) 431 00:23:52,139 --> 00:23:54,891 (puerta rechinando) 432 00:23:54,891 --> 00:23:58,228 (insectos chirriando más fuerte) 433 00:24:04,484 --> 00:24:05,944 (madera de porche cruje) 434 00:24:07,904 --> 00:24:09,072 (escalón cruje) 435 00:24:31,136 --> 00:24:32,679 (inaudible susurro) 436 00:24:32,679 --> 00:24:34,055 (exhala) 437 00:24:34,055 --> 00:24:36,308 (susurro, risas indistintas) 438 00:24:37,309 --> 00:24:40,520 (pasos corriendo) 439 00:24:48,111 --> 00:24:51,114 (insectos chirriando) 440 00:24:51,114 --> 00:24:54,201 (respiración suave) 441 00:24:54,201 --> 00:24:57,412 (pájaros trinando) 442 00:25:16,640 --> 00:25:19,935 - (pájaros trinando más fuerte) - (brisa soplando) 443 00:25:25,690 --> 00:25:29,527 (respiración pesada) 444 00:25:43,792 --> 00:25:47,170 (charla indistinta) 445 00:25:47,170 --> 00:25:50,548 (bullicio de equipo de construcción) 446 00:25:52,217 --> 00:25:54,970 Hombre: Del otro lado! 447 00:25:54,970 --> 00:25:58,181 (suena música heróica) 448 00:25:59,015 --> 00:26:02,227 Narrador épico: Este verano, ella está de regreso, 449 00:26:02,227 --> 00:26:05,438 y quiere venganza. 450 00:26:05,438 --> 00:26:08,400 "Megagirls 4". 451 00:26:08,400 --> 00:26:10,902 (suena música alegre) 452 00:26:10,902 --> 00:26:13,071 Y él tiene una cicatriz. 453 00:26:13,071 --> 00:26:17,325 "Larry Chowder: El niño mágico". 454 00:26:17,325 --> 00:26:20,537 - (charla indistinta suave) - (zumbido de puerta al abrir) 455 00:26:20,537 --> 00:26:23,373 (tacones altos repiqueteando) 456 00:26:23,373 --> 00:26:24,833 (susurra) Perdón, no supe qué hacer. 457 00:26:24,833 --> 00:26:27,252 - Tú tranquilo. ¿Dónde está? - Ahí está. 458 00:26:28,211 --> 00:26:30,088 (se mofa) Okey. 459 00:26:34,926 --> 00:26:37,512 - ¿Dijo que es Gene Cousineau? - Pues eso dijo. 460 00:26:37,512 --> 00:26:39,848 - ¿Te dio identificación? - Es que no traía. 461 00:26:39,848 --> 00:26:41,808 Ni traía auto, vino caminando. 462 00:26:46,646 --> 00:26:48,315 No creo que sea él. 463 00:26:49,107 --> 00:26:51,026 Voy a googlear una foto. 464 00:26:51,651 --> 00:26:53,570 (teclando) 465 00:26:56,239 --> 00:26:57,907 ¿Cómo lo ves? 466 00:26:59,451 --> 00:27:01,202 Ay, no sé. Son muy viejos. 467 00:27:05,749 --> 00:27:08,710 Hola, ¿usted de dónde viene? 468 00:27:08,710 --> 00:27:11,463 He estado fuera del país por mucho tiempo. 469 00:27:12,088 --> 00:27:14,424 Okey, ¿¿y con quién quiere hablar? 470 00:27:14,758 --> 00:27:17,969 Me gustaría hablar con la persona encargada de Warner Brothers. 471 00:27:17,969 --> 00:27:19,679 Ajá, dígame de qué. 472 00:27:19,929 --> 00:27:22,474 Algo que ha llamado últimamente mi atención. 473 00:27:22,474 --> 00:27:24,100 ¿Y eso es? 474 00:27:24,100 --> 00:27:26,311 Prefiero hablar con él. 475 00:27:26,311 --> 00:27:28,772 Pues yo trabajo para él, así que por qué no me dice, 476 00:27:28,772 --> 00:27:32,734 - y yo le paso el mensaje. - Estaría más cómodo diciéndole a él. 477 00:27:34,527 --> 00:27:35,737 Pues no puedo hacer eso. 478 00:27:35,737 --> 00:27:36,988 ¿Por qué? 479 00:27:36,988 --> 00:27:38,615 Porque no creo que sea Gene Cousineau. 480 00:27:38,615 --> 00:27:40,075 ¿Por qué? 481 00:27:40,075 --> 00:27:43,328 Se cree que está muerto, lleva desaparecido ocho años. 482 00:27:44,204 --> 00:27:47,624 Si está planeando lo que creo que está planeando, 483 00:27:47,624 --> 00:27:50,919 claro que va a querer hablar conmigo. 484 00:27:55,215 --> 00:27:56,758 Que no se vaya. 485 00:28:01,137 --> 00:28:02,806 (luces crepitando) 486 00:28:02,806 --> 00:28:05,225 Vida honrada. Mi vida entera 487 00:28:05,225 --> 00:28:08,186 ha sido un homenaje a la vida honrada. 488 00:28:09,187 --> 00:28:12,065 Nunca toqué el alcohol, 489 00:28:12,065 --> 00:28:14,359 o las drogas, comida chatarra. 490 00:28:15,693 --> 00:28:17,654 Carajo, llevo casado con la misma mujer 491 00:28:17,654 --> 00:28:21,241 desde que tengo 18. Años de vida pura. 492 00:28:21,241 --> 00:28:24,536 Puedo juzgar a las personas objetivamente, ¿no? 493 00:28:25,245 --> 00:28:26,454 Sí. 494 00:28:26,830 --> 00:28:29,416 Bueno, te agradezco, Emily. 495 00:28:29,416 --> 00:28:32,252 Ah, no. No hay problema. 496 00:28:33,711 --> 00:28:35,463 Eres una mujer muy valiente. 497 00:28:35,755 --> 00:28:37,966 La mayoría te da la espalda, 498 00:28:37,966 --> 00:28:40,427 sobre todo con un punk como Bevel. 499 00:28:40,427 --> 00:28:43,304 (helicóptero sobrevolando) 500 00:28:43,304 --> 00:28:44,556 Creo que lo que me conmovió 501 00:28:44,556 --> 00:28:47,392 fue que me recordaba a mi nieto. 502 00:28:49,561 --> 00:28:51,479 Creí que un trabajo honesto 503 00:28:51,479 --> 00:28:54,399 le enseñaría las ventajas de una vida honrada. 504 00:28:54,399 --> 00:28:57,110 - Y luego... - Te está robando. 505 00:28:57,110 --> 00:28:59,654 Es un ladrón hijo de puta. 506 00:28:59,654 --> 00:29:01,156 Ajá. 507 00:29:01,156 --> 00:29:05,076 Pero ustedes dos son ángeles. 508 00:29:06,536 --> 00:29:08,788 Pronto encontraré su reemplazo. 509 00:29:10,707 --> 00:29:14,085 - (puerta se abre) - (suspira, ríe) 510 00:29:14,085 --> 00:29:17,088 - No me sorprende. - (puerta se cierra) 511 00:29:17,088 --> 00:29:19,340 Un día pensé en robarle. 512 00:29:20,717 --> 00:29:23,595 Pero tengo una consciencia casta. 513 00:29:24,429 --> 00:29:27,223 Y al final me iba a salir de la chingada. 514 00:29:29,100 --> 00:29:32,187 Anfitriona: Conozcan a las mentes detrás del show, 515 00:29:32,187 --> 00:29:34,647 que definió a una generación entera, 516 00:29:34,647 --> 00:29:37,066 "Atácate de postres", la gran final. 517 00:29:37,066 --> 00:29:38,860 Una celebración. 518 00:29:41,321 --> 00:29:43,656 Estábamos de guardia, 519 00:29:43,656 --> 00:29:46,201 llegamos a un pueblo y dos ancianos discutían 520 00:29:46,201 --> 00:29:47,994 sobre quién mató al burro del otro, 521 00:29:47,994 --> 00:29:50,997 algo muy típico de ese lugar. 522 00:29:51,789 --> 00:29:54,167 Y luego sonó un balazo. 523 00:29:54,167 --> 00:29:55,585 (grito ahogado suave de John) 524 00:29:55,585 --> 00:29:58,379 - ¿Y sabes a quién le dispararon? - ¿A quién? 525 00:29:59,589 --> 00:30:01,216 Albert. 526 00:30:01,216 --> 00:30:03,968 - ¿Tu mejor amigo? - Sí. 527 00:30:03,968 --> 00:30:05,303 (Barry suspira) 528 00:30:05,303 --> 00:30:07,555 Escuché que gritaban mi nombre. 529 00:30:07,555 --> 00:30:11,309 "Médico, médico, ven aquí!". 530 00:30:11,309 --> 00:30:12,894 Así que corrí hasta allí, y cuando lo vi 531 00:30:12,894 --> 00:30:16,105 estaba devastado, se veía terrible. 532 00:30:16,105 --> 00:30:18,066 Y me dijeron: "Clark, ya no hay nada que hacer". 533 00:30:18,066 --> 00:30:19,943 Y yo dije: 534 00:30:19,943 --> 00:30:21,694 "No en mi guardia". 535 00:30:22,612 --> 00:30:24,239 Y lo vendé. 536 00:30:25,448 --> 00:30:27,116 Le salvé la vida. 537 00:30:27,784 --> 00:30:29,911 ¿¿Mataste a los qe le dispararon? 538 00:30:29,911 --> 00:30:32,914 No, no, no. 539 00:30:32,914 --> 00:30:35,250 Mi trabajo es proteger a los nuestros. 540 00:30:36,876 --> 00:30:39,170 Justo como te protejo a ti, John. 541 00:30:40,296 --> 00:30:41,965 (Barry suspira) 542 00:30:43,049 --> 00:30:45,552 - Te amo mucho, papá. - Oh... 543 00:30:45,552 --> 00:30:47,262 Yo te amo a ti. 544 00:30:48,096 --> 00:30:49,806 Yo a ti, campeón. 545 00:30:51,307 --> 00:30:54,102 Pero qué tan loco es haber pasado 546 00:30:54,102 --> 00:30:56,312 de ser una niña gorda 547 00:30:56,312 --> 00:30:58,481 que ama los cupcakes a de repente, 548 00:30:58,481 --> 00:31:01,067 a que el presidente de los Estados Unidos 549 00:31:01,067 --> 00:31:04,279 está citando nuestro show en el Estado de la Unión. 550 00:31:04,279 --> 00:31:06,823 Es que... ¿Cómo somos tan afortunadas? 551 00:31:06,823 --> 00:31:09,784 Somos tan suertudas. 552 00:31:09,784 --> 00:31:12,120 Casi te despedimos en la otra temporada. 553 00:31:12,120 --> 00:31:13,621 - (tintineo de mensaje) - ¿En serio? 554 00:31:13,621 --> 00:31:16,499 Sí, porque aún no eras buena, en serio. 555 00:31:16,499 --> 00:31:19,752 Eras una niñita, así que eras mala. 556 00:31:19,752 --> 00:31:21,504 Sally: Barry! 557 00:31:22,422 --> 00:31:24,382 ¿Quién es Barry? 558 00:31:27,510 --> 00:31:29,971 - ¿Qué? - (respiración pesada) 559 00:31:32,390 --> 00:31:35,101 Sally: Van a hacer una película de nosotros. 560 00:31:36,519 --> 00:31:39,022 (respiración pesada) 561 00:31:42,191 --> 00:31:46,154 Entonces voy a matar a Cousineau. 562 00:31:46,154 --> 00:31:49,198 (suena música ominosa) 563 00:31:49,198 --> 00:31:52,452 ♪ ♪ 564 00:32:49,634 --> 00:32:53,554 ♪ ♪