1
00:00:06,214 --> 00:00:08,633
(pájaros trinando)
2
00:00:08,633 --> 00:00:12,095
(viento soplando)
3
00:00:14,305 --> 00:00:17,475
(pasos suaves)
4
00:00:20,186 --> 00:00:21,771
David!
5
00:00:21,771 --> 00:00:23,231
Ahí vienen.
6
00:00:25,900 --> 00:00:29,362
Entiendo que nuestros hijos
estaban peleando.
7
00:00:29,612 --> 00:00:31,239
Sí, así fue.
8
00:00:32,240 --> 00:00:35,535
- (Barry suspira)
- Perdón por pegarte.
9
00:00:35,535 --> 00:00:37,620
¿Cómo no conoces
"Call of Duty"?
10
00:00:37,620 --> 00:00:40,081
Tienen que admitir que
sí está raro que no conozca
"Call of Duty".
11
00:00:40,081 --> 00:00:41,791
Lleva años en el mercado.
12
00:00:41,791 --> 00:00:44,002
Van como 15 versiones diferentes.
13
00:00:44,002 --> 00:00:45,462
Bueno, es que no,
14
00:00:45,462 --> 00:00:47,714
no jugamos videojuegos
en casa.
15
00:00:48,214 --> 00:00:49,924
Pero está bien
si ustedes sí.
16
00:00:49,924 --> 00:00:51,593
Es raro.
17
00:00:53,970 --> 00:00:56,514
Ey, diles
lo que acordamos.
18
00:00:56,514 --> 00:00:58,016
Tú puedes.
19
00:01:00,477 --> 00:01:02,187
Espero...
20
00:01:02,896 --> 00:01:06,357
que la próxima podamos
convivir en armonía.
21
00:01:07,901 --> 00:01:11,154
Sí, vemos, vemos.
Vámonos, hijo.
22
00:01:16,701 --> 00:01:17,827
Barry:
¿Eh?
23
00:01:17,827 --> 00:01:20,455
(pájaros continúan trinando)
24
00:01:20,455 --> 00:01:23,416
{\an8}John:
Ojalá hubiera sido más amable
después de mi disculpa.
25
00:01:23,416 --> 00:01:25,460
{\an8}Barry: John, no podemos
controlar a los demás,
26
00:01:25,460 --> 00:01:27,086
{\an8}pero sí a nosotros mismos.
27
00:01:27,086 --> 00:01:29,756
{\an8}John:
Mientras más lo pienso
más quiero volver a golpearlo.
28
00:01:29,756 --> 00:01:31,674
Barry:
Eso se llama inseguridad.
29
00:01:31,674 --> 00:01:34,511
- (John suspira)
- Sigue practicando
lo que hicimos
30
00:01:34,511 --> 00:01:36,638
y vas a madurar.
31
00:01:36,638 --> 00:01:38,223
Serás una mejor persona.
32
00:01:38,223 --> 00:01:40,266
Ni su papá fue amable.
33
00:01:40,266 --> 00:01:42,352
Sí, me di cuenta.
(suspira)
34
00:01:42,352 --> 00:01:44,229
Pero no me viste molesto.
35
00:01:45,146 --> 00:01:46,189
No.
36
00:01:46,439 --> 00:01:48,650
Sé cómo te sientes, campeón.
37
00:01:48,650 --> 00:01:51,945
Tu papá también se enojaba, mucho.
38
00:01:52,987 --> 00:01:56,658
Pero... eventualmente pudo
controlar esos sentimientos,
39
00:01:56,658 --> 00:02:00,286
te tuvo, y eso cambió.
40
00:02:00,286 --> 00:02:02,288
Estoy muy orgulloso.
41
00:02:02,288 --> 00:02:04,749
Eso que hiciste fue difícil.
42
00:02:04,749 --> 00:02:08,294
Hiciste algo mal,
pero te hiciste responsable.
43
00:02:09,629 --> 00:02:11,840
Esa es la forma correcta
de vivir.
44
00:02:12,674 --> 00:02:14,592
Barry:
Creo que no tenemos
tiempo para eso.
45
00:02:14,592 --> 00:02:16,052
John:
No, yo puedo hacerlo.
46
00:02:16,052 --> 00:02:17,637
Barry:
Vamos a intentar.
47
00:02:18,096 --> 00:02:20,473
Okey, aquí vamos.
¿Listo?
48
00:02:20,473 --> 00:02:22,308
(continúa charla indistinta)
49
00:02:22,976 --> 00:02:25,144
- John: Creo que ya lo tengo.
- (Sally suspira)
50
00:02:25,144 --> 00:02:28,106
- John: Okey.
- Barry: Okey, solo tienes
que apretar aquí, campeón.
51
00:02:28,106 --> 00:02:29,482
John:
Okey.
52
00:02:29,482 --> 00:02:31,317
(ruido metálico)
53
00:02:31,317 --> 00:02:32,819
(Sally tararea)
54
00:02:32,819 --> 00:02:35,697
Barry:
Deja que papá lo haga.
Deja que papá lo haga.
55
00:02:35,697 --> 00:02:37,031
- Ahora recógelo. Recógelo.
- John: Okey.
56
00:02:37,031 --> 00:02:39,325
Barry:
Eso. Aquí va.
57
00:02:40,118 --> 00:02:43,955
(Sally continúa tarareando)
58
00:02:43,955 --> 00:02:47,959
- (continúa tarareando)
- Barry: No. Recógelo.
Recógelo ya.
59
00:02:47,959 --> 00:02:49,752
Anfitrión (en computadora):
Este es un penny,
60
00:02:49,752 --> 00:02:52,171
y este un billete
de cinco dólares.
61
00:02:52,672 --> 00:02:57,343
Lincoln nació el 12
de febrero de 1809,
en Kentucky.
62
00:02:57,343 --> 00:03:00,763
Su familia era muy pobre
y vivían en una cabaña
63
00:03:00,763 --> 00:03:02,307
de un solo cuarto.
64
00:03:02,307 --> 00:03:05,101
Después, cuando Lincoln tenía
tan solo nueve años,
65
00:03:05,101 --> 00:03:08,605
su mamá murió repentinamente.
66
00:03:11,816 --> 00:03:14,402
El estúpido toro se levantó
y clavó los putos cuernos
67
00:03:14,402 --> 00:03:16,279
- en mi defensa.
- (suena música country)
68
00:03:16,279 --> 00:03:18,781
Así que ahora tengo
que reemplazarla y...
69
00:03:18,781 --> 00:03:21,284
Aquí tienen el desayuno
que ordenaron.
70
00:03:21,284 --> 00:03:24,287
- Gracias, Emily preciosa.
- ¿Y quién quiere un poco más
de café?
71
00:03:24,287 --> 00:03:27,165
- Acepto.
- (sirviendo café)
72
00:03:27,165 --> 00:03:29,542
¿Kyle, cómo estás hoy?
73
00:03:29,542 --> 00:03:31,878
- ¿Disfrutando tu desayuno?
- Ay, claro que sí.
74
00:03:31,878 --> 00:03:33,922
- Mucho, Ginny.
- Oh...
75
00:03:33,922 --> 00:03:36,466
Necesito un puto Xanax.
76
00:03:37,008 --> 00:03:38,343
Oh! Mm!
77
00:03:38,343 --> 00:03:40,929
(suena música country
a lo lejos)
78
00:03:41,888 --> 00:03:43,264
(Gina exhala)
79
00:03:43,264 --> 00:03:45,308
Preciosa, ¿ya te conté?
80
00:03:45,308 --> 00:03:49,395
- Amber por fin entró
a las porristas.
- Ey, eso es grandioso.
81
00:03:49,979 --> 00:03:53,107
- Debes estar muy orgullosa.
- Ay, sí. Vamos a hacer
una fiesta para celebrar.
82
00:03:53,107 --> 00:03:55,860
Deberías venir.
Vamos a freír un pavo.
83
00:03:55,860 --> 00:03:58,279
Ay, sabes que
me encantaría, pero...
84
00:03:58,279 --> 00:04:01,282
- Está la mamá de Clark...
- Ay, invítalos.
85
00:04:01,282 --> 00:04:03,952
Sí, ya sé,
pero ella es...
86
00:04:03,952 --> 00:04:06,788
Ella está conectada
a todas las máquinas,
87
00:04:06,788 --> 00:04:09,457
y me da miedo...
88
00:04:09,457 --> 00:04:13,336
- desconectarlas.
- Oh, qué puto estrés.
89
00:04:14,128 --> 00:04:15,838
Sí.
(exhala)
90
00:04:15,838 --> 00:04:18,091
Ella es bastante estresante.
91
00:04:19,676 --> 00:04:22,220
Eh...
92
00:04:22,220 --> 00:04:25,056
Bevel me dijo que
se masturba contigo.
93
00:04:26,349 --> 00:04:29,602
- (caja registradora)
- (charla indistinta)
94
00:04:31,104 --> 00:04:33,398
Ey, Emily.
95
00:04:33,398 --> 00:04:35,984
¿Qué estás haciendo, eh?
96
00:04:35,984 --> 00:04:38,027
Haciendo cuentas.
97
00:04:38,027 --> 00:04:40,071
(pitidos de caja registradora)
98
00:04:40,071 --> 00:04:42,156
(timbre suena,
se abre cajón)
99
00:04:42,156 --> 00:04:43,950
- Qué cool.
- (Sally suspira)
100
00:04:45,034 --> 00:04:47,203
Ah, qué puta joya.
101
00:04:50,248 --> 00:04:51,666
Cool.
102
00:04:58,131 --> 00:04:59,382
(cierra caja registradora)
103
00:05:00,925 --> 00:05:02,677
Barry (teléfono):
Sí, supuestamente era abogado
104
00:05:02,677 --> 00:05:05,430
antes de ser presidente.
¿Sabías eso?
105
00:05:05,430 --> 00:05:07,140
Sally:
Sí sabía, sí.
106
00:05:07,140 --> 00:05:09,726
Barry: Creo que es
bueno que John vea
esas cosas.
107
00:05:09,726 --> 00:05:11,644
¿No crees? Que...
108
00:05:11,644 --> 00:05:13,354
No sé, sin importar
las circunstancias
109
00:05:13,354 --> 00:05:15,857
puede ser un abogado.
110
00:05:15,857 --> 00:05:17,650
Sally:
Sí, no, claro.
111
00:05:17,650 --> 00:05:20,069
Creo que es bueno que
aprenda todo eso ahora,
112
00:05:20,069 --> 00:05:21,988
porque yo creo
que no aprendí
113
00:05:21,988 --> 00:05:24,866
sobre George Washington
o Abraham Lincoln
114
00:05:24,866 --> 00:05:27,702
hasta mucho más grande,
así que...
115
00:05:27,702 --> 00:05:29,662
Barry:
Sí, exacto.
116
00:05:30,621 --> 00:05:32,707
Y dime qué más aprendieron.
117
00:05:33,207 --> 00:05:35,668
Barry:
¿Te refieres a qué
más le enseño?
118
00:05:35,668 --> 00:05:37,378
Ajá.
119
00:05:37,378 --> 00:05:38,921
Barry:
Ah, solo matemáticas básicas.
120
00:05:38,921 --> 00:05:41,549
Lo típico. Quiero que empiece
a hacer divisiones largas...
121
00:05:41,549 --> 00:05:43,760
cosas de matemáticas.
Dos más dos.
122
00:05:43,760 --> 00:05:46,137
Creo que básicamente
lo que tratamos de hacer
123
00:05:46,137 --> 00:05:48,598
es ingeniarnos cómo lograr
llegar a los resultados
124
00:05:48,598 --> 00:05:50,099
de divisiones
y cosas así.
125
00:05:50,099 --> 00:05:51,768
Eso es lo que espero.
Eso quiero.
126
00:05:51,768 --> 00:05:54,103
¿Y qué van a querer
de cenar?
127
00:05:56,105 --> 00:05:57,565
(John suspira)
128
00:05:57,565 --> 00:05:59,901
Barry:
¿Sabes qué me gusta
del buen Abraham?
129
00:05:59,901 --> 00:06:03,029
Y, eh, es algo en lo que
me puedo identificar.
130
00:06:04,197 --> 00:06:07,408
Es que tenía esta bonita
combinación de, eh...
131
00:06:07,992 --> 00:06:11,829
¿Qué era? Pragmatismo,
optimismo y compromiso.
132
00:06:12,830 --> 00:06:15,833
Completamente.
Sí, entiendo.
133
00:06:15,833 --> 00:06:18,461
- Lo que dijiste. Eh...
- (Barry suspira)
134
00:06:18,461 --> 00:06:22,632
- Pragmatismo, optimismo
y compromiso.
- Y compromiso. Sí.
135
00:06:22,632 --> 00:06:24,425
Sí, creo que
esa es la base
136
00:06:24,425 --> 00:06:27,261
de cualquiera de esa talla.
Sí, sí, en serio.
137
00:06:30,181 --> 00:06:32,350
Su cara está en un penny.
138
00:06:34,393 --> 00:06:36,687
Esa es una verdadera
historia de éxito.
139
00:06:36,687 --> 00:06:38,356
Ese Abraham Lincoln,
140
00:06:38,356 --> 00:06:42,318
porque trabajó duro
y ahora está en un penny.
141
00:06:42,318 --> 00:06:43,820
(inhalación aguda)
142
00:06:43,820 --> 00:06:48,116
Esos pennies pueden
comprar... tenis...
143
00:06:49,033 --> 00:06:50,701
Eh...
144
00:06:51,494 --> 00:06:54,288
Unas botas.
Ya te vi. (risa)
145
00:06:54,288 --> 00:06:57,500
Todo un galán. Eh...
146
00:06:57,500 --> 00:06:59,085
¿Qué tal un sombrero?
147
00:06:59,085 --> 00:07:03,214
- Es parte de la vida,
querido John.
- Ajá.
148
00:07:03,214 --> 00:07:05,216
Barry:
¿Cómo está tu comido, John?
149
00:07:05,216 --> 00:07:08,261
Muy buena, ¿no?
¿Pay de pollo?
150
00:07:08,261 --> 00:07:11,430
- (platos chocando)
- (puerta cerrándose)
151
00:07:11,430 --> 00:07:13,558
(pasos acercándose)
152
00:07:14,183 --> 00:07:15,935
Barry (susurrando):
Tienes que dejar de tomar
en el trabajo.
153
00:07:15,935 --> 00:07:17,770
Sally (susurrando):
No tomo en el trabajo.
154
00:07:17,770 --> 00:07:19,480
Barry:
Sally, siempre
llegas borracha.
155
00:07:19,480 --> 00:07:22,316
Sally:
Ya sé, pero no tomé
en el trabajo.
156
00:07:22,316 --> 00:07:24,735
- (John suspira)
- Barry: Pero tiene que parar.
157
00:07:24,735 --> 00:07:27,280
- Sally: Tú tomas cerveza.
- Barry: Voy a tirar el vino.
158
00:07:27,280 --> 00:07:32,326
- Sally: Tú tomas cerveza.
- Barry: Sí, yo tomo cerveza
y sé cuando parar.
159
00:07:32,326 --> 00:07:34,829
Sally, estás dando un terrible
ejemplo a nuestro hijo.
160
00:07:34,829 --> 00:07:37,456
- ¿Lo entiendes?
- Sally: Lo dejo cuando
tú lo dejes.
161
00:07:37,456 --> 00:07:39,500
Barry:
No, no estoy
negociando contigo.
162
00:07:39,500 --> 00:07:41,419
¿Okey? Ahora...
163
00:07:41,419 --> 00:07:44,172
Vamos a relajarnos
sin alcohol.
164
00:07:44,839 --> 00:07:46,507
Por favor.
165
00:07:47,216 --> 00:07:48,843
¿Me oíste?
166
00:07:49,510 --> 00:07:52,555
Sally, deja de juzgarme
con la mirada.
167
00:07:52,555 --> 00:07:55,892
- (insectos chirriando)
- (viento soplando)
168
00:07:57,143 --> 00:07:59,228
- (música alegre en computadora)
- Vlogger: Hola de nuevo.
Hoy voy a contarles
169
00:07:59,228 --> 00:08:01,522
todas las chingaderas
que hizo Abraham Lincoln
170
00:08:01,522 --> 00:08:03,441
que no les cuentan
en sus libros de historia.
171
00:08:03,441 --> 00:08:05,818
El número seis en la cuenta
regresiva de hoy
172
00:08:05,818 --> 00:08:08,404
en "Héroes Expuestos",
Abraham Lincoln.
173
00:08:08,404 --> 00:08:12,033
Actriz:
Amo a Tom y yo creo
que estoy lista para casarme.
174
00:08:12,033 --> 00:08:13,284
Natalie:
Ay, no.
175
00:08:13,284 --> 00:08:16,204
El matrimonio es como una...
176
00:08:16,204 --> 00:08:17,663
bolsa de jelly beans.
177
00:08:17,663 --> 00:08:19,498
Primero es delicioso.
178
00:08:19,498 --> 00:08:22,251
Hay frambuesa,
luego melón y uva.
179
00:08:22,251 --> 00:08:26,422
Pero un día te comes una
de huevo podrido y piensas,
180
00:08:26,422 --> 00:08:28,174
¿por qué compré
estos jelly beans?
181
00:08:28,174 --> 00:08:30,593
Pero mamá, ¿y si quiero
comer huevo podrido?
182
00:08:30,593 --> 00:08:34,055
Nena, a nadie le gusta
el huevo podrido.
183
00:08:34,055 --> 00:08:37,433
(audiencia ríe)
184
00:08:40,102 --> 00:08:42,271
Ministro:
Mientras más te enfoques
en tu dolor,
185
00:08:42,271 --> 00:08:44,440
más te enfocas
en dar lástima,
186
00:08:44,440 --> 00:08:46,567
esto no deja de aumentar,
187
00:08:46,567 --> 00:08:48,903
y empiezas a dudar
de Dios.
188
00:08:51,113 --> 00:08:52,907
En momentos como este,
189
00:08:52,907 --> 00:08:55,743
pienso en Daniel
en la guarida del león.
190
00:08:56,744 --> 00:09:01,374
Si Daniel hubiera visto
esos leones, ¿cómo dormiría?
191
00:09:04,168 --> 00:09:06,212
No dormiría! (ríe)
192
00:09:06,879 --> 00:09:10,424
Estaría aterrado esperando
a que se lo coman!
193
00:09:10,424 --> 00:09:12,593
¿Y cómo sobrevivió?
194
00:09:13,052 --> 00:09:17,473
Sobrevivió porque no
se enfocó en los leones,
195
00:09:17,473 --> 00:09:19,225
sino en Dios.
196
00:09:20,226 --> 00:09:24,105
No puedes enfocarte
en el dolor, la lástima,
el miedo.
197
00:09:24,105 --> 00:09:27,858
Te enfocas en quién
crea todo eso. Dios.
198
00:09:29,110 --> 00:09:33,197
- Dios va a proveer
- (Sally suspira)
199
00:09:33,197 --> 00:09:37,410
Dios actúa por aquellos
que esperan por él.
200
00:09:40,204 --> 00:09:43,416
Dios actúa por aquellos
201
00:09:44,166 --> 00:09:45,876
que esperan por El.
202
00:09:48,713 --> 00:09:50,214
La paz esté con ustedes.
203
00:09:50,214 --> 00:09:52,216
Todos:
Y con tu espíritu.
204
00:09:52,216 --> 00:09:54,510
- Ahora, demos las gracias.
- (suena música de guitarra
acústica)
205
00:09:54,510 --> 00:09:57,680
Pueden ir en amor y paz.
206
00:09:57,680 --> 00:09:59,765
- La paz esté contigo.
- La paz esté contigo.
207
00:09:59,765 --> 00:10:02,685
- (aplauso)
- Ven acá. La paz esté
contigo, campeón.
208
00:10:03,811 --> 00:10:06,480
Mira todo lo que Dios
nos ha dado, John.
209
00:10:06,480 --> 00:10:08,858
- Es precioso.
- (viento soplando,
pájaros trinando)
210
00:10:08,858 --> 00:10:10,568
Tenemos que honrarlo.
211
00:10:11,027 --> 00:10:12,611
- ¿Entiendes?
- John: Ajá.
212
00:10:12,611 --> 00:10:15,489
Barry: Tenemos que procurar
todas las creaciones de Dios.
213
00:10:16,073 --> 00:10:19,035
Desde las hormigas
hasta los árboles gigantes.
214
00:10:19,035 --> 00:10:22,538
- John: ¿Hay árboles gigantes?
- Barry: Ah, pero claro.
Son hermosos.
215
00:10:24,582 --> 00:10:27,710
¿Entiendes?
Hay que honrar
a los humanos.
216
00:10:27,710 --> 00:10:30,880
A papá. Papá a ti.
217
00:10:30,880 --> 00:10:34,258
- John: ¿Qué hay de mamá?
- Barry: Mamá. Claro.
218
00:10:34,258 --> 00:10:36,010
Hay que honrar a mamá.
219
00:10:38,429 --> 00:10:41,724
- John: Llora mucho.
- Barry: Ay, sí. Sí, lo hace.
220
00:10:42,266 --> 00:10:44,852
Pero ¿sabes qué?
Como dije...
221
00:10:45,311 --> 00:10:48,773
hay lágrimas de felicidad
y hay lágrimas de tristeza
222
00:10:49,148 --> 00:10:51,734
y luego está el...
Bueno, el llanto de mamá
223
00:10:51,734 --> 00:10:54,528
- y puede ser fuerte
y aterrador.
- (charla indistinta)
224
00:10:54,528 --> 00:10:56,864
Siento que puedo hacerla
entrar en razón.
225
00:10:56,864 --> 00:11:00,368
Mientras esté calmado,
y le diga cosas como:
226
00:11:00,368 --> 00:11:03,788
"Necesitas dejar de gritar
o escupes mientras hablas".
227
00:11:03,788 --> 00:11:05,873
¿Me explico?
La verdad creo
que son cosas
228
00:11:05,873 --> 00:11:07,124
a las que responde
muy bien.
229
00:11:07,124 --> 00:11:09,960
John:
Ah. Muy cerca.
230
00:11:13,005 --> 00:11:14,965
Eso.
231
00:11:14,965 --> 00:11:16,509
Qué buen lanzamiento.
232
00:11:17,593 --> 00:11:20,096
Creí que
no sabías jugar.
233
00:11:22,431 --> 00:11:23,849
Vas muy bien.
234
00:11:23,849 --> 00:11:26,435
Te falta practicar,
pero vas muy bien.
235
00:11:28,521 --> 00:11:30,731
Eso. Eso es.
Ya lo tienes.
236
00:11:30,731 --> 00:11:32,108
Eso!
237
00:11:34,819 --> 00:11:36,612
Ten, te la puedes quedar.
238
00:11:36,612 --> 00:11:39,240
Sí, eres bueno para
el jardín derecho.
239
00:11:39,240 --> 00:11:40,825
¿Sí?
240
00:11:40,825 --> 00:11:44,078
Sí, y si tu papá
se queda dormido,
241
00:11:44,078 --> 00:11:46,872
puedes ir a mi casa
y te enseño cómo batear.
242
00:11:46,872 --> 00:11:48,332
No es difícil.
243
00:11:49,500 --> 00:11:52,086
Okey. Gracias.
244
00:11:52,086 --> 00:11:53,337
No hay de qué.
245
00:11:53,337 --> 00:11:55,589
- ¿Te puedo preguntar algo?
- Sí.
246
00:11:55,589 --> 00:11:58,926
¿Tu mamá se pone pelo
sobre su pelo?
247
00:11:58,926 --> 00:12:02,012
(traqueteo indistinto)
248
00:12:02,012 --> 00:12:05,266
(crujido de plástico)
249
00:12:10,896 --> 00:12:12,273
- Oye, pa.
- ¿Sí?
250
00:12:12,273 --> 00:12:14,066
¿Te llegó el edredón?
251
00:12:14,900 --> 00:12:17,153
- No.
- (crujido de plástico)
252
00:12:17,153 --> 00:12:19,196
Hace frío en mi cuarto.
253
00:12:19,905 --> 00:12:21,449
(Barry suspira)
254
00:12:21,449 --> 00:12:22,950
Campeón,
¿conoces la historia
255
00:12:22,950 --> 00:12:25,077
de Jesús alimentando
a cinco mil?
256
00:12:25,536 --> 00:12:28,622
Lo que, lo que,
lo que pasó fue que Jesús
estaba con sus amigos
257
00:12:28,622 --> 00:12:31,917
en el desierto,
cinco mil almas,
258
00:12:31,917 --> 00:12:33,836
y tenían hambre,
259
00:12:33,836 --> 00:12:37,465
y solo tenían un pescado
y un pedazo de pan.
260
00:12:37,465 --> 00:12:39,175
¿Sabes qué hizo Jesús?
261
00:12:39,175 --> 00:12:42,845
Lo multiplicó todo.
Y los alimentó a todos.
262
00:12:45,222 --> 00:12:47,141
- ¿Entonces sí te llegó?
- No.
263
00:12:47,141 --> 00:12:48,809
No, pero el punto
de la historia
264
00:12:48,809 --> 00:12:51,187
es que Dios te da justo
lo que necesitas.
265
00:12:52,938 --> 00:12:55,733
- No te quejes.
- (crujido de plástico)
266
00:12:56,400 --> 00:12:59,695
(suspira) Oh!
Ay, mi libro de Lincoln!
Gracias.
267
00:13:00,529 --> 00:13:02,156
Lo necesito.
268
00:13:15,628 --> 00:13:17,421
(suspira)
269
00:13:20,257 --> 00:13:23,928
(niños charlando,
celebrando en la computadora)
270
00:13:23,928 --> 00:13:26,180
(multitud gritando)
271
00:13:26,722 --> 00:13:28,140
(gritos)
272
00:13:28,140 --> 00:13:30,976
(charla indistinta)
273
00:13:30,976 --> 00:13:34,563
Entrenador:
Ey! Ey! Muchacho,
¿estás bien? Despierta!
274
00:13:34,563 --> 00:13:36,273
Despierta!
275
00:13:36,273 --> 00:13:38,901
Levántate. Vamos.
276
00:13:38,901 --> 00:13:41,529
(clic, nuevo video comienza)
277
00:13:41,529 --> 00:13:44,240
Entrenador:
Bien, vamos, equipo!
Sí se puede!
278
00:13:44,240 --> 00:13:45,616
Así es, ey!
279
00:13:45,616 --> 00:13:48,035
(multitud exclama)
280
00:13:48,035 --> 00:13:51,247
- Mujer 1: No puede ser.
- Hombre: No puede ser.
Noah. Noah!
281
00:13:51,247 --> 00:13:53,249
- Mujer 2:
No respira. No respira!
- Hombre: Noah!
282
00:13:53,249 --> 00:13:54,458
Mujer 1:
Llamen una ambulancia!
283
00:13:54,458 --> 00:13:57,628
(pasos suaves)
284
00:13:57,628 --> 00:13:59,964
John:
¿Mamá?
285
00:13:59,964 --> 00:14:02,258
- ¿Mamá?
- (Sally gruñe)
286
00:14:03,717 --> 00:14:05,511
(suspira) ¿John?
287
00:14:06,053 --> 00:14:09,348
- ¿Qué pasa?
- No quiero que me mate
una pelota de beis.
288
00:14:09,348 --> 00:14:12,935
- Sally: ¿Qué?
¿Quién te dijo eso?
- (John llorando)
289
00:14:13,561 --> 00:14:15,187
John:
Papi.
290
00:14:15,187 --> 00:14:17,314
(suspira) Clark.
291
00:14:18,023 --> 00:14:20,818
- (Sally suspira)
- (golpe suave contra almohada)
292
00:14:21,652 --> 00:14:24,446
- John: ¿Puedes dormir conmigo?
- Sally: Clark!
293
00:14:25,531 --> 00:14:28,742
(viento soplando)
294
00:14:39,587 --> 00:14:40,754
(Sally suspira)
295
00:14:43,173 --> 00:14:44,341
(suspira profundo)
296
00:14:48,053 --> 00:14:50,264
(suena música hip hop
con bajo retumbante)
297
00:14:50,264 --> 00:14:53,851
Gina:
Wuu! Con todo, Bryce!
298
00:14:53,851 --> 00:14:56,145
Cabrón, hijo de puta!
299
00:14:57,479 --> 00:15:00,441
Hombre:
Guau, cuanto auto! (ríe)
300
00:15:00,441 --> 00:15:02,484
(suena rap indistinto)
301
00:15:02,484 --> 00:15:05,863
(música retumba por bocinas,
rap continúa)
302
00:15:08,574 --> 00:15:10,909
♪ ♪
303
00:15:10,909 --> 00:15:13,120
(exhala)
304
00:15:13,120 --> 00:15:16,415
(música continúa retumbando)
305
00:15:18,751 --> 00:15:21,670
- Sí, está en prisión.
- (bullicio de restaurante)
306
00:15:21,670 --> 00:15:24,006
Sally:
¿Y es tu hermano?
307
00:15:24,006 --> 00:15:25,716
Dom, sí.
308
00:15:25,716 --> 00:15:28,177
(suspira) Guau.
309
00:15:28,177 --> 00:15:30,846
¿Y alguien murió
en el robo?
310
00:15:30,846 --> 00:15:32,598
El puto cajero.
311
00:15:33,932 --> 00:15:35,517
El que estaba robando con él
312
00:15:35,517 --> 00:15:38,354
le disparó a este
pobre cajero.
313
00:15:41,899 --> 00:15:44,234
¿Cómo se sintió tu hermano?
314
00:15:45,194 --> 00:15:48,447
¿Cómo que cómo lo hizo sentir?
315
00:15:49,239 --> 00:15:50,157
(risita)
316
00:15:50,157 --> 00:15:51,617
Si robas un puto banco
317
00:15:51,617 --> 00:15:54,536
la probabilidad de que
alguien muera es alta.
318
00:15:57,623 --> 00:15:58,957
Es sexy.
319
00:15:59,416 --> 00:16:01,418
(sorbe bebida ruidosamente)
320
00:16:03,128 --> 00:16:04,588
¿Sí?
321
00:16:05,589 --> 00:16:06,965
Sí.
322
00:16:09,051 --> 00:16:11,720
¿Alguna vez has hecho
algo así?
323
00:16:12,930 --> 00:16:15,808
¿Qué? ¿Dispararle a alguien?
324
00:16:15,808 --> 00:16:17,518
Sally:
325
00:16:18,310 --> 00:16:19,728
Sí.
326
00:16:20,979 --> 00:16:23,023
¿Y cómo te hizo sentir?
327
00:16:24,316 --> 00:16:27,486
Ah... Como un dios.
328
00:16:27,486 --> 00:16:29,405
¿Como un sicario malo de Dios?
329
00:16:29,405 --> 00:16:31,115
Ajá.
330
00:16:32,282 --> 00:16:34,284
Eres malo, ¿verdad?
331
00:16:36,412 --> 00:16:38,122
¿Que no lo sabías?
332
00:16:43,252 --> 00:16:45,212
- Dame tu pie.
- Sally: ¿Qué?
333
00:16:45,212 --> 00:16:46,964
Dame tu pie.
334
00:16:49,675 --> 00:16:51,844
Quítate el zapato.
335
00:17:03,230 --> 00:17:05,607
¿Qué te parece esto?
336
00:17:08,235 --> 00:17:09,903
Impresionante.
337
00:17:12,614 --> 00:17:16,326
Todas las noches pienso
en tu boca en mi pito.
338
00:17:16,827 --> 00:17:19,496
Mm. Okey.
339
00:17:20,664 --> 00:17:21,957
O sea que lo chupas.
340
00:17:21,957 --> 00:17:24,293
Sí, gracias. Ya entendí.
341
00:17:30,632 --> 00:17:32,384
Bueno tengo que ir al baño.
342
00:17:43,187 --> 00:17:48,150
- (puerta rechina)
- (suena música rock suave)
343
00:17:59,411 --> 00:18:00,621
(bajando el cierre)
344
00:18:14,927 --> 00:18:16,470
(olfatea)
345
00:18:19,056 --> 00:18:20,224
(Bevel suspira)
346
00:18:21,725 --> 00:18:23,727
(Bevel gime)
347
00:18:23,727 --> 00:18:26,730
Ay, carajo.
348
00:18:27,231 --> 00:18:30,484
Si no la chupas ya,
voy a explotar.
349
00:18:33,195 --> 00:18:36,365
(respiración profunda)
350
00:18:48,210 --> 00:18:49,378
(Sally gime)
351
00:18:53,090 --> 00:18:54,258
(Bevel gruñe)
352
00:18:55,050 --> 00:18:56,844
(respiración pesada)
353
00:18:56,844 --> 00:18:59,805
Ya basta.
Para! Para!
354
00:18:59,805 --> 00:19:01,890
- (Sally jadeando)
- (gruñendo)
355
00:19:01,890 --> 00:19:03,934
Por favor... para! Para!
356
00:19:04,893 --> 00:19:06,228
(golpeteo contra pared)
357
00:19:06,228 --> 00:19:09,523
(Sally gruñendo, batallando)
358
00:19:13,235 --> 00:19:16,405
(ambos jadeando)
359
00:19:18,115 --> 00:19:20,659
- (Bevel gruñe)
- (respiración agitada)
360
00:19:22,953 --> 00:19:24,163
(Bevel gruñe)
361
00:19:24,955 --> 00:19:28,125
(jadeando)
362
00:19:31,295 --> 00:19:34,548
No... no le voy
a decir a nadie. Por...
363
00:19:39,219 --> 00:19:40,846
No.
364
00:19:41,889 --> 00:19:44,600
(exclama, suspira)
365
00:19:45,893 --> 00:19:47,060
(subiendo el cierre)
366
00:19:47,060 --> 00:19:50,397
- (abrochándose cinturón)
- (continúa jadeando)
367
00:19:52,232 --> 00:19:54,860
Yo... perdón.
368
00:19:55,736 --> 00:19:57,362
No, no te creo.
369
00:20:04,494 --> 00:20:07,164
(abre, cierra puerta)
370
00:20:24,056 --> 00:20:26,266
Barry:
Ah, bueno, parece que
este es el último.
371
00:20:28,393 --> 00:20:29,311
(suspira)
372
00:20:29,311 --> 00:20:31,855
(viento soplando)
373
00:20:31,855 --> 00:20:33,565
Un momento.
374
00:20:33,565 --> 00:20:35,901
¿Qué es eso de allá?
375
00:20:36,777 --> 00:20:39,154
- John: No lo sé.
- Barry: ¿Y si vamos a ver?
376
00:20:40,989 --> 00:20:44,159
(John corriendo)
377
00:20:46,662 --> 00:20:48,497
(agarra objeto)
378
00:20:49,539 --> 00:20:52,459
Tiene tu foto.
(jadeando)
379
00:20:52,459 --> 00:20:54,878
Y medallas y premios.
380
00:20:54,878 --> 00:20:56,213
Barry:
Guau.
381
00:20:56,213 --> 00:20:57,589
Ah.
382
00:20:57,589 --> 00:20:59,675
¿Dónde lo encontraste?
Lo he estado buscando.
383
00:21:00,842 --> 00:21:02,469
¿Fuiste a la guerra?
384
00:21:03,595 --> 00:21:05,764
(suspira) Ah, John...
385
00:21:07,099 --> 00:21:09,309
Iba a esperar
para decirte esto.
386
00:21:10,477 --> 00:21:12,729
Pero, oh...
¿Vamos al columpio?
387
00:21:13,397 --> 00:21:14,731
Eh...
388
00:21:15,190 --> 00:21:16,858
Sí, estuve en la guerra.
389
00:21:18,026 --> 00:21:19,695
Fui un Marine.
390
00:21:20,612 --> 00:21:23,824
- ¿Un soldado?
- Sí.
391
00:21:23,824 --> 00:21:26,159
Los Marines
son los mejores soldados.
392
00:21:27,494 --> 00:21:29,997
Algunos me dicen Marine.
Y otros me...
393
00:21:30,998 --> 00:21:32,165
llaman héroe,
394
00:21:32,165 --> 00:21:34,501
pero no me gusta
etiquetar las cosas.
395
00:21:36,920 --> 00:21:39,089
¿Quieres quedártelo?
396
00:21:39,548 --> 00:21:42,426
Encontré, eh,
información sobre
397
00:21:42,426 --> 00:21:44,344
nuestro súper
Abraham Lincoln.
398
00:21:45,470 --> 00:21:47,347
Resulta...
399
00:21:47,347 --> 00:21:49,808
que ha asesinado
a muchos americanos.
400
00:21:49,808 --> 00:21:52,019
Ejecutados. Hm.
401
00:21:53,478 --> 00:21:56,565
También le propuso a los negros
que regresaran a Africa.
402
00:21:56,565 --> 00:21:59,276
(golpeteo suave de persianas)
403
00:21:59,276 --> 00:22:03,155
Mató a cientos de hombres
en Shiloh y Antietam.
404
00:22:03,155 --> 00:22:05,907
(suspira profundo)
405
00:22:05,907 --> 00:22:07,659
Novedades.
406
00:22:10,662 --> 00:22:12,247
¿San Agustín?
407
00:22:12,914 --> 00:22:15,459
Era un adicto a los lugares
homosexuales, John.
408
00:22:16,168 --> 00:22:19,129
¿Y ahora es qué?
¿El tercer santo
más googleado?
409
00:22:19,129 --> 00:22:20,881
¿O estalkeado?
410
00:22:23,425 --> 00:22:25,218
(suspira) ¿Gandhi?
411
00:22:25,510 --> 00:22:27,804
El hippie original.
¿Gandhi?
412
00:22:29,181 --> 00:22:31,641
El... espera. Lo leí.
413
00:22:32,017 --> 00:22:33,602
Gandhi, eh, ¿qué hizo?
414
00:22:33,602 --> 00:22:35,479
Sí, su esposa tenía neumonía.
415
00:22:35,479 --> 00:22:37,481
El doctor dijo que
necesitaba penicilina,
416
00:22:37,481 --> 00:22:39,733
pero dijo que no
por motivos religiosos.
417
00:22:39,733 --> 00:22:43,111
Pero cuando a él le dio malaria
les dijo que le dieran la droga.
418
00:22:43,111 --> 00:22:44,863
Sospechoso.
419
00:22:44,863 --> 00:22:46,865
(suspira profundo)
420
00:22:46,865 --> 00:22:48,575
Un legado sospechoso.
421
00:22:48,575 --> 00:22:51,870
(insectos chirriando)
422
00:22:56,541 --> 00:22:57,709
(toquidos)
423
00:23:13,016 --> 00:23:15,185
- (toquidos)
- (Sally exclama)
424
00:23:17,437 --> 00:23:19,439
(suspira) Carajo.
425
00:23:19,439 --> 00:23:21,233
Sally:
Es la otra, mi amor.
426
00:23:22,400 --> 00:23:23,819
(murmura, suspira)
427
00:23:23,819 --> 00:23:26,404
(viento soplando)
428
00:23:29,116 --> 00:23:30,492
(carga pistola)
429
00:23:30,492 --> 00:23:32,744
Tú y John vayan al baño.
430
00:23:43,088 --> 00:23:46,299
(respiración pesada)
431
00:23:52,139 --> 00:23:54,891
(puerta rechinando)
432
00:23:54,891 --> 00:23:58,228
(insectos chirriando
más fuerte)
433
00:24:04,484 --> 00:24:05,944
(madera de porche cruje)
434
00:24:07,904 --> 00:24:09,072
(escalón cruje)
435
00:24:31,136 --> 00:24:32,679
(inaudible susurro)
436
00:24:32,679 --> 00:24:34,055
(exhala)
437
00:24:34,055 --> 00:24:36,308
(susurro, risas indistintas)
438
00:24:37,309 --> 00:24:40,520
(pasos corriendo)
439
00:24:48,111 --> 00:24:51,114
(insectos chirriando)
440
00:24:51,114 --> 00:24:54,201
(respiración suave)
441
00:24:54,201 --> 00:24:57,412
(pájaros trinando)
442
00:25:16,640 --> 00:25:19,935
- (pájaros trinando más fuerte)
- (brisa soplando)
443
00:25:25,690 --> 00:25:29,527
(respiración pesada)
444
00:25:43,792 --> 00:25:47,170
(charla indistinta)
445
00:25:47,170 --> 00:25:50,548
(bullicio de equipo
de construcción)
446
00:25:52,217 --> 00:25:54,970
Hombre:
Del otro lado!
447
00:25:54,970 --> 00:25:58,181
(suena música heróica)
448
00:25:59,015 --> 00:26:02,227
Narrador épico:
Este verano,
ella está de regreso,
449
00:26:02,227 --> 00:26:05,438
y quiere venganza.
450
00:26:05,438 --> 00:26:08,400
"Megagirls 4".
451
00:26:08,400 --> 00:26:10,902
(suena música alegre)
452
00:26:10,902 --> 00:26:13,071
Y él tiene una cicatriz.
453
00:26:13,071 --> 00:26:17,325
"Larry Chowder:
El niño mágico".
454
00:26:17,325 --> 00:26:20,537
- (charla indistinta suave)
- (zumbido de puerta al abrir)
455
00:26:20,537 --> 00:26:23,373
(tacones altos
repiqueteando)
456
00:26:23,373 --> 00:26:24,833
(susurra)
Perdón, no supe qué hacer.
457
00:26:24,833 --> 00:26:27,252
- Tú tranquilo. ¿Dónde está?
- Ahí está.
458
00:26:28,211 --> 00:26:30,088
(se mofa) Okey.
459
00:26:34,926 --> 00:26:37,512
- ¿Dijo que es Gene Cousineau?
- Pues eso dijo.
460
00:26:37,512 --> 00:26:39,848
- ¿Te dio identificación?
- Es que no traía.
461
00:26:39,848 --> 00:26:41,808
Ni traía auto,
vino caminando.
462
00:26:46,646 --> 00:26:48,315
No creo que sea él.
463
00:26:49,107 --> 00:26:51,026
Voy a googlear una foto.
464
00:26:51,651 --> 00:26:53,570
(teclando)
465
00:26:56,239 --> 00:26:57,907
¿Cómo lo ves?
466
00:26:59,451 --> 00:27:01,202
Ay, no sé.
Son muy viejos.
467
00:27:05,749 --> 00:27:08,710
Hola, ¿usted de dónde viene?
468
00:27:08,710 --> 00:27:11,463
He estado fuera del país
por mucho tiempo.
469
00:27:12,088 --> 00:27:14,424
Okey, ¿¿y con quién
quiere hablar?
470
00:27:14,758 --> 00:27:17,969
Me gustaría hablar
con la persona encargada
de Warner Brothers.
471
00:27:17,969 --> 00:27:19,679
Ajá, dígame de qué.
472
00:27:19,929 --> 00:27:22,474
Algo que ha llamado
últimamente mi atención.
473
00:27:22,474 --> 00:27:24,100
¿Y eso es?
474
00:27:24,100 --> 00:27:26,311
Prefiero hablar con él.
475
00:27:26,311 --> 00:27:28,772
Pues yo trabajo para él,
así que por qué no me dice,
476
00:27:28,772 --> 00:27:32,734
- y yo le paso el mensaje.
- Estaría más cómodo
diciéndole a él.
477
00:27:34,527 --> 00:27:35,737
Pues no puedo hacer eso.
478
00:27:35,737 --> 00:27:36,988
¿Por qué?
479
00:27:36,988 --> 00:27:38,615
Porque no creo que sea
Gene Cousineau.
480
00:27:38,615 --> 00:27:40,075
¿Por qué?
481
00:27:40,075 --> 00:27:43,328
Se cree que está muerto,
lleva desaparecido ocho años.
482
00:27:44,204 --> 00:27:47,624
Si está planeando lo que creo
que está planeando,
483
00:27:47,624 --> 00:27:50,919
claro que va a querer
hablar conmigo.
484
00:27:55,215 --> 00:27:56,758
Que no se vaya.
485
00:28:01,137 --> 00:28:02,806
(luces crepitando)
486
00:28:02,806 --> 00:28:05,225
Vida honrada.
Mi vida entera
487
00:28:05,225 --> 00:28:08,186
ha sido un homenaje
a la vida honrada.
488
00:28:09,187 --> 00:28:12,065
Nunca toqué el alcohol,
489
00:28:12,065 --> 00:28:14,359
o las drogas, comida chatarra.
490
00:28:15,693 --> 00:28:17,654
Carajo, llevo casado
con la misma mujer
491
00:28:17,654 --> 00:28:21,241
desde que tengo 18.
Años de vida pura.
492
00:28:21,241 --> 00:28:24,536
Puedo juzgar a las personas
objetivamente, ¿no?
493
00:28:25,245 --> 00:28:26,454
Sí.
494
00:28:26,830 --> 00:28:29,416
Bueno, te agradezco, Emily.
495
00:28:29,416 --> 00:28:32,252
Ah, no.
No hay problema.
496
00:28:33,711 --> 00:28:35,463
Eres una mujer muy valiente.
497
00:28:35,755 --> 00:28:37,966
La mayoría te da la espalda,
498
00:28:37,966 --> 00:28:40,427
sobre todo con un punk
como Bevel.
499
00:28:40,427 --> 00:28:43,304
(helicóptero sobrevolando)
500
00:28:43,304 --> 00:28:44,556
Creo que lo que me conmovió
501
00:28:44,556 --> 00:28:47,392
fue que me recordaba
a mi nieto.
502
00:28:49,561 --> 00:28:51,479
Creí que un trabajo honesto
503
00:28:51,479 --> 00:28:54,399
le enseñaría las ventajas
de una vida honrada.
504
00:28:54,399 --> 00:28:57,110
- Y luego...
- Te está robando.
505
00:28:57,110 --> 00:28:59,654
Es un ladrón hijo de puta.
506
00:28:59,654 --> 00:29:01,156
Ajá.
507
00:29:01,156 --> 00:29:05,076
Pero ustedes dos son ángeles.
508
00:29:06,536 --> 00:29:08,788
Pronto encontraré
su reemplazo.
509
00:29:10,707 --> 00:29:14,085
- (puerta se abre)
- (suspira, ríe)
510
00:29:14,085 --> 00:29:17,088
- No me sorprende.
- (puerta se cierra)
511
00:29:17,088 --> 00:29:19,340
Un día pensé en robarle.
512
00:29:20,717 --> 00:29:23,595
Pero tengo
una consciencia casta.
513
00:29:24,429 --> 00:29:27,223
Y al final me iba a salir
de la chingada.
514
00:29:29,100 --> 00:29:32,187
Anfitriona:
Conozcan a las mentes
detrás del show,
515
00:29:32,187 --> 00:29:34,647
que definió a una
generación entera,
516
00:29:34,647 --> 00:29:37,066
"Atácate de postres",
la gran final.
517
00:29:37,066 --> 00:29:38,860
Una celebración.
518
00:29:41,321 --> 00:29:43,656
Estábamos de guardia,
519
00:29:43,656 --> 00:29:46,201
llegamos a un pueblo
y dos ancianos discutían
520
00:29:46,201 --> 00:29:47,994
sobre quién mató
al burro del otro,
521
00:29:47,994 --> 00:29:50,997
algo muy típico
de ese lugar.
522
00:29:51,789 --> 00:29:54,167
Y luego sonó un balazo.
523
00:29:54,167 --> 00:29:55,585
(grito ahogado suave de John)
524
00:29:55,585 --> 00:29:58,379
- ¿Y sabes a quién
le dispararon?
- ¿A quién?
525
00:29:59,589 --> 00:30:01,216
Albert.
526
00:30:01,216 --> 00:30:03,968
- ¿Tu mejor amigo?
- Sí.
527
00:30:03,968 --> 00:30:05,303
(Barry suspira)
528
00:30:05,303 --> 00:30:07,555
Escuché que gritaban
mi nombre.
529
00:30:07,555 --> 00:30:11,309
"Médico, médico, ven aquí!".
530
00:30:11,309 --> 00:30:12,894
Así que corrí hasta allí,
y cuando lo vi
531
00:30:12,894 --> 00:30:16,105
estaba devastado,
se veía terrible.
532
00:30:16,105 --> 00:30:18,066
Y me dijeron: "Clark,
ya no hay nada que hacer".
533
00:30:18,066 --> 00:30:19,943
Y yo dije:
534
00:30:19,943 --> 00:30:21,694
"No en mi guardia".
535
00:30:22,612 --> 00:30:24,239
Y lo vendé.
536
00:30:25,448 --> 00:30:27,116
Le salvé la vida.
537
00:30:27,784 --> 00:30:29,911
¿¿Mataste a los qe
le dispararon?
538
00:30:29,911 --> 00:30:32,914
No, no, no.
539
00:30:32,914 --> 00:30:35,250
Mi trabajo es proteger
a los nuestros.
540
00:30:36,876 --> 00:30:39,170
Justo como te protejo
a ti, John.
541
00:30:40,296 --> 00:30:41,965
(Barry suspira)
542
00:30:43,049 --> 00:30:45,552
- Te amo mucho, papá.
- Oh...
543
00:30:45,552 --> 00:30:47,262
Yo te amo a ti.
544
00:30:48,096 --> 00:30:49,806
Yo a ti, campeón.
545
00:30:51,307 --> 00:30:54,102
Pero qué tan loco
es haber pasado
546
00:30:54,102 --> 00:30:56,312
de ser una niña gorda
547
00:30:56,312 --> 00:30:58,481
que ama los cupcakes
a de repente,
548
00:30:58,481 --> 00:31:01,067
a que el presidente
de los Estados Unidos
549
00:31:01,067 --> 00:31:04,279
está citando nuestro show
en el Estado de la Unión.
550
00:31:04,279 --> 00:31:06,823
Es que... ¿Cómo somos
tan afortunadas?
551
00:31:06,823 --> 00:31:09,784
Somos tan suertudas.
552
00:31:09,784 --> 00:31:12,120
Casi te despedimos
en la otra temporada.
553
00:31:12,120 --> 00:31:13,621
- (tintineo de mensaje)
- ¿En serio?
554
00:31:13,621 --> 00:31:16,499
Sí, porque aún no eras buena,
en serio.
555
00:31:16,499 --> 00:31:19,752
Eras una niñita,
así que eras mala.
556
00:31:19,752 --> 00:31:21,504
Sally:
Barry!
557
00:31:22,422 --> 00:31:24,382
¿Quién es Barry?
558
00:31:27,510 --> 00:31:29,971
- ¿Qué?
- (respiración pesada)
559
00:31:32,390 --> 00:31:35,101
Sally:
Van a hacer una película
de nosotros.
560
00:31:36,519 --> 00:31:39,022
(respiración pesada)
561
00:31:42,191 --> 00:31:46,154
Entonces voy a matar
a Cousineau.
562
00:31:46,154 --> 00:31:49,198
(suena música ominosa)
563
00:31:49,198 --> 00:31:52,452
♪ ♪
564
00:32:49,634 --> 00:32:53,554
♪ ♪