1
00:00:20,432 --> 00:00:22,534
- Olá.
- Vamos nessa.
2
00:00:26,171 --> 00:00:29,174
Soube que nossos filhos
se envolveram em uma briga.
3
00:00:29,741 --> 00:00:31,042
Sim, é verdade.
4
00:00:33,345 --> 00:00:34,612
Desculpa bater em você.
5
00:00:36,114 --> 00:00:37,916
Como não conhece Call of Duty?
6
00:00:37,982 --> 00:00:40,418
É estranho que nunca tenha
ouvido sobre o Call of Duty.
7
00:00:40,485 --> 00:00:43,688
O jogo já existe há anos.
Ele tem umas 15 versões.
8
00:00:44,222 --> 00:00:47,559
Bem, nós não jogamos videogames
lá em casa.
9
00:00:48,393 --> 00:00:49,794
Mas tudo bem se vocês jogam.
10
00:00:50,261 --> 00:00:51,363
Isso é estranho.
11
00:00:54,099 --> 00:00:56,334
Por que não conta aquela coisa
que conversamos?
12
00:00:56,701 --> 00:00:57,701
Vá em frente.
13
00:01:00,538 --> 00:01:01,539
Eu espero...
14
00:01:03,141 --> 00:01:05,744
Espero que possamos estar juntos
em harmonia na próxima vez.
15
00:01:08,146 --> 00:01:09,447
Vamos ver sobre isso.
16
00:01:10,348 --> 00:01:11,348
Vamos, amigo.
17
00:01:14,589 --> 00:01:17,981
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
18
00:01:20,959 --> 00:01:23,862
Queria que Travis fosse legal
comigo depois que me desculpasse.
19
00:01:23,928 --> 00:01:27,031
Não podemos controlar os outros.
Só podemos nos controlar.
20
00:01:27,399 --> 00:01:29,968
Quanto mais penso nisso,
mais quero socá-lo de novo.
21
00:01:30,034 --> 00:01:31,803
Isso se chama insegurança.
22
00:01:32,270 --> 00:01:35,607
Continue treinando o que acabou
de fazer e você vai crescer...
23
00:01:36,775 --> 00:01:38,243
e será uma pessoa melhor.
24
00:01:38,910 --> 00:01:40,478
Mas nem o pai dele foi legal.
25
00:01:40,545 --> 00:01:44,015
Percebi isso.
Não me viu ficar bravo, não é?
26
00:01:45,283 --> 00:01:47,919
- Não.
- Sei como se sente, amigão.
27
00:01:49,020 --> 00:01:51,523
Seu pai ficava
bravo com frequência.
28
00:01:53,258 --> 00:01:56,828
Mas, uma hora, consegui
controlar esses sentimentos.
29
00:01:56,895 --> 00:02:00,265
E depois eu tive você,
e eu mudei.
30
00:02:00,865 --> 00:02:03,902
Estou muito orgulhoso de você.
A sua atitude foi difícil.
31
00:02:05,236 --> 00:02:08,106
Você errou,
mas assumiu a responsabilidade.
32
00:02:09,874 --> 00:02:11,576
Viver assim é o certo.
33
00:02:13,778 --> 00:02:16,014
- Não temos tempo para isso.
- Acho que consigo.
34
00:02:16,748 --> 00:02:19,017
Vamos tentar. Vamos lá.
35
00:02:19,784 --> 00:02:21,686
- Está pronto?
- Acho que sim.
36
00:02:26,925 --> 00:02:28,359
Toque aqui, amigão.
37
00:02:33,064 --> 00:02:34,632
Deixe o papai fazer isso.
38
00:02:34,699 --> 00:02:36,634
- É melhor. Deixe o papai fazer.
- Está bem.
39
00:02:36,701 --> 00:02:39,170
O papai vai fazer isso,
está bem? Vamos lá.
40
00:02:44,943 --> 00:02:45,977
Aqui.
41
00:02:46,711 --> 00:02:48,213
Pegue. Pegue.
42
00:02:48,279 --> 00:02:52,417
O rosto dele é a moeda de um centavo,
assim como a nota de cinco dólares.
43
00:02:52,984 --> 00:02:56,020
Lincoln nasceu
em 12 de fevereiro de 1809,
44
00:02:56,087 --> 00:02:57,088
em Kentucky.
45
00:02:57,655 --> 00:03:02,527
Sua família era muito pobre
e vivia em uma cabana de um cômodo.
46
00:03:03,061 --> 00:03:07,899
Quando Lincoln tinha nove anos,
a mãe dele morreu.
47
00:03:11,569 --> 00:03:15,540
O touro idiota ficou com o chifre
preso no meu para-choque.
48
00:03:16,574 --> 00:03:18,910
Agora preciso substituí-lo.
E substituir...
49
00:03:18,977 --> 00:03:21,579
Aqui está.
Seu café da manhã chegou.
50
00:03:21,646 --> 00:03:24,516
- Obrigado, Srta. Emily.
- Quem precisa de uma aquecida?
51
00:03:24,582 --> 00:03:25,583
Eu quero.
52
00:03:27,318 --> 00:03:31,089
Kyle, como vai esta manhã?
Curtindo suas panquecas?
53
00:03:31,155 --> 00:03:32,724
Com certeza, Srta. Ginny.
54
00:03:34,092 --> 00:03:35,693
Vou precisar de um Xanax.
55
00:03:43,334 --> 00:03:47,472
Eu te contei? Amber entrou
para as líderes de torcida.
56
00:03:47,539 --> 00:03:51,309
Ah, é? Isso é ótimo.
Deve estar orgulhosa.
57
00:03:51,376 --> 00:03:54,112
Sim. Faremos uma festa
para comemorar. Você devia vir.
58
00:03:54,178 --> 00:03:56,147
Vamos fazer um peru.
59
00:03:56,214 --> 00:03:59,951
Eu adoraria,
mas tem a mãe do Clark...
60
00:04:00,018 --> 00:04:02,520
- Ora, traga todos.
- Sim, eu sei.
61
00:04:02,587 --> 00:04:07,058
Mas ela está ligada às máquinas,
62
00:04:07,125 --> 00:04:10,595
e tenho medo de desconectá-las.
63
00:04:11,229 --> 00:04:13,164
Isso é estressante para cacete.
64
00:04:14,265 --> 00:04:15,265
É.
65
00:04:16,067 --> 00:04:18,002
É muito estressante.
66
00:04:22,473 --> 00:04:24,542
Bevel disse que bate uma
pensando em você.
67
00:04:31,115 --> 00:04:32,150
Oi, Emily.
68
00:04:33,685 --> 00:04:35,320
O que está fazendo agora?
69
00:04:36,321 --> 00:04:37,321
Fechando o caixa.
70
00:04:42,427 --> 00:04:43,427
Isso é legal.
71
00:04:45,229 --> 00:04:47,031
Isso é muito legal.
72
00:04:50,368 --> 00:04:51,368
Legal.
73
00:05:01,279 --> 00:05:04,282
E parece que foi advogado
antes de ser presidente.
74
00:05:04,649 --> 00:05:06,751
- Sabia disso?
- Sabia, sim.
75
00:05:07,485 --> 00:05:10,822
Acho que é bom o John
ver essas coisas, sabe...
76
00:05:11,789 --> 00:05:15,360
Não sei, apesar das circunstâncias,
ele pôde ser advogado.
77
00:05:16,127 --> 00:05:17,929
Sim, com certeza.
78
00:05:17,996 --> 00:05:20,264
É ótimo ele estar
aprendendo sobre isso desde já.
79
00:05:20,331 --> 00:05:25,069
Acho que só aprendi sobre George
Washington ou Abe Lincoln
80
00:05:25,136 --> 00:05:27,372
quando fiquei bem mais velha.
Então...
81
00:05:28,039 --> 00:05:29,173
É, isso mesmo.
82
00:05:30,775 --> 00:05:32,443
O que mais aprenderam?
83
00:05:33,544 --> 00:05:35,046
O que mais ensinei a ele?
84
00:05:37,749 --> 00:05:39,283
Só matemática básica.
85
00:05:39,350 --> 00:05:43,888
Quero introduzir a divisão
longa, coisas de matemática.
86
00:05:43,955 --> 00:05:48,493
Acho que, basicamente,
o que tentamos fazer é criar...
87
00:05:48,993 --> 00:05:51,229
divisão e coisas do tipo, sabe?
88
00:05:51,295 --> 00:05:53,898
- É o que eu espero.
- O que querem jantar?
89
00:05:57,969 --> 00:05:59,804
Sabe do que gosto no velho Abe?
90
00:06:00,338 --> 00:06:02,907
E é algo
com o qual me identifico.
91
00:06:04,575 --> 00:06:07,345
Ele tinha
essa combinação linda de...
92
00:06:08,179 --> 00:06:11,883
Como era mesmo? Pragmatismo,
otimismo e concessão.
93
00:06:12,950 --> 00:06:15,820
Com certeza. Eu entendo.
94
00:06:16,220 --> 00:06:17,422
Não, o que você disse.
95
00:06:18,890 --> 00:06:21,592
- Pragmatismo, otimismo e concessão.
- Concessão.
96
00:06:21,659 --> 00:06:22,659
É.
97
00:06:22,994 --> 00:06:26,130
São os alicerces de todo mundo
que vale a pena.
98
00:06:26,197 --> 00:06:27,365
De verdade.
99
00:06:30,268 --> 00:06:31,769
E agora ele vive na moedinha.
100
00:06:34,572 --> 00:06:38,676
Não, ele é uma história
de sucesso, Abe Lincoln.
101
00:06:38,743 --> 00:06:42,780
Porque ele trabalhou duro e agora
está na moeda de um centavo.
102
00:06:44,082 --> 00:06:48,119
E muitas moedas
podem comprar meias...
103
00:06:51,622 --> 00:06:52,623
cadarços.
104
00:06:52,690 --> 00:06:55,493
Você os usa, eu já vi.
105
00:06:57,729 --> 00:07:01,365
- Grampos de cabelo.
- Ele é parte importante de nossas vidas.
106
00:07:03,534 --> 00:07:04,969
Como está sua comida, John?
107
00:07:05,503 --> 00:07:07,271
Boa, não é? Torta de frango.
108
00:07:14,645 --> 00:07:17,982
- Tem que parar de beber no trabalho.
- Não bebo no trabalho.
109
00:07:18,049 --> 00:07:22,220
- Sally, você chegou bêbada.
- Eu sei, mas não bebi no trabalho.
110
00:07:23,054 --> 00:07:24,222
Mas isso tem que parar.
111
00:07:25,056 --> 00:07:26,190
Você bebe cerveja.
112
00:07:26,257 --> 00:07:28,593
- Vou jogar o vinho fora.
- Você bebe cerveja.
113
00:07:28,659 --> 00:07:31,162
Sim, eu bebo
cerveja e sei quando parar.
114
00:07:33,164 --> 00:07:35,900
Está dando um péssimo exemplo
para nosso filho. Entende?
115
00:07:36,267 --> 00:07:39,737
- Paro quando você parar.
- Não vou barganhar com você.
116
00:07:40,471 --> 00:07:41,472
Tá bom, vamos...
117
00:07:41,539 --> 00:07:44,075
Vamos tentar relaxar sem beber.
118
00:07:45,109 --> 00:07:46,109
Por favor?
119
00:07:47,578 --> 00:07:48,578
Por favor?
120
00:07:49,914 --> 00:07:51,649
Sally,
não me responda com essa cara.
121
00:07:57,855 --> 00:08:01,993
Galera, hoje vou contar todas as merdas
loucas que Abraham Lincoln fez
122
00:08:02,059 --> 00:08:03,661
que não estão nos livros.
123
00:08:03,728 --> 00:08:06,898
O sexto na contagem regressiva
de Heróis Expostos
124
00:08:06,964 --> 00:08:08,366
é o velho Abe Honesto.
125
00:08:08,966 --> 00:08:12,236
Eu amo o Tom e acho
que estou pronta para me casar.
126
00:08:12,303 --> 00:08:13,471
Ai, caramba.
127
00:08:13,871 --> 00:08:17,708
O casamento é
como um pacote de balas de goma.
128
00:08:18,109 --> 00:08:22,413
No começo, é fantástico.
Morango, melancia, uva...
129
00:08:22,480 --> 00:08:26,083
E um dia você pega alcaçuz preto
e pensa consigo:
130
00:08:26,584 --> 00:08:28,452
"Por que comprei
essas balas de goma?"
131
00:08:28,719 --> 00:08:31,055
Mas, mãe,
e se eu gostar de alcaçuz preto?
132
00:08:31,122 --> 00:08:34,091
Querida, ninguém gosta.
133
00:08:40,431 --> 00:08:44,035
Quanto mais se concentra na sua dor,
mais se concentra na pena.
134
00:08:44,735 --> 00:08:48,372
E quanto maior a pena fica,
mais cresce a dúvida em Deus.
135
00:08:51,275 --> 00:08:55,580
Nessas horas, eu penso
em Daniel na cova dos leões.
136
00:08:57,081 --> 00:09:01,152
Se Daniel focasse nos leões,
como ele dormiria?
137
00:09:04,355 --> 00:09:05,456
Ele não dormiria!
138
00:09:07,158 --> 00:09:10,027
Ele morreria de medo,
esperando ser comido vivo.
139
00:09:10,628 --> 00:09:12,163
Como ele sobreviveu?
140
00:09:13,364 --> 00:09:15,066
Ele sobreviveu
141
00:09:15,132 --> 00:09:18,569
porque não se concentrava
nos leões, mas em Deus.
142
00:09:20,471 --> 00:09:24,442
Não se pode concentrar na dor,
na pena, no medo.
143
00:09:24,508 --> 00:09:26,978
Concentre-se
naquele que fez os leões.
144
00:09:27,044 --> 00:09:28,044
Deus.
145
00:09:29,413 --> 00:09:32,116
Deus nos libertará.
146
00:09:33,551 --> 00:09:37,188
Deus age em nome daqueles
que esperam por ele.
147
00:09:40,424 --> 00:09:45,196
Deus age em nome daqueles
que esperam por ele.
148
00:09:48,833 --> 00:09:50,301
Que a paz esteja com vocês.
149
00:09:50,368 --> 00:09:51,968
- E com você também.
- E com você também.
150
00:09:52,737 --> 00:09:57,141
Agora agradeçam,
e vão com amor e paz.
151
00:09:57,775 --> 00:09:59,844
- Que a paz esteja com você.
- Você também.
152
00:09:59,911 --> 00:10:02,246
Vem cá. Que a paz
esteja com você, amigo.
153
00:10:04,015 --> 00:10:06,217
Veja tudo o que Deus nos deu,
John.
154
00:10:06,951 --> 00:10:07,952
É lindo.
155
00:10:09,120 --> 00:10:10,187
Temos que honrar isso.
156
00:10:11,322 --> 00:10:12,322
Entende?
157
00:10:13,124 --> 00:10:15,559
Tem que manter tudo seguro
na terra de Deus.
158
00:10:16,260 --> 00:10:19,163
Tudo, das formigas
às árvores gigantes.
159
00:10:19,463 --> 00:10:22,266
- Tem árvores gigantes?
- Sim. É uma loucura.
160
00:10:25,002 --> 00:10:27,271
Você tem de honrar os humanos.
161
00:10:27,905 --> 00:10:30,541
Honrar seu papai.
O papai deve honrar você.
162
00:10:31,275 --> 00:10:34,412
- E a mamãe?
- A mamãe. Claro.
163
00:10:34,478 --> 00:10:35,478
Honre a mamãe.
164
00:10:38,683 --> 00:10:41,452
- Ela chora demais.
- É, ela chora mesmo.
165
00:10:42,420 --> 00:10:43,454
Mas quer saber?
166
00:10:43,521 --> 00:10:46,624
Como eu disse, tem o choro feliz
167
00:10:47,258 --> 00:10:48,693
e o choro triste.
168
00:10:49,460 --> 00:10:52,096
E tem o choro da mamãe,
169
00:10:52,163 --> 00:10:53,831
que pode ser alto e assustador.
170
00:10:54,832 --> 00:10:57,101
Acho que tenho um jeito bom
de acalmá-la,
171
00:10:57,168 --> 00:11:01,505
contanto que eu esteja calmo
e dizendo, tipo:
172
00:11:01,572 --> 00:11:04,075
"Pare de gritar
e cuspir quando fala."
173
00:11:04,141 --> 00:11:07,244
É o tipo de coisa
que ela entende bem.
174
00:11:09,113 --> 00:11:10,281
Quase.
175
00:11:13,417 --> 00:11:16,320
Certo, foi uma ótima jogada.
176
00:11:17,788 --> 00:11:19,957
Pensei que você tivesse dito
que não sabe jogar.
177
00:11:22,727 --> 00:11:26,097
Está pegando o jeito. Um pouco
desajeitado, mas você consegue.
178
00:11:28,766 --> 00:11:31,202
É isso aí. Agora você consegue.
179
00:11:31,268 --> 00:11:32,268
É!
180
00:11:34,905 --> 00:11:36,273
Pode ficar com isto.
181
00:11:36,874 --> 00:11:38,876
É bom o bastante
para ser o campista direito.
182
00:11:39,543 --> 00:11:41,412
- É?
- É.
183
00:11:41,479 --> 00:11:44,281
Então, na próxima vez
que seu pai tirar um cochilo,
184
00:11:44,348 --> 00:11:47,018
venha na minha casa,
e posso mostrar como rebater.
185
00:11:47,451 --> 00:11:48,519
Não é tão difícil.
186
00:11:49,587 --> 00:11:51,522
Tá bom. Obrigado.
187
00:11:52,156 --> 00:11:53,357
Tudo bem.
188
00:11:53,424 --> 00:11:55,860
- Posso fazer uma pergunta?
- Claro.
189
00:11:55,926 --> 00:11:58,095
Sua mãe usa cabelo
por cima do cabelo dela?
190
00:12:11,008 --> 00:12:12,410
- Ei, pai?
- Sim?
191
00:12:12,476 --> 00:12:13,778
Comprou o edredom?
192
00:12:15,179 --> 00:12:16,179
Não.
193
00:12:17,515 --> 00:12:18,716
Meu quarto está frio.
194
00:12:21,919 --> 00:12:24,822
John, conhece a história
da alimentação dos 5.000?
195
00:12:26,023 --> 00:12:30,494
O que aconteceu foi que Jesus
estava no deserto com amigos,
196
00:12:30,561 --> 00:12:32,063
uns cinco mil amigos.
197
00:12:32,129 --> 00:12:37,001
Eles estavam todos com fome.
Só tinham um peixe e um pão.
198
00:12:37,735 --> 00:12:38,936
Sabe o que Jesus fez?
199
00:12:39,570 --> 00:12:42,740
Multiplicou tudo e os alimentou.
200
00:12:45,376 --> 00:12:47,411
- Então, comprou meu edredom?
- Não.
201
00:12:47,478 --> 00:12:48,946
Não. A moral da história
202
00:12:49,013 --> 00:12:51,048
é que Deus lhe dá
exatamente o que precisa.
203
00:12:53,150 --> 00:12:54,150
E não reclame.
204
00:12:58,255 --> 00:12:59,890
Meu livro do Lincoln! Obrigado.
205
00:13:00,791 --> 00:13:01,926
Preciso disto.
206
00:13:24,381 --> 00:13:30,054
{\an8}GAROTINHO QUEBRA O PESCOÇO
COLIDINDO COM A GRADE!
207
00:13:30,121 --> 00:13:31,121
Vá ver como ele está.
208
00:13:31,622 --> 00:13:34,125
- Amigo?
- Todd, você está bem?
209
00:13:35,025 --> 00:13:36,527
Todd, acorde. Você está bem?
210
00:13:37,461 --> 00:13:38,863
- É melhor chamar alguém.
- Sim.
211
00:13:40,498 --> 00:13:41,498
Está no papo!
212
00:13:42,166 --> 00:13:44,768
Bata! Bata! Lá vamos nós!
213
00:13:44,835 --> 00:13:48,339
ARREMESSADOR DE 12 ANOS MORRE
COM BOLA REBATIDA! (IMAGEM FORTE)
214
00:13:48,739 --> 00:13:51,075
- Meu Deus. Meu Deus. Noah.
- Ah, não.
215
00:13:51,142 --> 00:13:53,544
- Noah? Noah!
- Ele não está respirando.
216
00:13:53,611 --> 00:13:54,611
Vamos chamar ajuda?
217
00:13:57,848 --> 00:13:58,848
Mãe?
218
00:14:00,284 --> 00:14:01,285
Mãe?
219
00:14:05,055 --> 00:14:07,191
John. O que foi?
220
00:14:07,258 --> 00:14:09,727
Não quero ser morto
por uma bola de beisebol.
221
00:14:09,793 --> 00:14:10,793
O quê?
222
00:14:11,862 --> 00:14:13,063
Quem te disse isso?
223
00:14:13,731 --> 00:14:14,731
O papai.
224
00:14:15,766 --> 00:14:16,766
Clark.
225
00:14:22,072 --> 00:14:23,841
Pode vir se deitar comigo?
226
00:14:23,908 --> 00:14:24,975
Clark!
227
00:14:52,069 --> 00:14:53,971
- É melhor fazer.
- Certo?
228
00:14:54,038 --> 00:14:56,173
Filho da puta!
229
00:14:57,708 --> 00:14:59,476
Belo carro!
230
00:15:19,797 --> 00:15:21,031
Sim, ele foi preso.
231
00:15:22,066 --> 00:15:23,467
E esse é o seu irmão?
232
00:15:24,301 --> 00:15:25,302
Dom, sim.
233
00:15:26,570 --> 00:15:27,570
Bom...
234
00:15:28,606 --> 00:15:30,407
Alguém morreu no assalto?
235
00:15:31,308 --> 00:15:32,710
A maldita caixa.
236
00:15:34,111 --> 00:15:38,415
O cara com quem ele estava
roubando detonou a maldita caixa.
237
00:15:42,253 --> 00:15:43,821
Como seu irmão se sentiu?
238
00:15:46,257 --> 00:15:48,692
O que quer dizer?
Como ele se sentiu?
239
00:15:50,661 --> 00:15:54,565
Você rouba um banco, a probabilidade
de alguém dançar é alta.
240
00:15:57,768 --> 00:15:58,869
Interessante.
241
00:16:03,340 --> 00:16:04,441
É?
242
00:16:05,743 --> 00:16:06,743
É.
243
00:16:09,380 --> 00:16:10,914
Já fez algo assim?
244
00:16:13,183 --> 00:16:15,486
O quê? Matar idiotas?
245
00:16:16,020 --> 00:16:17,020
Sim.
246
00:16:18,522 --> 00:16:19,556
Já.
247
00:16:21,191 --> 00:16:22,559
E como você se sentiu?
248
00:16:25,195 --> 00:16:26,664
Como um deus.
249
00:16:27,831 --> 00:16:29,466
Como um deus malandrão?
250
00:16:32,736 --> 00:16:34,138
Você é um malandrão?
251
00:16:36,774 --> 00:16:37,875
Você sabe, garota.
252
00:16:43,514 --> 00:16:45,416
- Dê-me seu pé.
- O quê?
253
00:16:45,482 --> 00:16:46,583
Dê-me seu pé.
254
00:16:49,887 --> 00:16:51,355
Não, tire seu sapato.
255
00:17:03,534 --> 00:17:05,002
O que acha disso?
256
00:17:08,539 --> 00:17:09,539
Impressionante.
257
00:17:12,776 --> 00:17:15,412
À noite, eu só penso
na sua boca no meu pau.
258
00:17:18,449 --> 00:17:19,449
Sei.
259
00:17:20,784 --> 00:17:22,119
Tipo, você chupando.
260
00:17:22,519 --> 00:17:23,687
Não, eu entendi.
261
00:17:30,794 --> 00:17:32,229
Preciso ir ao banheiro.
262
00:18:24,915 --> 00:18:26,750
Porra, garota.
263
00:18:27,518 --> 00:18:30,421
Se não chupar agora,
vou explodir.
264
00:18:57,514 --> 00:19:00,083
Pare, pare, pare.
265
00:19:02,352 --> 00:19:03,821
Por favor, pare!
266
00:19:31,682 --> 00:19:33,650
Não... Não vou contar a ninguém.
267
00:19:39,356 --> 00:19:40,356
Eu sei.
268
00:19:53,737 --> 00:19:54,737
Sinto muito.
269
00:19:55,906 --> 00:19:56,906
Não sente, não.
270
00:20:24,434 --> 00:20:26,837
E parece que acabou.
271
00:20:32,042 --> 00:20:34,845
Espere um pouco.
O que é aquilo ali?
272
00:20:37,180 --> 00:20:39,683
- Não sei.
- Por que não dá uma olhada?
273
00:20:49,860 --> 00:20:51,128
Tem a sua foto.
274
00:20:52,763 --> 00:20:54,164
Medalhas e outras coisas.
275
00:20:58,068 --> 00:20:59,588
Onde achou isso?
Eu estava procurando.
276
00:21:01,104 --> 00:21:02,272
Esteve na guerra?
277
00:21:04,341 --> 00:21:05,341
Bem, John.
278
00:21:07,444 --> 00:21:11,014
Eu ia esperar para te contar,
mas...
279
00:21:11,081 --> 00:21:12,382
Vamos no balanço.
280
00:21:15,419 --> 00:21:16,553
Sim, estive na guerra.
281
00:21:18,255 --> 00:21:19,255
Fui fuzileiro.
282
00:21:20,924 --> 00:21:23,193
- Um soldado?
- Sim.
283
00:21:24,194 --> 00:21:26,029
Fuzileiros são
os melhores soldados.
284
00:21:27,798 --> 00:21:29,132
Alguns me chamam de fuzileiro.
285
00:21:29,199 --> 00:21:30,199
Outras pessoas...
286
00:21:31,234 --> 00:21:34,504
Me chamam de herói, mas não gosto
de rotular as coisas.
287
00:21:37,040 --> 00:21:38,308
Quer guardar no seu quarto?
288
00:21:39,776 --> 00:21:44,381
Descobri informações interessantes
sobre nosso amigo Abe Lincoln.
289
00:21:45,782 --> 00:21:50,721
Ele mandou matar um monte
de indígenas americanos.
290
00:21:53,824 --> 00:21:56,893
Ele também propôs aos negros
que voltassem para a África.
291
00:21:59,730 --> 00:22:02,899
Ele fez com que centenas de homens
fossem mortos em Shiloh e Antietam.
292
00:22:06,236 --> 00:22:07,236
É novidade para mim.
293
00:22:10,907 --> 00:22:12,075
Santo Agostinho?
294
00:22:13,243 --> 00:22:15,379
O homem era viciado
em casas de banho, John.
295
00:22:16,446 --> 00:22:20,283
Agora ele é o quê? O terceiro santo
mais pesquisado ou algo assim.
296
00:22:24,254 --> 00:22:27,791
Gandhi.
O hippie original, Gandhi.
297
00:22:29,393 --> 00:22:31,495
Ele... Espere, eu anotei.
298
00:22:32,062 --> 00:22:35,732
Gandhi, o que ele fez? É.
A esposa dele teve pneumonia.
299
00:22:35,799 --> 00:22:39,703
Os médicos queriam dar penicilina,
mas ele negou por causa da religião.
300
00:22:40,203 --> 00:22:42,973
Mas quando ele teve malária,
ele quis os remédios.
301
00:22:44,107 --> 00:22:45,107
Complicado.
302
00:22:47,177 --> 00:22:48,278
Legado complicado.
303
00:23:18,308 --> 00:23:19,308
Merda.
304
00:23:19,810 --> 00:23:21,011
É o outro, querido.
305
00:23:22,746 --> 00:23:23,746
Droga.
306
00:23:29,319 --> 00:23:32,389
Certo,
você e John vão para a banheira.
307
00:25:59,836 --> 00:26:04,674
Neste verão,
ela voltou para se vingar.
308
00:26:05,642 --> 00:26:08,578
Mega Girls 4.
309
00:26:11,214 --> 00:26:13,083
E ele é incorrigível.
310
00:26:13,149 --> 00:26:14,284
O MÁGICO LARRY CHOWDER
311
00:26:14,351 --> 00:26:17,187
O Mágico Larry Chowder.
312
00:26:23,627 --> 00:26:26,363
- Desculpe, eu não sabia o que fazer.
- Tudo bem. Onde ele está?
313
00:26:26,429 --> 00:26:27,429
Está ali.
314
00:26:28,932 --> 00:26:29,932
Certo.
315
00:26:35,338 --> 00:26:37,874
- Ele disse ser Gene Cousineau?
- Foi o que ele disse.
316
00:26:37,941 --> 00:26:40,010
- Ele mostrou a identidade?
- Ele não tinha.
317
00:26:40,076 --> 00:26:41,611
Ele não veio de carro.
Chegou a pé.
318
00:26:46,883 --> 00:26:47,918
Acho que não é ele.
319
00:26:49,386 --> 00:26:50,587
Vou ver no Google.
320
00:26:56,226 --> 00:26:57,260
O que acha?
321
00:26:57,327 --> 00:26:59,167
PROFESSOR DESAPARECE
APÓS ALUNO FUGIR DA PRISÃO
322
00:26:59,829 --> 00:27:01,131
Não sei, os dois são velhos.
323
00:27:06,036 --> 00:27:07,704
Oi. De onde você veio?
324
00:27:09,039 --> 00:27:11,341
Fiquei fora do país
por muito tempo.
325
00:27:12,375 --> 00:27:14,444
Certo. E com quem quer falar?
326
00:27:14,844 --> 00:27:18,048
Eu gostaria de falar
com o presidente da Warner Bros.
327
00:27:18,448 --> 00:27:19,649
Sobre o quê?
328
00:27:20,250 --> 00:27:22,552
Algo que notei recentemente.
329
00:27:22,953 --> 00:27:23,953
E o que é?
330
00:27:24,287 --> 00:27:26,690
Prefiro falar com ele.
331
00:27:26,756 --> 00:27:30,427
Eu trabalho para ele,
então me diga, e eu direi a ele.
332
00:27:30,493 --> 00:27:32,829
Eu me sentiria mais confortável
falando com ele.
333
00:27:34,764 --> 00:27:37,334
- Eu não posso fazer isso.
- Por quê?
334
00:27:37,400 --> 00:27:39,803
- Porque não acho que é Gene Cousineau.
- Por quê?
335
00:27:40,203 --> 00:27:43,206
Porque ele está desaparecido,
dado como morto, há oito anos.
336
00:27:44,574 --> 00:27:47,043
Se está planejando
o que estou pensando,
337
00:27:48,044 --> 00:27:49,980
vai querer falar comigo.
338
00:27:56,052 --> 00:27:57,052
Mantenha-o aqui.
339
00:28:03,159 --> 00:28:04,159
Vida limpa.
340
00:28:04,527 --> 00:28:08,164
Minha vida inteira foi
um testemunho de uma vida limpa.
341
00:28:09,432 --> 00:28:14,471
Nunca toquei em álcool,
em drogas ou em comida ruim.
342
00:28:16,373 --> 00:28:19,709
Estou casado com a mesma mulher
desde os 18 anos.
343
00:28:20,276 --> 00:28:21,711
Anos de uma vida limpa.
344
00:28:21,778 --> 00:28:24,914
Imagina-se que eu julgaria
as pessoas corretamente, né?
345
00:28:25,415 --> 00:28:26,415
Sim.
346
00:28:27,150 --> 00:28:29,185
Bem, eu agradeço, Emily.
347
00:28:30,186 --> 00:28:32,322
Não tem problema.
348
00:28:33,890 --> 00:28:35,358
Você é uma mulher
muito corajosa.
349
00:28:35,892 --> 00:28:39,729
A maioria faz vista grossa, ainda
mais com um marginal como o Bevel.
350
00:28:43,533 --> 00:28:47,504
Acho que o que me cativou foi
o quanto ele me lembrou do meu neto.
351
00:28:49,839 --> 00:28:51,708
Achei que um trabalho honesto
352
00:28:51,775 --> 00:28:54,177
mostraria a ele
a alegria de ter uma vida limpa.
353
00:28:54,778 --> 00:28:56,679
- E então...
- Ele rouba de você.
354
00:28:57,680 --> 00:28:59,682
Da caixa registradora,
o bastardo.
355
00:29:01,951 --> 00:29:05,355
Bem, vocês duas são anjos.
356
00:29:06,823 --> 00:29:08,691
Acharei um substituto em breve.
357
00:29:14,531 --> 00:29:15,932
Não me surpreende.
358
00:29:17,233 --> 00:29:19,436
Já pensei em fazer
a limpa no caixa.
359
00:29:21,037 --> 00:29:23,773
Mas fiquei
com peso na consciência.
360
00:29:24,707 --> 00:29:27,410
Talvez eu acabe
estourando meus miolos.
361
00:29:29,679 --> 00:29:35,085
Em homenagem ao final de Just
Desserts, sentamos com Natalie Greer,
362
00:29:35,151 --> 00:29:39,155
a mente por trás de uma série
que definiu uma geração.
363
00:29:41,624 --> 00:29:45,328
Estávamos patrulhando
e chegamos em uma vila,
364
00:29:45,395 --> 00:29:48,398
e dois anciões estavam discutindo
sobre quem matou o burro do outro,
365
00:29:48,465 --> 00:29:51,101
o que era uma coisa
típica de acontecer.
366
00:29:52,068 --> 00:29:54,704
E aí um tiro foi disparado.
367
00:29:56,139 --> 00:29:58,541
- E você sabe quem foi baleado?
- Quem?
368
00:29:59,742 --> 00:30:00,742
O Albert.
369
00:30:01,778 --> 00:30:03,279
- Seu melhor amigo?
- Sim.
370
00:30:05,582 --> 00:30:07,784
Ouvi gritarem meu nome.
371
00:30:07,851 --> 00:30:10,553
"Médico! Médico! Venha aqui!"
372
00:30:11,588 --> 00:30:14,224
Corri até lá e, quando o encontrei,
ele estava bem ferido.
373
00:30:14,290 --> 00:30:15,358
Estava péssimo.
374
00:30:16,526 --> 00:30:18,394
Me disseram: "Clark,
ele já era."
375
00:30:18,461 --> 00:30:21,431
E eu disse: "Não
se eu puder impedir."
376
00:30:22,832 --> 00:30:23,967
E eu fiz curativos nele.
377
00:30:25,668 --> 00:30:26,870
E salvei a vida dele.
378
00:30:28,104 --> 00:30:32,142
- Você matou os caras que atiraram nele?
- Não. Não, não.
379
00:30:33,276 --> 00:30:35,245
Meu trabalho é
proteger nossos rapazes.
380
00:30:37,113 --> 00:30:38,781
Assim como estou
protegendo você.
381
00:30:43,219 --> 00:30:44,921
Eu te amo muito, pai.
382
00:30:45,722 --> 00:30:47,090
Também te amo.
383
00:30:48,258 --> 00:30:49,759
Também te amo, amigão.
384
00:30:51,494 --> 00:30:54,364
Mas que loucura ter passado
385
00:30:54,430 --> 00:30:57,567
de uma criança gordinha
que adora cupcakes
386
00:30:57,634 --> 00:31:01,337
para, de repente,
o presidente dos Estados Unidos
387
00:31:01,404 --> 00:31:04,541
citar o nosso programa
no Estado da União.
388
00:31:04,941 --> 00:31:07,110
Como tivemos tanta sorte?
389
00:31:07,177 --> 00:31:09,412
Somos muito sortudas.
390
00:31:10,413 --> 00:31:12,682
Sabia que quase te demitimos
na segunda temporada?
391
00:31:13,349 --> 00:31:15,585
- Sério?
- Sim, porque você ainda não era boa.
392
00:31:15,652 --> 00:31:17,020
ALERTA DO GOOGLE BARRY BERKMAN
393
00:31:17,086 --> 00:31:19,956
Você era uma criança,
então era ruim. Mas...
394
00:31:20,023 --> 00:31:21,324
Barry!
395
00:31:22,692 --> 00:31:23,692
Quem é Barry?
396
00:31:27,697 --> 00:31:28,697
O quê?
397
00:31:30,900 --> 00:31:33,269
GENE COUSINEAU REAPARECE
E SERÁ CONSULTOR EM FILME
398
00:31:33,336 --> 00:31:35,004
Farão um filme sobre nós.
399
00:31:42,512 --> 00:31:44,214
Vou ter de matar o Cousineau.