1 00:00:20,432 --> 00:00:22,534 - Olá. - Vamos nessa. 2 00:00:26,171 --> 00:00:29,174 Soube que nossos filhos se envolveram em uma briga. 3 00:00:29,741 --> 00:00:31,042 Sim, é verdade. 4 00:00:33,345 --> 00:00:34,612 Desculpa bater em você. 5 00:00:36,114 --> 00:00:37,916 Como não conhece Call of Duty? 6 00:00:37,982 --> 00:00:40,418 É estranho que nunca tenha ouvido sobre o Call of Duty. 7 00:00:40,485 --> 00:00:43,688 O jogo já existe há anos. Ele tem umas 15 versões. 8 00:00:44,222 --> 00:00:47,559 Bem, nós não jogamos videogames lá em casa. 9 00:00:48,393 --> 00:00:49,794 Mas tudo bem se vocês jogam. 10 00:00:50,261 --> 00:00:51,363 Isso é estranho. 11 00:00:54,099 --> 00:00:56,334 Por que não conta aquela coisa que conversamos? 12 00:00:56,701 --> 00:00:57,701 Vá em frente. 13 00:01:00,538 --> 00:01:01,539 Eu espero... 14 00:01:03,141 --> 00:01:05,744 Espero que possamos estar juntos em harmonia na próxima vez. 15 00:01:08,146 --> 00:01:09,447 Vamos ver sobre isso. 16 00:01:10,348 --> 00:01:11,348 Vamos, amigo. 17 00:01:14,589 --> 00:01:17,981 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 18 00:01:20,959 --> 00:01:23,862 Queria que Travis fosse legal comigo depois que me desculpasse. 19 00:01:23,928 --> 00:01:27,031 Não podemos controlar os outros. Só podemos nos controlar. 20 00:01:27,399 --> 00:01:29,968 Quanto mais penso nisso, mais quero socá-lo de novo. 21 00:01:30,034 --> 00:01:31,803 Isso se chama insegurança. 22 00:01:32,270 --> 00:01:35,607 Continue treinando o que acabou de fazer e você vai crescer... 23 00:01:36,775 --> 00:01:38,243 e será uma pessoa melhor. 24 00:01:38,910 --> 00:01:40,478 Mas nem o pai dele foi legal. 25 00:01:40,545 --> 00:01:44,015 Percebi isso. Não me viu ficar bravo, não é? 26 00:01:45,283 --> 00:01:47,919 - Não. - Sei como se sente, amigão. 27 00:01:49,020 --> 00:01:51,523 Seu pai ficava bravo com frequência. 28 00:01:53,258 --> 00:01:56,828 Mas, uma hora, consegui controlar esses sentimentos. 29 00:01:56,895 --> 00:02:00,265 E depois eu tive você, e eu mudei. 30 00:02:00,865 --> 00:02:03,902 Estou muito orgulhoso de você. A sua atitude foi difícil. 31 00:02:05,236 --> 00:02:08,106 Você errou, mas assumiu a responsabilidade. 32 00:02:09,874 --> 00:02:11,576 Viver assim é o certo. 33 00:02:13,778 --> 00:02:16,014 - Não temos tempo para isso. - Acho que consigo. 34 00:02:16,748 --> 00:02:19,017 Vamos tentar. Vamos lá. 35 00:02:19,784 --> 00:02:21,686 - Está pronto? - Acho que sim. 36 00:02:26,925 --> 00:02:28,359 Toque aqui, amigão. 37 00:02:33,064 --> 00:02:34,632 Deixe o papai fazer isso. 38 00:02:34,699 --> 00:02:36,634 - É melhor. Deixe o papai fazer. - Está bem. 39 00:02:36,701 --> 00:02:39,170 O papai vai fazer isso, está bem? Vamos lá. 40 00:02:44,943 --> 00:02:45,977 Aqui. 41 00:02:46,711 --> 00:02:48,213 Pegue. Pegue. 42 00:02:48,279 --> 00:02:52,417 O rosto dele é a moeda de um centavo, assim como a nota de cinco dólares. 43 00:02:52,984 --> 00:02:56,020 Lincoln nasceu em 12 de fevereiro de 1809, 44 00:02:56,087 --> 00:02:57,088 em Kentucky. 45 00:02:57,655 --> 00:03:02,527 Sua família era muito pobre e vivia em uma cabana de um cômodo. 46 00:03:03,061 --> 00:03:07,899 Quando Lincoln tinha nove anos, a mãe dele morreu. 47 00:03:11,569 --> 00:03:15,540 O touro idiota ficou com o chifre preso no meu para-choque. 48 00:03:16,574 --> 00:03:18,910 Agora preciso substituí-lo. E substituir... 49 00:03:18,977 --> 00:03:21,579 Aqui está. Seu café da manhã chegou. 50 00:03:21,646 --> 00:03:24,516 - Obrigado, Srta. Emily. - Quem precisa de uma aquecida? 51 00:03:24,582 --> 00:03:25,583 Eu quero. 52 00:03:27,318 --> 00:03:31,089 Kyle, como vai esta manhã? Curtindo suas panquecas? 53 00:03:31,155 --> 00:03:32,724 Com certeza, Srta. Ginny. 54 00:03:34,092 --> 00:03:35,693 Vou precisar de um Xanax. 55 00:03:43,334 --> 00:03:47,472 Eu te contei? Amber entrou para as líderes de torcida. 56 00:03:47,539 --> 00:03:51,309 Ah, é? Isso é ótimo. Deve estar orgulhosa. 57 00:03:51,376 --> 00:03:54,112 Sim. Faremos uma festa para comemorar. Você devia vir. 58 00:03:54,178 --> 00:03:56,147 Vamos fazer um peru. 59 00:03:56,214 --> 00:03:59,951 Eu adoraria, mas tem a mãe do Clark... 60 00:04:00,018 --> 00:04:02,520 - Ora, traga todos. - Sim, eu sei. 61 00:04:02,587 --> 00:04:07,058 Mas ela está ligada às máquinas, 62 00:04:07,125 --> 00:04:10,595 e tenho medo de desconectá-las. 63 00:04:11,229 --> 00:04:13,164 Isso é estressante para cacete. 64 00:04:14,265 --> 00:04:15,265 É. 65 00:04:16,067 --> 00:04:18,002 É muito estressante. 66 00:04:22,473 --> 00:04:24,542 Bevel disse que bate uma pensando em você. 67 00:04:31,115 --> 00:04:32,150 Oi, Emily. 68 00:04:33,685 --> 00:04:35,320 O que está fazendo agora? 69 00:04:36,321 --> 00:04:37,321 Fechando o caixa. 70 00:04:42,427 --> 00:04:43,427 Isso é legal. 71 00:04:45,229 --> 00:04:47,031 Isso é muito legal. 72 00:04:50,368 --> 00:04:51,368 Legal. 73 00:05:01,279 --> 00:05:04,282 E parece que foi advogado antes de ser presidente. 74 00:05:04,649 --> 00:05:06,751 - Sabia disso? - Sabia, sim. 75 00:05:07,485 --> 00:05:10,822 Acho que é bom o John ver essas coisas, sabe... 76 00:05:11,789 --> 00:05:15,360 Não sei, apesar das circunstâncias, ele pôde ser advogado. 77 00:05:16,127 --> 00:05:17,929 Sim, com certeza. 78 00:05:17,996 --> 00:05:20,264 É ótimo ele estar aprendendo sobre isso desde já. 79 00:05:20,331 --> 00:05:25,069 Acho que só aprendi sobre George Washington ou Abe Lincoln 80 00:05:25,136 --> 00:05:27,372 quando fiquei bem mais velha. Então... 81 00:05:28,039 --> 00:05:29,173 É, isso mesmo. 82 00:05:30,775 --> 00:05:32,443 O que mais aprenderam? 83 00:05:33,544 --> 00:05:35,046 O que mais ensinei a ele? 84 00:05:37,749 --> 00:05:39,283 Só matemática básica. 85 00:05:39,350 --> 00:05:43,888 Quero introduzir a divisão longa, coisas de matemática. 86 00:05:43,955 --> 00:05:48,493 Acho que, basicamente, o que tentamos fazer é criar... 87 00:05:48,993 --> 00:05:51,229 divisão e coisas do tipo, sabe? 88 00:05:51,295 --> 00:05:53,898 - É o que eu espero. - O que querem jantar? 89 00:05:57,969 --> 00:05:59,804 Sabe do que gosto no velho Abe? 90 00:06:00,338 --> 00:06:02,907 E é algo com o qual me identifico. 91 00:06:04,575 --> 00:06:07,345 Ele tinha essa combinação linda de... 92 00:06:08,179 --> 00:06:11,883 Como era mesmo? Pragmatismo, otimismo e concessão. 93 00:06:12,950 --> 00:06:15,820 Com certeza. Eu entendo. 94 00:06:16,220 --> 00:06:17,422 Não, o que você disse. 95 00:06:18,890 --> 00:06:21,592 - Pragmatismo, otimismo e concessão. - Concessão. 96 00:06:21,659 --> 00:06:22,659 É. 97 00:06:22,994 --> 00:06:26,130 São os alicerces de todo mundo que vale a pena. 98 00:06:26,197 --> 00:06:27,365 De verdade. 99 00:06:30,268 --> 00:06:31,769 E agora ele vive na moedinha. 100 00:06:34,572 --> 00:06:38,676 Não, ele é uma história de sucesso, Abe Lincoln. 101 00:06:38,743 --> 00:06:42,780 Porque ele trabalhou duro e agora está na moeda de um centavo. 102 00:06:44,082 --> 00:06:48,119 E muitas moedas podem comprar meias... 103 00:06:51,622 --> 00:06:52,623 cadarços. 104 00:06:52,690 --> 00:06:55,493 Você os usa, eu já vi. 105 00:06:57,729 --> 00:07:01,365 - Grampos de cabelo. - Ele é parte importante de nossas vidas. 106 00:07:03,534 --> 00:07:04,969 Como está sua comida, John? 107 00:07:05,503 --> 00:07:07,271 Boa, não é? Torta de frango. 108 00:07:14,645 --> 00:07:17,982 - Tem que parar de beber no trabalho. - Não bebo no trabalho. 109 00:07:18,049 --> 00:07:22,220 - Sally, você chegou bêbada. - Eu sei, mas não bebi no trabalho. 110 00:07:23,054 --> 00:07:24,222 Mas isso tem que parar. 111 00:07:25,056 --> 00:07:26,190 Você bebe cerveja. 112 00:07:26,257 --> 00:07:28,593 - Vou jogar o vinho fora. - Você bebe cerveja. 113 00:07:28,659 --> 00:07:31,162 Sim, eu bebo cerveja e sei quando parar. 114 00:07:33,164 --> 00:07:35,900 Está dando um péssimo exemplo para nosso filho. Entende? 115 00:07:36,267 --> 00:07:39,737 - Paro quando você parar. - Não vou barganhar com você. 116 00:07:40,471 --> 00:07:41,472 Tá bom, vamos... 117 00:07:41,539 --> 00:07:44,075 Vamos tentar relaxar sem beber. 118 00:07:45,109 --> 00:07:46,109 Por favor? 119 00:07:47,578 --> 00:07:48,578 Por favor? 120 00:07:49,914 --> 00:07:51,649 Sally, não me responda com essa cara. 121 00:07:57,855 --> 00:08:01,993 Galera, hoje vou contar todas as merdas loucas que Abraham Lincoln fez 122 00:08:02,059 --> 00:08:03,661 que não estão nos livros. 123 00:08:03,728 --> 00:08:06,898 O sexto na contagem regressiva de Heróis Expostos 124 00:08:06,964 --> 00:08:08,366 é o velho Abe Honesto. 125 00:08:08,966 --> 00:08:12,236 Eu amo o Tom e acho que estou pronta para me casar. 126 00:08:12,303 --> 00:08:13,471 Ai, caramba. 127 00:08:13,871 --> 00:08:17,708 O casamento é como um pacote de balas de goma. 128 00:08:18,109 --> 00:08:22,413 No começo, é fantástico. Morango, melancia, uva... 129 00:08:22,480 --> 00:08:26,083 E um dia você pega alcaçuz preto e pensa consigo: 130 00:08:26,584 --> 00:08:28,452 "Por que comprei essas balas de goma?" 131 00:08:28,719 --> 00:08:31,055 Mas, mãe, e se eu gostar de alcaçuz preto? 132 00:08:31,122 --> 00:08:34,091 Querida, ninguém gosta. 133 00:08:40,431 --> 00:08:44,035 Quanto mais se concentra na sua dor, mais se concentra na pena. 134 00:08:44,735 --> 00:08:48,372 E quanto maior a pena fica, mais cresce a dúvida em Deus. 135 00:08:51,275 --> 00:08:55,580 Nessas horas, eu penso em Daniel na cova dos leões. 136 00:08:57,081 --> 00:09:01,152 Se Daniel focasse nos leões, como ele dormiria? 137 00:09:04,355 --> 00:09:05,456 Ele não dormiria! 138 00:09:07,158 --> 00:09:10,027 Ele morreria de medo, esperando ser comido vivo. 139 00:09:10,628 --> 00:09:12,163 Como ele sobreviveu? 140 00:09:13,364 --> 00:09:15,066 Ele sobreviveu 141 00:09:15,132 --> 00:09:18,569 porque não se concentrava nos leões, mas em Deus. 142 00:09:20,471 --> 00:09:24,442 Não se pode concentrar na dor, na pena, no medo. 143 00:09:24,508 --> 00:09:26,978 Concentre-se naquele que fez os leões. 144 00:09:27,044 --> 00:09:28,044 Deus. 145 00:09:29,413 --> 00:09:32,116 Deus nos libertará. 146 00:09:33,551 --> 00:09:37,188 Deus age em nome daqueles que esperam por ele. 147 00:09:40,424 --> 00:09:45,196 Deus age em nome daqueles que esperam por ele. 148 00:09:48,833 --> 00:09:50,301 Que a paz esteja com vocês. 149 00:09:50,368 --> 00:09:51,968 - E com você também. - E com você também. 150 00:09:52,737 --> 00:09:57,141 Agora agradeçam, e vão com amor e paz. 151 00:09:57,775 --> 00:09:59,844 - Que a paz esteja com você. - Você também. 152 00:09:59,911 --> 00:10:02,246 Vem cá. Que a paz esteja com você, amigo. 153 00:10:04,015 --> 00:10:06,217 Veja tudo o que Deus nos deu, John. 154 00:10:06,951 --> 00:10:07,952 É lindo. 155 00:10:09,120 --> 00:10:10,187 Temos que honrar isso. 156 00:10:11,322 --> 00:10:12,322 Entende? 157 00:10:13,124 --> 00:10:15,559 Tem que manter tudo seguro na terra de Deus. 158 00:10:16,260 --> 00:10:19,163 Tudo, das formigas às árvores gigantes. 159 00:10:19,463 --> 00:10:22,266 - Tem árvores gigantes? - Sim. É uma loucura. 160 00:10:25,002 --> 00:10:27,271 Você tem de honrar os humanos. 161 00:10:27,905 --> 00:10:30,541 Honrar seu papai. O papai deve honrar você. 162 00:10:31,275 --> 00:10:34,412 - E a mamãe? - A mamãe. Claro. 163 00:10:34,478 --> 00:10:35,478 Honre a mamãe. 164 00:10:38,683 --> 00:10:41,452 - Ela chora demais. - É, ela chora mesmo. 165 00:10:42,420 --> 00:10:43,454 Mas quer saber? 166 00:10:43,521 --> 00:10:46,624 Como eu disse, tem o choro feliz 167 00:10:47,258 --> 00:10:48,693 e o choro triste. 168 00:10:49,460 --> 00:10:52,096 E tem o choro da mamãe, 169 00:10:52,163 --> 00:10:53,831 que pode ser alto e assustador. 170 00:10:54,832 --> 00:10:57,101 Acho que tenho um jeito bom de acalmá-la, 171 00:10:57,168 --> 00:11:01,505 contanto que eu esteja calmo e dizendo, tipo: 172 00:11:01,572 --> 00:11:04,075 "Pare de gritar e cuspir quando fala." 173 00:11:04,141 --> 00:11:07,244 É o tipo de coisa que ela entende bem. 174 00:11:09,113 --> 00:11:10,281 Quase. 175 00:11:13,417 --> 00:11:16,320 Certo, foi uma ótima jogada. 176 00:11:17,788 --> 00:11:19,957 Pensei que você tivesse dito que não sabe jogar. 177 00:11:22,727 --> 00:11:26,097 Está pegando o jeito. Um pouco desajeitado, mas você consegue. 178 00:11:28,766 --> 00:11:31,202 É isso aí. Agora você consegue. 179 00:11:31,268 --> 00:11:32,268 É! 180 00:11:34,905 --> 00:11:36,273 Pode ficar com isto. 181 00:11:36,874 --> 00:11:38,876 É bom o bastante para ser o campista direito. 182 00:11:39,543 --> 00:11:41,412 - É? - É. 183 00:11:41,479 --> 00:11:44,281 Então, na próxima vez que seu pai tirar um cochilo, 184 00:11:44,348 --> 00:11:47,018 venha na minha casa, e posso mostrar como rebater. 185 00:11:47,451 --> 00:11:48,519 Não é tão difícil. 186 00:11:49,587 --> 00:11:51,522 Tá bom. Obrigado. 187 00:11:52,156 --> 00:11:53,357 Tudo bem. 188 00:11:53,424 --> 00:11:55,860 - Posso fazer uma pergunta? - Claro. 189 00:11:55,926 --> 00:11:58,095 Sua mãe usa cabelo por cima do cabelo dela? 190 00:12:11,008 --> 00:12:12,410 - Ei, pai? - Sim? 191 00:12:12,476 --> 00:12:13,778 Comprou o edredom? 192 00:12:15,179 --> 00:12:16,179 Não. 193 00:12:17,515 --> 00:12:18,716 Meu quarto está frio. 194 00:12:21,919 --> 00:12:24,822 John, conhece a história da alimentação dos 5.000? 195 00:12:26,023 --> 00:12:30,494 O que aconteceu foi que Jesus estava no deserto com amigos, 196 00:12:30,561 --> 00:12:32,063 uns cinco mil amigos. 197 00:12:32,129 --> 00:12:37,001 Eles estavam todos com fome. Só tinham um peixe e um pão. 198 00:12:37,735 --> 00:12:38,936 Sabe o que Jesus fez? 199 00:12:39,570 --> 00:12:42,740 Multiplicou tudo e os alimentou. 200 00:12:45,376 --> 00:12:47,411 - Então, comprou meu edredom? - Não. 201 00:12:47,478 --> 00:12:48,946 Não. A moral da história 202 00:12:49,013 --> 00:12:51,048 é que Deus lhe dá exatamente o que precisa. 203 00:12:53,150 --> 00:12:54,150 E não reclame. 204 00:12:58,255 --> 00:12:59,890 Meu livro do Lincoln! Obrigado. 205 00:13:00,791 --> 00:13:01,926 Preciso disto. 206 00:13:24,381 --> 00:13:30,054 {\an8}GAROTINHO QUEBRA O PESCOÇO COLIDINDO COM A GRADE! 207 00:13:30,121 --> 00:13:31,121 Vá ver como ele está. 208 00:13:31,622 --> 00:13:34,125 - Amigo? - Todd, você está bem? 209 00:13:35,025 --> 00:13:36,527 Todd, acorde. Você está bem? 210 00:13:37,461 --> 00:13:38,863 - É melhor chamar alguém. - Sim. 211 00:13:40,498 --> 00:13:41,498 Está no papo! 212 00:13:42,166 --> 00:13:44,768 Bata! Bata! Lá vamos nós! 213 00:13:44,835 --> 00:13:48,339 ARREMESSADOR DE 12 ANOS MORRE COM BOLA REBATIDA! (IMAGEM FORTE) 214 00:13:48,739 --> 00:13:51,075 - Meu Deus. Meu Deus. Noah. - Ah, não. 215 00:13:51,142 --> 00:13:53,544 - Noah? Noah! - Ele não está respirando. 216 00:13:53,611 --> 00:13:54,611 Vamos chamar ajuda? 217 00:13:57,848 --> 00:13:58,848 Mãe? 218 00:14:00,284 --> 00:14:01,285 Mãe? 219 00:14:05,055 --> 00:14:07,191 John. O que foi? 220 00:14:07,258 --> 00:14:09,727 Não quero ser morto por uma bola de beisebol. 221 00:14:09,793 --> 00:14:10,793 O quê? 222 00:14:11,862 --> 00:14:13,063 Quem te disse isso? 223 00:14:13,731 --> 00:14:14,731 O papai. 224 00:14:15,766 --> 00:14:16,766 Clark. 225 00:14:22,072 --> 00:14:23,841 Pode vir se deitar comigo? 226 00:14:23,908 --> 00:14:24,975 Clark! 227 00:14:52,069 --> 00:14:53,971 - É melhor fazer. - Certo? 228 00:14:54,038 --> 00:14:56,173 Filho da puta! 229 00:14:57,708 --> 00:14:59,476 Belo carro! 230 00:15:19,797 --> 00:15:21,031 Sim, ele foi preso. 231 00:15:22,066 --> 00:15:23,467 E esse é o seu irmão? 232 00:15:24,301 --> 00:15:25,302 Dom, sim. 233 00:15:26,570 --> 00:15:27,570 Bom... 234 00:15:28,606 --> 00:15:30,407 Alguém morreu no assalto? 235 00:15:31,308 --> 00:15:32,710 A maldita caixa. 236 00:15:34,111 --> 00:15:38,415 O cara com quem ele estava roubando detonou a maldita caixa. 237 00:15:42,253 --> 00:15:43,821 Como seu irmão se sentiu? 238 00:15:46,257 --> 00:15:48,692 O que quer dizer? Como ele se sentiu? 239 00:15:50,661 --> 00:15:54,565 Você rouba um banco, a probabilidade de alguém dançar é alta. 240 00:15:57,768 --> 00:15:58,869 Interessante. 241 00:16:03,340 --> 00:16:04,441 É? 242 00:16:05,743 --> 00:16:06,743 É. 243 00:16:09,380 --> 00:16:10,914 Já fez algo assim? 244 00:16:13,183 --> 00:16:15,486 O quê? Matar idiotas? 245 00:16:16,020 --> 00:16:17,020 Sim. 246 00:16:18,522 --> 00:16:19,556 Já. 247 00:16:21,191 --> 00:16:22,559 E como você se sentiu? 248 00:16:25,195 --> 00:16:26,664 Como um deus. 249 00:16:27,831 --> 00:16:29,466 Como um deus malandrão? 250 00:16:32,736 --> 00:16:34,138 Você é um malandrão? 251 00:16:36,774 --> 00:16:37,875 Você sabe, garota. 252 00:16:43,514 --> 00:16:45,416 - Dê-me seu pé. - O quê? 253 00:16:45,482 --> 00:16:46,583 Dê-me seu pé. 254 00:16:49,887 --> 00:16:51,355 Não, tire seu sapato. 255 00:17:03,534 --> 00:17:05,002 O que acha disso? 256 00:17:08,539 --> 00:17:09,539 Impressionante. 257 00:17:12,776 --> 00:17:15,412 À noite, eu só penso na sua boca no meu pau. 258 00:17:18,449 --> 00:17:19,449 Sei. 259 00:17:20,784 --> 00:17:22,119 Tipo, você chupando. 260 00:17:22,519 --> 00:17:23,687 Não, eu entendi. 261 00:17:30,794 --> 00:17:32,229 Preciso ir ao banheiro. 262 00:18:24,915 --> 00:18:26,750 Porra, garota. 263 00:18:27,518 --> 00:18:30,421 Se não chupar agora, vou explodir. 264 00:18:57,514 --> 00:19:00,083 Pare, pare, pare. 265 00:19:02,352 --> 00:19:03,821 Por favor, pare! 266 00:19:31,682 --> 00:19:33,650 Não... Não vou contar a ninguém. 267 00:19:39,356 --> 00:19:40,356 Eu sei. 268 00:19:53,737 --> 00:19:54,737 Sinto muito. 269 00:19:55,906 --> 00:19:56,906 Não sente, não. 270 00:20:24,434 --> 00:20:26,837 E parece que acabou. 271 00:20:32,042 --> 00:20:34,845 Espere um pouco. O que é aquilo ali? 272 00:20:37,180 --> 00:20:39,683 - Não sei. - Por que não dá uma olhada? 273 00:20:49,860 --> 00:20:51,128 Tem a sua foto. 274 00:20:52,763 --> 00:20:54,164 Medalhas e outras coisas. 275 00:20:58,068 --> 00:20:59,588 Onde achou isso? Eu estava procurando. 276 00:21:01,104 --> 00:21:02,272 Esteve na guerra? 277 00:21:04,341 --> 00:21:05,341 Bem, John. 278 00:21:07,444 --> 00:21:11,014 Eu ia esperar para te contar, mas... 279 00:21:11,081 --> 00:21:12,382 Vamos no balanço. 280 00:21:15,419 --> 00:21:16,553 Sim, estive na guerra. 281 00:21:18,255 --> 00:21:19,255 Fui fuzileiro. 282 00:21:20,924 --> 00:21:23,193 - Um soldado? - Sim. 283 00:21:24,194 --> 00:21:26,029 Fuzileiros são os melhores soldados. 284 00:21:27,798 --> 00:21:29,132 Alguns me chamam de fuzileiro. 285 00:21:29,199 --> 00:21:30,199 Outras pessoas... 286 00:21:31,234 --> 00:21:34,504 Me chamam de herói, mas não gosto de rotular as coisas. 287 00:21:37,040 --> 00:21:38,308 Quer guardar no seu quarto? 288 00:21:39,776 --> 00:21:44,381 Descobri informações interessantes sobre nosso amigo Abe Lincoln. 289 00:21:45,782 --> 00:21:50,721 Ele mandou matar um monte de indígenas americanos. 290 00:21:53,824 --> 00:21:56,893 Ele também propôs aos negros que voltassem para a África. 291 00:21:59,730 --> 00:22:02,899 Ele fez com que centenas de homens fossem mortos em Shiloh e Antietam. 292 00:22:06,236 --> 00:22:07,236 É novidade para mim. 293 00:22:10,907 --> 00:22:12,075 Santo Agostinho? 294 00:22:13,243 --> 00:22:15,379 O homem era viciado em casas de banho, John. 295 00:22:16,446 --> 00:22:20,283 Agora ele é o quê? O terceiro santo mais pesquisado ou algo assim. 296 00:22:24,254 --> 00:22:27,791 Gandhi. O hippie original, Gandhi. 297 00:22:29,393 --> 00:22:31,495 Ele... Espere, eu anotei. 298 00:22:32,062 --> 00:22:35,732 Gandhi, o que ele fez? É. A esposa dele teve pneumonia. 299 00:22:35,799 --> 00:22:39,703 Os médicos queriam dar penicilina, mas ele negou por causa da religião. 300 00:22:40,203 --> 00:22:42,973 Mas quando ele teve malária, ele quis os remédios. 301 00:22:44,107 --> 00:22:45,107 Complicado. 302 00:22:47,177 --> 00:22:48,278 Legado complicado. 303 00:23:18,308 --> 00:23:19,308 Merda. 304 00:23:19,810 --> 00:23:21,011 É o outro, querido. 305 00:23:22,746 --> 00:23:23,746 Droga. 306 00:23:29,319 --> 00:23:32,389 Certo, você e John vão para a banheira. 307 00:25:59,836 --> 00:26:04,674 Neste verão, ela voltou para se vingar. 308 00:26:05,642 --> 00:26:08,578 Mega Girls 4. 309 00:26:11,214 --> 00:26:13,083 E ele é incorrigível. 310 00:26:13,149 --> 00:26:14,284 O MÁGICO LARRY CHOWDER 311 00:26:14,351 --> 00:26:17,187 O Mágico Larry Chowder. 312 00:26:23,627 --> 00:26:26,363 - Desculpe, eu não sabia o que fazer. - Tudo bem. Onde ele está? 313 00:26:26,429 --> 00:26:27,429 Está ali. 314 00:26:28,932 --> 00:26:29,932 Certo. 315 00:26:35,338 --> 00:26:37,874 - Ele disse ser Gene Cousineau? - Foi o que ele disse. 316 00:26:37,941 --> 00:26:40,010 - Ele mostrou a identidade? - Ele não tinha. 317 00:26:40,076 --> 00:26:41,611 Ele não veio de carro. Chegou a pé. 318 00:26:46,883 --> 00:26:47,918 Acho que não é ele. 319 00:26:49,386 --> 00:26:50,587 Vou ver no Google. 320 00:26:56,226 --> 00:26:57,260 O que acha? 321 00:26:57,327 --> 00:26:59,167 PROFESSOR DESAPARECE APÓS ALUNO FUGIR DA PRISÃO 322 00:26:59,829 --> 00:27:01,131 Não sei, os dois são velhos. 323 00:27:06,036 --> 00:27:07,704 Oi. De onde você veio? 324 00:27:09,039 --> 00:27:11,341 Fiquei fora do país por muito tempo. 325 00:27:12,375 --> 00:27:14,444 Certo. E com quem quer falar? 326 00:27:14,844 --> 00:27:18,048 Eu gostaria de falar com o presidente da Warner Bros. 327 00:27:18,448 --> 00:27:19,649 Sobre o quê? 328 00:27:20,250 --> 00:27:22,552 Algo que notei recentemente. 329 00:27:22,953 --> 00:27:23,953 E o que é? 330 00:27:24,287 --> 00:27:26,690 Prefiro falar com ele. 331 00:27:26,756 --> 00:27:30,427 Eu trabalho para ele, então me diga, e eu direi a ele. 332 00:27:30,493 --> 00:27:32,829 Eu me sentiria mais confortável falando com ele. 333 00:27:34,764 --> 00:27:37,334 - Eu não posso fazer isso. - Por quê? 334 00:27:37,400 --> 00:27:39,803 - Porque não acho que é Gene Cousineau. - Por quê? 335 00:27:40,203 --> 00:27:43,206 Porque ele está desaparecido, dado como morto, há oito anos. 336 00:27:44,574 --> 00:27:47,043 Se está planejando o que estou pensando, 337 00:27:48,044 --> 00:27:49,980 vai querer falar comigo. 338 00:27:56,052 --> 00:27:57,052 Mantenha-o aqui. 339 00:28:03,159 --> 00:28:04,159 Vida limpa. 340 00:28:04,527 --> 00:28:08,164 Minha vida inteira foi um testemunho de uma vida limpa. 341 00:28:09,432 --> 00:28:14,471 Nunca toquei em álcool, em drogas ou em comida ruim. 342 00:28:16,373 --> 00:28:19,709 Estou casado com a mesma mulher desde os 18 anos. 343 00:28:20,276 --> 00:28:21,711 Anos de uma vida limpa. 344 00:28:21,778 --> 00:28:24,914 Imagina-se que eu julgaria as pessoas corretamente, né? 345 00:28:25,415 --> 00:28:26,415 Sim. 346 00:28:27,150 --> 00:28:29,185 Bem, eu agradeço, Emily. 347 00:28:30,186 --> 00:28:32,322 Não tem problema. 348 00:28:33,890 --> 00:28:35,358 Você é uma mulher muito corajosa. 349 00:28:35,892 --> 00:28:39,729 A maioria faz vista grossa, ainda mais com um marginal como o Bevel. 350 00:28:43,533 --> 00:28:47,504 Acho que o que me cativou foi o quanto ele me lembrou do meu neto. 351 00:28:49,839 --> 00:28:51,708 Achei que um trabalho honesto 352 00:28:51,775 --> 00:28:54,177 mostraria a ele a alegria de ter uma vida limpa. 353 00:28:54,778 --> 00:28:56,679 - E então... - Ele rouba de você. 354 00:28:57,680 --> 00:28:59,682 Da caixa registradora, o bastardo. 355 00:29:01,951 --> 00:29:05,355 Bem, vocês duas são anjos. 356 00:29:06,823 --> 00:29:08,691 Acharei um substituto em breve. 357 00:29:14,531 --> 00:29:15,932 Não me surpreende. 358 00:29:17,233 --> 00:29:19,436 Já pensei em fazer a limpa no caixa. 359 00:29:21,037 --> 00:29:23,773 Mas fiquei com peso na consciência. 360 00:29:24,707 --> 00:29:27,410 Talvez eu acabe estourando meus miolos. 361 00:29:29,679 --> 00:29:35,085 Em homenagem ao final de Just Desserts, sentamos com Natalie Greer, 362 00:29:35,151 --> 00:29:39,155 a mente por trás de uma série que definiu uma geração. 363 00:29:41,624 --> 00:29:45,328 Estávamos patrulhando e chegamos em uma vila, 364 00:29:45,395 --> 00:29:48,398 e dois anciões estavam discutindo sobre quem matou o burro do outro, 365 00:29:48,465 --> 00:29:51,101 o que era uma coisa típica de acontecer. 366 00:29:52,068 --> 00:29:54,704 E aí um tiro foi disparado. 367 00:29:56,139 --> 00:29:58,541 - E você sabe quem foi baleado? - Quem? 368 00:29:59,742 --> 00:30:00,742 O Albert. 369 00:30:01,778 --> 00:30:03,279 - Seu melhor amigo? - Sim. 370 00:30:05,582 --> 00:30:07,784 Ouvi gritarem meu nome. 371 00:30:07,851 --> 00:30:10,553 "Médico! Médico! Venha aqui!" 372 00:30:11,588 --> 00:30:14,224 Corri até lá e, quando o encontrei, ele estava bem ferido. 373 00:30:14,290 --> 00:30:15,358 Estava péssimo. 374 00:30:16,526 --> 00:30:18,394 Me disseram: "Clark, ele já era." 375 00:30:18,461 --> 00:30:21,431 E eu disse: "Não se eu puder impedir." 376 00:30:22,832 --> 00:30:23,967 E eu fiz curativos nele. 377 00:30:25,668 --> 00:30:26,870 E salvei a vida dele. 378 00:30:28,104 --> 00:30:32,142 - Você matou os caras que atiraram nele? - Não. Não, não. 379 00:30:33,276 --> 00:30:35,245 Meu trabalho é proteger nossos rapazes. 380 00:30:37,113 --> 00:30:38,781 Assim como estou protegendo você. 381 00:30:43,219 --> 00:30:44,921 Eu te amo muito, pai. 382 00:30:45,722 --> 00:30:47,090 Também te amo. 383 00:30:48,258 --> 00:30:49,759 Também te amo, amigão. 384 00:30:51,494 --> 00:30:54,364 Mas que loucura ter passado 385 00:30:54,430 --> 00:30:57,567 de uma criança gordinha que adora cupcakes 386 00:30:57,634 --> 00:31:01,337 para, de repente, o presidente dos Estados Unidos 387 00:31:01,404 --> 00:31:04,541 citar o nosso programa no Estado da União. 388 00:31:04,941 --> 00:31:07,110 Como tivemos tanta sorte? 389 00:31:07,177 --> 00:31:09,412 Somos muito sortudas. 390 00:31:10,413 --> 00:31:12,682 Sabia que quase te demitimos na segunda temporada? 391 00:31:13,349 --> 00:31:15,585 - Sério? - Sim, porque você ainda não era boa. 392 00:31:15,652 --> 00:31:17,020 ALERTA DO GOOGLE BARRY BERKMAN 393 00:31:17,086 --> 00:31:19,956 Você era uma criança, então era ruim. Mas... 394 00:31:20,023 --> 00:31:21,324 Barry! 395 00:31:22,692 --> 00:31:23,692 Quem é Barry? 396 00:31:27,697 --> 00:31:28,697 O quê? 397 00:31:30,900 --> 00:31:33,269 GENE COUSINEAU REAPARECE E SERÁ CONSULTOR EM FILME 398 00:31:33,336 --> 00:31:35,004 Farão um filme sobre nós. 399 00:31:42,512 --> 00:31:44,214 Vou ter de matar o Cousineau.