1 00:01:17,600 --> 00:01:19,200 Joo! Keskeytä se. 2 00:01:20,300 --> 00:01:23,700 Jos kosket telkkariin, tapan sinut. 3 00:01:25,110 --> 00:01:29,000 Haluan nähdä, miten tyypin käy. Älä koske telkkariin. 4 00:01:29,400 --> 00:01:35,000 Odota hetki. Voisitko keskeyttää? Koska haluan nähdä sen! 5 00:01:36,142 --> 00:01:41,700 Aina sama juttu. Miksi tämä on sinulle niin helvetin vaikeaa? 6 00:01:43,300 --> 00:01:45,900 Tämä ei taida edes liittyä telkkariin. 7 00:01:46,100 --> 00:01:51,500 Tämä on jotain muuta passiivis-aggressiivista paskaa. 8 00:01:52,900 --> 00:01:54,200 No mitä? 9 00:02:40,100 --> 00:02:41,400 Helvetti! 10 00:02:52,000 --> 00:02:57,100 Herranjestas. Herranjestas! Voi helvetti! Herranjestas! 11 00:02:57,400 --> 00:03:00,800 - Missä hän viipyy? - Relaa. Hän on paras uusista. 12 00:03:01,200 --> 00:03:03,800 Hän tuo pakettisi ihan kohta. 13 00:03:05,300 --> 00:03:08,000 Minä en ole mikään rikollinen. 14 00:03:09,600 --> 00:03:10,900 Jokuhan voi loukkaantua. 15 00:03:12,600 --> 00:03:16,300 Tietenkin. Tyyppi tappaa ne, jotka sattuvat olemaan asunnossa. 16 00:03:16,500 --> 00:03:18,300 Se tässä on ideana. 17 00:03:20,900 --> 00:03:23,100 - Mitä? - Miksi katsot minua noin? 18 00:03:23,400 --> 00:03:27,900 - Se kuului suunnitelmaan. - Et maininnut satuttamisesta. 19 00:03:28,300 --> 00:03:34,000 - Ai jaa. Olisi kai pitänyt. - Herranen aika! 20 00:03:37,900 --> 00:03:41,800 No niin. Hän tuli. Homma ei ehkä sujunut niin kuin kuvittelit- 21 00:03:42,100 --> 00:03:44,700 -mutta saat sen, mistä maksoit. 22 00:03:45,000 --> 00:03:47,700 - Terve. - Annoit väärän numeroyhdistelmän. 23 00:03:50,200 --> 00:03:53,100 - Annoit väärän numeroyhdistelmän. - Etkö saanut pakettia? 24 00:03:57,100 --> 00:03:58,500 Minä häivyn! 25 00:04:02,300 --> 00:04:04,300 Ampukaa! 26 00:04:04,600 --> 00:04:08,900 Tuli seis! Tuli seis! Helkkari! 27 00:04:11,300 --> 00:04:13,900 Luojan kiitos, että tulitte! 28 00:04:21,100 --> 00:04:27,300 Okei. No niin. Hyvä. Lehtimies. No niin. 29 00:04:30,200 --> 00:04:35,000 No niin! Menkää asemiin... Hei, mitä nyt? Ette ole rooliasuissa. 30 00:04:35,500 --> 00:04:39,500 Emme niin. Miksi sinä olet? 31 00:04:39,800 --> 00:04:43,200 Tämä on pukuharjoitus! Teidän pitäisi olla rooliasuissa! 32 00:04:43,500 --> 00:04:46,400 Ei kai meidän pidä jatkaa tätä? 33 00:04:47,600 --> 00:04:50,400 Pitää! Ensiesitys on huomenna! 34 00:04:50,700 --> 00:04:53,600 Tämä on hullua. Peruutetaan koko esitys. 35 00:04:53,900 --> 00:04:56,200 Peruutetaan? Miksi? 36 00:04:56,500 --> 00:05:00,400 Koska Gene sai eilen hermoromahduksen ja häipyi. 37 00:05:00,700 --> 00:05:02,100 Hän nyyhkytti. 38 00:05:02,300 --> 00:05:08,200 - Tunteikas suoritukseni oli osasyy. - Uskon, että se johtui Mossista. 39 00:05:08,500 --> 00:05:13,300 Hän huusi: "Janice, Janice! Ilman Janicea kaikki on turhaa." 40 00:05:13,600 --> 00:05:18,200 - Minusta se johtui. - Emme voi esiintyä ilman ohjaajaa! 41 00:05:18,600 --> 00:05:22,800 - Hei. Hyvin tässä käy. - Anteeksi. 42 00:05:23,200 --> 00:05:29,557 Genen pitää koota itsensä. Sitä odotellessa... minä ohjaan. 43 00:05:30,189 --> 00:05:31,675 Mitä? 44 00:05:31,975 --> 00:05:35,775 - Tosi outoa. - Asut päälle! Aloitetaan! 45 00:05:36,075 --> 00:05:39,975 Käydään hommiin! Huomenna on esitys. Etusivu! 46 00:05:40,000 --> 00:05:42,600 - Tästä tulee hauskaa! - Oletko ohjannut aiemmin? 47 00:05:42,900 --> 00:05:47,900 En, mutta tästä tulee varmasti mahtavaa. Energiaa kehiin! 48 00:05:49,500 --> 00:05:55,300 No niin. Kirjoituskone... 49 00:05:56,600 --> 00:05:58,900 - Sitä tarvitaan heti alkuun. - Emme esiinny. 50 00:05:59,100 --> 00:06:00,600 - Kylläpäs. - Emmepäs. 51 00:06:00,900 --> 00:06:05,200 Gene ei ole valmis. Hänellä on tuskia. Hän on hajalla. 52 00:06:05,500 --> 00:06:07,500 Hänen pitää käsitellä tapahtunutta. 53 00:06:08,900 --> 00:06:11,000 Minunkin pitää käsitellä tapahtunutta. 54 00:06:12,200 --> 00:06:15,600 Sinunkin pitää käsitellä tapahtunutta. 55 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 Tehdään se työn avulla. 56 00:06:18,300 --> 00:06:20,900 Tajuan kyllä, millaista on toimia älyttömästi. 57 00:06:21,100 --> 00:06:27,800 Minäkin ajelin pääni tajuamatta, että se rajoittaisi roolien saamista. 58 00:06:28,300 --> 00:06:30,700 Emme aina tajua, mikä on tärkeää. 59 00:06:31,000 --> 00:06:35,200 - Se on typerä farssi. - Sinä valitsit sen. 60 00:06:35,600 --> 00:06:37,500 Ennen Janicen murhaa. 61 00:06:40,500 --> 00:06:45,300 - Emme tiedä, miten hänen kävi. - Kaikki paitsi sinä tietävät. 62 00:06:45,700 --> 00:06:48,900 Jos esitys perutaan, mitä väliä millään on? 63 00:06:49,100 --> 00:06:50,600 Mitä? 64 00:06:53,800 --> 00:06:58,600 Hyvä siitä tulee. Luota minuun. Luotathan? 65 00:06:58,900 --> 00:07:02,000 Selvä. Ohjaaja on valmis. 66 00:07:02,300 --> 00:07:05,400 Hei, Batir, ja muut tšetšeenit. 67 00:07:05,600 --> 00:07:11,500 Operaatio sujuu loistavasti. Vielä on pieniä epäilyksiä- 68 00:07:11,900 --> 00:07:14,700 - liittoutumisesta bolivialaisten kanssa- 69 00:07:15,000 --> 00:07:17,600 -mutta he ovat upeita tyyppejä. 70 00:07:17,800 --> 00:07:21,300 He ovat verrattomia varkaita ja mahtavia hankkimaan lastia. 71 00:07:21,600 --> 00:07:25,500 Arvaa, missä me olemme hyviä? Lastin uudelleenpakkaamisessa! 72 00:07:25,700 --> 00:07:28,300 Kuin jin ja jang, paita ja peppu. 73 00:07:28,700 --> 00:07:32,400 Heidän johtajansa Cristobal on korkein guru. 74 00:07:32,600 --> 00:07:34,300 Niin kuin Tony Robbins. 75 00:07:34,600 --> 00:07:39,300 Hän opettaa meitä hoitamaan hommat kylmänrauhallisesti. 76 00:07:39,600 --> 00:07:43,100 Cristobal käski kidnapata yhden parhaista orgaanisista kokeista. 77 00:07:43,400 --> 00:07:46,800 Aikaa se vei, mutta nyt kokin aivot on pesty. 78 00:07:47,900 --> 00:07:51,100 Lentopallojoukkueemme on pian legendaarinen. 79 00:07:51,400 --> 00:07:54,500 P.S. Minua sanotaan "Kuulaksi" syöttöni ansiosta. 80 00:07:55,700 --> 00:08:00,900 En ole koskaan ollut näin onnellinen, Batir. 81 00:08:01,200 --> 00:08:06,700 Olemme pian burmalaisten tasolla rikosperheiden asteikolla. 82 00:08:07,100 --> 00:08:09,800 Cristobal on nyt hyvä ystäväni ja kumppanini. 83 00:08:10,200 --> 00:08:11,800 Odotan, että tapaat hänet. 84 00:08:12,900 --> 00:08:17,900 "Suhtautukaamme siis suopeasti bolivialaisiin." 85 00:08:18,300 --> 00:08:24,800 "Kuten Cristobalilla on tapana sanoa: 'Yhdessä olemme vahvempia.'" 86 00:08:26,300 --> 00:08:30,100 - Totta. - Hank, Cristobalilla on asiaa. 87 00:08:34,300 --> 00:08:36,800 Hank! Käy peremmälle. 88 00:08:36,825 --> 00:08:40,100 Oletko tavannut Estherin, Burman rikosperheen pään? 89 00:08:42,183 --> 00:08:47,192 En, koska hän on pahin kilpailijamme... 90 00:08:47,800 --> 00:08:52,400 ...ja istuu paikallani juomassa kettumukistani. 91 00:08:52,800 --> 00:08:55,000 Minulla on ehdotus. 92 00:08:55,200 --> 00:08:57,800 - Puhuuko hän minulle? - Se on kiinnostava. 93 00:08:58,100 --> 00:08:59,400 Käy istumaan. 94 00:09:03,600 --> 00:09:08,700 Kerropa, mikä on se juttu, johon olemme halunneet päästä käsiksi. 95 00:09:09,100 --> 00:09:12,700 - Suklaa. - Heroiini. 96 00:09:13,000 --> 00:09:17,400 Se meiltä puuttuu, ja sillä saisimme todellista valtaa. 97 00:09:17,700 --> 00:09:20,800 - Kuuntelepa tätä. - Perustin luostarin... 98 00:09:21,200 --> 00:09:24,000 ...jonne voin tuoda mitä haluan. 99 00:09:24,200 --> 00:09:27,400 Mitään ei kysellä, koska on uskonnonvapaus. 100 00:09:27,600 --> 00:09:31,000 Aseita, tavaroita ja etenkin huumeita. 101 00:09:31,400 --> 00:09:33,900 Tarjoan sinulle ja Cristobalille tasaosuutta. 102 00:09:35,000 --> 00:09:37,100 Okei. Miksi? 103 00:09:37,180 --> 00:09:41,920 Juttelimme juuri Thomas Friedmanista. Joko luit sen? 104 00:09:41,977 --> 00:09:47,264 Annoit paljon kirjoja. En ole ehtinyt. 105 00:09:47,300 --> 00:09:49,300 - Pitää ehtiä. - Älä salakuuntele. 106 00:09:49,631 --> 00:09:55,031 Friedmanin mukaan kaksi maata, jossa on McDonald's, eivät koskaan sodi. 107 00:09:55,400 --> 00:09:59,600 Estherin mukaan Los Angelesissa riittää bisneksiä kaikille. 108 00:09:59,800 --> 00:10:05,900 Annetaan vähän McDonald'sia joka jengille. Pian kaikki liittoutuvat. 109 00:10:06,154 --> 00:10:10,300 Haluatko jakaa Jemmatalomme hänen kanssaan? 110 00:10:10,700 --> 00:10:16,400 Haluan. Vastineeksi saamme Estherin salakuljettajat ja salamurhaajat. 111 00:10:16,526 --> 00:10:23,271 Harmi, sillä minulla on jo Tšetšenian parhaat tappajat. 112 00:10:23,400 --> 00:10:26,500 Joten... ovi on tuossa. 113 00:10:26,900 --> 00:10:32,900 Hank, miestesi fyysiset taidot ovat puutteelliset. He ovat heikkoja. 114 00:10:33,200 --> 00:10:37,300 Ei pidä paikkaansa. Puhuisitko hiljempaa? He voivat kuulla. 115 00:10:40,300 --> 00:10:43,100 Olen nähnyt tuon ennenkin. 116 00:10:43,400 --> 00:10:47,100 Okei. Herramunjee! Herranjestas! 117 00:10:47,500 --> 00:10:52,100 Tarkoitan juuri tätä. Miten voisimme olla ryhtymättä yhteistyöhön? 118 00:10:55,900 --> 00:10:57,400 Okei. Herranjestas. 119 00:11:01,300 --> 00:11:04,700 Kaikki nauravat käden puukottamiselle. 120 00:11:14,000 --> 00:11:15,300 Herra Cousineau? 121 00:11:17,000 --> 00:11:20,100 - Herra... - Hei, Berkman. 122 00:11:20,400 --> 00:11:22,800 Moi. Voin tulla... 123 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 - Voin tulla myöhemmin. - Ei. 124 00:11:27,400 --> 00:11:30,700 Barry, he antavat periksi. He luovuttavat. 125 00:11:31,000 --> 00:11:36,300 Kämppäänne ei pidetä enää aktiivisena rikospaikkana. 126 00:11:37,500 --> 00:11:39,800 - Tässä ovat avaimenne. - Pitäkää te ne. 127 00:11:42,100 --> 00:11:46,800 Metsää on satoja hehtaareita. Etsittekö niistä? 128 00:11:47,200 --> 00:11:50,100 Emme. Meistä se ei ollut kannattavaa. 129 00:11:50,500 --> 00:11:52,700 Tämä on sulaa hulluutta. 130 00:11:53,000 --> 00:11:58,400 Hän voi olla jossain tuolla kylmissään ja nälissään. 131 00:11:58,800 --> 00:12:04,400 Emme tiedä, mitä tapahtui. Kukaan ei tiedä sitä. 132 00:12:04,900 --> 00:12:06,400 Onko tuossa Corbin Bernsen? 133 00:12:07,500 --> 00:12:10,500 - Ei, vaan Ronny Cox. - Ronny Cox. 134 00:12:10,800 --> 00:12:15,400 Herra Cousineau, Janice ja minä jahtasimme tšetšeenejä. 135 00:12:15,800 --> 00:12:17,600 He kävivät hänen kimppuunsa. 136 00:12:18,700 --> 00:12:24,100 Kun Janice vietiin pois tontiltanne, hän katosi täysin. 137 00:12:25,700 --> 00:12:30,100 Meillä ei ole kännykkäsignaaleita eikä luottokorttitietoja. 138 00:12:32,200 --> 00:12:37,400 Emme luultavasti saa tietää enempää. Se on totuus. 139 00:12:39,300 --> 00:12:40,700 Olen pahoillani. 140 00:12:47,700 --> 00:12:50,200 - Mae, lähdetään. - Selvä. 141 00:13:05,700 --> 00:13:10,800 Herra Cousineau, harjoittelimme ilman teitä. Se oli kamalaa. 142 00:13:11,200 --> 00:13:15,300 Tarvitsitte toipumisaikaa, mutta minä vain mietin- 143 00:13:15,600 --> 00:13:18,100 - voisitteko tulla ohjaamaan esityksen? 144 00:13:19,500 --> 00:13:20,900 Näytätte hyvinvoivalta. 145 00:13:21,100 --> 00:13:27,100 Makuuhuoneessa sängyn alla on mahonkilaatikko. 146 00:13:28,900 --> 00:13:33,300 Laatikossa on helmiäiskoristeltu ase- 147 00:13:33,700 --> 00:13:37,800 - jota käytettiin elokuvassa Flashpoint. 148 00:13:39,000 --> 00:13:42,000 Sain sen entiseltä kämppikseltäni Rip Tornilta. 149 00:13:43,600 --> 00:13:48,600 Arvaa, montako kertaa olen tänään ajatellut mennä sinne- 150 00:13:49,000 --> 00:13:54,300 - ladata aseen ja antaa sille vielä viimeisen suukon? 151 00:13:54,700 --> 00:13:56,200 Halusitte suudella asetta? 152 00:13:56,300 --> 00:14:01,500 Itsemurha, Barry. Eikö japanilainen harakiri ole sinulle tuttu? 153 00:14:02,000 --> 00:14:06,600 - Se baseball-selostajako? - Poistu talostani. 154 00:14:07,000 --> 00:14:09,100 Posti tuli!! 155 00:14:09,300 --> 00:14:13,300 Tuli kuponkeja. Esteban, sinähän pidät postista? 156 00:14:14,500 --> 00:14:18,900 "Haluatko voittaa miljoona dollaria?" Enää en mene samaan halpaan. 157 00:14:20,100 --> 00:14:25,700 Hei, paketti Tšetšeniasta! Ehkä saan Riverdance-Blu-rayn. 158 00:14:30,800 --> 00:14:34,300 Batir. Tässä on Noho Hank. Sain juuri pakettisi. 159 00:14:34,600 --> 00:14:37,200 Onko tämä varhainen nelikymppisvitsi? 160 00:14:37,500 --> 00:14:40,400 Pyysimme sinua hoitelemaan Goranin tappajan. 161 00:14:40,800 --> 00:14:42,900 Uskomme bolivialaisten olleen asialla. 162 00:14:43,100 --> 00:14:46,700 Päätit ryhtyä yhteistyöhön heidän kanssaan. 163 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 Nyt meidän täytyy tappaa sinut. 164 00:14:49,200 --> 00:14:52,700 Vau! Batir, mistä tuo nuiva asenne kumpuaa? 165 00:14:53,100 --> 00:14:55,900 Olemme veljiä, esikoulukavereita. 166 00:14:56,200 --> 00:15:00,600 En voi asialle mitään, Hank. Laitoit bolivialaiset perheen edelle. 167 00:15:01,000 --> 00:15:05,300 - Asialla eivät olleet bolivialaiset. - Kuka sitten? 168 00:15:05,600 --> 00:15:07,500 - Haluatko tosiaan tietää? - Haluan. 169 00:15:07,800 --> 00:15:11,100 Hyvä on sitten. Minäpä kerron. 170 00:15:17,100 --> 00:15:22,200 - Anteeksi, onko tätä violettina? - Ei, mutta kanervanpunaisena löytyy. 171 00:15:22,700 --> 00:15:25,200 - Mikä se on? - Se on tavallaan... 172 00:15:26,400 --> 00:15:30,800 Sitä saadaan, kun sekoitetaan punaista ja sinistä. 173 00:15:31,100 --> 00:15:32,700 Siis violettia? 174 00:15:34,300 --> 00:15:36,400 Helvetti, violettihan se on. 175 00:15:36,700 --> 00:15:39,900 - Ovatko kaikki työntekijät brittejä? - Mitä? 176 00:15:40,200 --> 00:15:43,900 Ostitko uudet pöksyt? 177 00:15:46,300 --> 00:15:50,500 Kortinlukija ei toimi. Tyhmä kortinlukija. 178 00:15:50,900 --> 00:15:55,700 Helkkarin kortinlukija. Miksei tämä toimi? 179 00:15:56,000 --> 00:15:58,100 - Maksaako tämä 88 dollaria... - Baz. 180 00:15:58,300 --> 00:16:01,600 - Minulla olisi asiaa. - Erinomaista huomenta. 181 00:16:03,600 --> 00:16:04,900 Mitä tuo oli? 182 00:16:05,200 --> 00:16:11,800 Toteutan herra Cousineaun ohjetta. Sovellan roolihahmoa tosielämässä. 183 00:16:12,300 --> 00:16:16,100 Britti ei ole mikään roolihahmo. 184 00:16:16,400 --> 00:16:20,300 Kun asiakas kuulee sinun puhuvan noin ja minun puhuvan näin- 185 00:16:20,600 --> 00:16:25,800 - vaikutamme ääliöiltä. Puhumme samalla lailla. 186 00:16:26,300 --> 00:16:30,900 Mitä sinä teet? Lopeta! Kuulostamme samalta. 187 00:16:31,300 --> 00:16:32,600 - Ihan samalta. - Lopeta. 188 00:16:32,800 --> 00:16:35,100 Kuulostamme samalta. Sekoan kohta. 189 00:16:37,100 --> 00:16:40,600 - Lopeta. - Jos esittäisit australialaista... 190 00:16:40,900 --> 00:16:44,200 En voisi koskaan esittää australialaista. 191 00:16:44,500 --> 00:16:50,300 - En halua puhua asiasta. Lopeta! - Anteeksi, herra? 192 00:16:52,200 --> 00:16:54,800 - Oletteko täällä töissä? - Olen. 193 00:16:57,200 --> 00:16:59,100 Löytyykö näitä M-kokoisina? 194 00:17:00,400 --> 00:17:02,400 - Ne ovat naisten housut. - Hitto. 195 00:17:03,500 --> 00:17:07,100 Kuule, Baz. Olit innoissasi, kun hommasin sinulle tämän työn. 196 00:17:07,500 --> 00:17:12,100 Luulit paikkaa karkkikaupaksi. Olet kehittynyt paljon. 197 00:17:12,400 --> 00:17:15,500 Olisi kurjaa, jos palaisit entiseen, eikö niin? 198 00:17:15,800 --> 00:17:21,300 Koeta peittää hulluutesi. Jessus! 199 00:17:23,900 --> 00:17:27,700 Mitä helvettiä sinä täällä teet? 200 00:17:28,100 --> 00:17:31,000 - Minä tässä. Hank. - Tiedän. 201 00:17:31,300 --> 00:17:34,000 - Minulla on peruukki. - Tiedän. 202 00:17:34,300 --> 00:17:35,700 Miksi helvetissä tulit? 203 00:17:35,900 --> 00:17:41,300 Muistatko, kun Goran aikoi tappaa sinut, mutta tapoitkin hänet? 204 00:17:41,700 --> 00:17:43,500 - Muistan. - Autotallissa? 205 00:17:43,700 --> 00:17:47,900 En kertonut hänen perheelleen, koska he etsisivät sinut käsiinsä. 206 00:17:48,300 --> 00:17:53,300 - Niin. - Sinun narauttamisesi sijaan... 207 00:17:53,800 --> 00:17:57,000 ...kerroin, että sen teki Burman rikollisperheen pää Esther. 208 00:17:58,600 --> 00:18:01,600 - Miksi? - A: En halua, että kuolet. 209 00:18:01,900 --> 00:18:07,100 B: Esther sabotoi suhteeni Cristobaliin. 210 00:18:07,500 --> 00:18:10,200 Tapa hänet. Goranin perhe lakkaa painostamasta- 211 00:18:10,400 --> 00:18:13,500 - ja läheinen suhteeni Cristobaliin säilyy. 212 00:18:13,900 --> 00:18:15,400 - Klassista peliä. - Eikä ole. 213 00:18:15,700 --> 00:18:17,900 - Taitaa se olla. - Sinun pitää lähteä. 214 00:18:18,200 --> 00:18:21,400 Barry. Barry. Odota. 215 00:18:22,700 --> 00:18:26,400 Ellet tee tätä vuokseni... perheeni tappaa minut. 216 00:18:26,800 --> 00:18:31,900 Ihan sama. Häivy, helvetin idiootti. 217 00:18:42,100 --> 00:18:45,700 - Herra Fuches. - Tiedän, mikä tuo on. 218 00:18:46,100 --> 00:18:50,800 Miksi tarvitsette DNA:tani? Olin siellä vasten tahtoani. 219 00:18:51,200 --> 00:18:54,500 Silminnäkijät ja todisteet osoittavat toisin, herra Fuches. 220 00:18:58,100 --> 00:19:00,700 Onko teillä oikeuden määräys? 221 00:19:02,400 --> 00:19:05,800 Luuletteko, että suostun vapaaehtoisesti? 222 00:19:06,100 --> 00:19:10,500 Olen lain ja järjestyksen mies. 223 00:19:10,900 --> 00:19:14,900 Rakastan maatani. Rakastan oikeusjärjestelmääni. 224 00:19:20,300 --> 00:19:24,500 Siinä hotellihuoneessa oli vain kaksi muuta miestä- 225 00:19:24,900 --> 00:19:29,100 - ja kumpikin on kuollut, joten teillä ei ole paskaakaan. 226 00:19:36,600 --> 00:19:40,700 - Geneä ei näy. Tuleeko hän? - Minähän sanoin, että hän tulee. 227 00:19:40,900 --> 00:19:46,300 Kuule, en pidä tästä. Käyttäydyt hullusti etkä puhu minulle. 228 00:19:46,800 --> 00:19:50,600 Näetkö tämän? Siinä on seinä. Sen pitää murtua. 229 00:19:51,000 --> 00:19:55,300 - Minä vain jännitän esitystä. - Tässä on kyse muustakin. 230 00:19:55,500 --> 00:19:59,400 Mitä sanoitkaan? "Jos emme tee tätä, mitä väliä millään on?" 231 00:19:59,800 --> 00:20:02,600 Mitä se tarkoittaa? Puhutko meistä? 232 00:20:02,800 --> 00:20:07,000 - Minulla ei ole aikaa tähän. - Barry... 233 00:20:07,300 --> 00:20:12,500 Vartti aikaa esityksen alkuun. Valmistaudutaanpa sitten. 234 00:20:13,000 --> 00:20:14,300 Kuka on kuollut? 235 00:20:16,000 --> 00:20:17,800 Ai niin. 236 00:20:19,300 --> 00:20:23,800 - Jermaine, halusit lausua pari sanaa. - Halusinko? 237 00:20:24,200 --> 00:20:26,900 - Minä kai pelleilin. - Hyvä. 238 00:20:27,200 --> 00:20:30,100 Tämä ei ole ollut helppoa. 239 00:20:30,400 --> 00:20:35,700 Etusivu on kuitenkin täyteläinen ja monikerroksinen teksti. 240 00:20:36,000 --> 00:20:40,200 Se tarjoaa paljon opetuksia. 241 00:20:40,600 --> 00:20:44,000 Minusta kaikkein tärkein... 242 00:20:45,400 --> 00:20:48,600 ...opetus suuresta määrästä... 243 00:20:48,900 --> 00:20:53,100 ...tärkeitä opetuksia, on... 244 00:20:54,600 --> 00:20:58,300 Sanomalehti pitää aina julkaista. 245 00:20:59,600 --> 00:21:04,000 Olen eri mieltä, Barry. Joskus uutisettomuus on hyvä asia. 246 00:21:04,400 --> 00:21:07,600 - Tuleeko Gene vai ei? - Sillä ei ole väliä. 247 00:21:07,900 --> 00:21:10,300 - Koska... - Gene tuli! 248 00:21:10,500 --> 00:21:12,400 Luojan kiitos! 249 00:21:14,800 --> 00:21:18,200 Hyvää iltaa. Minä olen Gene M. Cousineau. 250 00:21:18,400 --> 00:21:20,400 Minulla on ilmoitettavaa. 251 00:21:21,600 --> 00:21:23,400 Perun esityksen. 252 00:21:25,400 --> 00:21:28,100 - Mitä? - En ole valvonut tuotantoa. 253 00:21:28,500 --> 00:21:32,800 En voi antaa teidän nähdä esitystä, joka kantaa nimeäni. 254 00:21:33,100 --> 00:21:38,300 En voi antaa hyvitystä, mutta saatte alennusta kirjastani- 255 00:21:38,700 --> 00:21:42,400 - tai muista myymistämme Gene M. Cousineau -tavaroista. 256 00:21:51,500 --> 00:21:55,200 Oli talviaamu 1920-luvun loppupuolella. 257 00:21:56,400 --> 00:22:02,300 Näytelmäkirjailija Bertolt Brecht pukeutui aamutakkiin ja tohveleihin- 258 00:22:02,800 --> 00:22:05,800 - ja meni alakertaan aamiaiselle, jonka hänen vaimonsa- 259 00:22:06,100 --> 00:22:09,500 - itävaltalainen oopperalaulaja Marianne Zoff, oli tehnyt hänelle. 260 00:22:10,700 --> 00:22:14,500 Hän katsoi vaimoaan ja vasikanleikettä- 261 00:22:14,900 --> 00:22:16,300 -ja jälleen vaimoaan. 262 00:22:17,400 --> 00:22:21,600 Hän lausui: "Kulta, minä häivyn." 263 00:22:21,900 --> 00:22:27,900 Minäkin häivyn. Lopetan tämän kurssin pysyvästi. 264 00:22:28,300 --> 00:22:31,100 Mutta opettaminen on teille henki ja elämä. 265 00:22:32,400 --> 00:22:37,800 - Janice oli... on henki ja elämä. - Ymmärrän. 266 00:22:38,100 --> 00:22:40,200 Minä vain tarkoitan sitä- 267 00:22:40,500 --> 00:22:43,600 - että te painotatte näyttelemisen olevan hyvää terapiaa. 268 00:22:43,900 --> 00:22:49,800 - Kuuntelitko yhtään, mitä sanoin? - Voisimme pitää tätä harjoituksena. 269 00:22:50,300 --> 00:22:55,100 - Voisitte puhua tunteistanne. - Haluatko, että puhun tunteistani? 270 00:22:55,400 --> 00:22:59,500 Sinun piti puhua sinun tunteistasi. 271 00:22:59,900 --> 00:23:03,600 - Aivan. Ei. Minä... Niin. - Sain ajatuksen. 272 00:23:03,900 --> 00:23:07,800 Voisit puhua sodasta, herra Pakastelokero. 273 00:23:10,300 --> 00:23:13,300 Kerropa ensimmäisistä miehistä, jotka tapoit. 274 00:23:17,900 --> 00:23:22,400 Siltä minusta tuntuisi puhua Janicesta. 275 00:23:24,900 --> 00:23:26,700 En uskonutkaan. 276 00:23:27,000 --> 00:23:31,600 Natalie, tuo autoni. 277 00:23:33,400 --> 00:23:35,200 Se tapahtui Sanginin liepeillä. 278 00:23:39,300 --> 00:23:41,500 Se oli ensimmäinen komennukseni. 279 00:23:46,200 --> 00:23:51,400 Se oli... Olin tarkkailuhommissa tunnin verran. 280 00:23:57,500 --> 00:23:59,500 Se oli normaali käytäntö. Ja... 281 00:23:59,700 --> 00:24:05,100 - Albert, vilkaisisitko tätä? - Mitä näkyy? 282 00:24:07,900 --> 00:24:11,800 Kyllä vain. Noin 700 metrin päässä. 283 00:24:12,100 --> 00:24:17,500 Näimme... Miksi sitä sanotaankaan? Epäilyttävää toimintaa. 284 00:24:19,700 --> 00:24:23,800 Ja... Albert oli valvontahommissa... 285 00:24:29,800 --> 00:24:34,200 - Jatka vain. - Emme tienneet, pitäisikö hyökätä. 286 00:24:34,600 --> 00:24:38,300 - Pitäisikö hyökätä, sir? - En ole varma. 287 00:24:39,500 --> 00:24:42,800 Kysyin, pitäisikö luutnantti Hubblelle ilmoittaa. 288 00:24:43,100 --> 00:24:45,500 Pitäisikö luutnantti Hubblelle ilmoittaa? 289 00:24:45,800 --> 00:24:48,800 Ei helvetissä. Ammu vain, jäbä. 290 00:24:49,100 --> 00:24:51,000 - Oletko varma? - En. 291 00:24:57,300 --> 00:25:00,100 Hän näytti vihreää valoa ampumiselle. 292 00:25:09,200 --> 00:25:11,600 Ammut kuitenkin ohi. Tapa se mulkku. 293 00:25:21,300 --> 00:25:26,200 Olkapäähän sattui! En muistanut, että tämä iskee takaisin. 294 00:25:26,600 --> 00:25:30,400 - Jessus, Berkman. Osuit! - Mitä helvettiä ammuskelette? 295 00:25:30,800 --> 00:25:32,700 Berkman osui 700 metrin päästä! 296 00:25:33,000 --> 00:25:37,000 - Älä kuseta. - Heitä on lisää. Katso itse. 297 00:25:37,300 --> 00:25:39,900 Kaksi on tulossa katsomaan kaveriaan. 298 00:25:41,400 --> 00:25:43,100 Ei, ei, ei. 299 00:25:46,900 --> 00:25:48,800 Tapoit molemmat, solttu. 300 00:25:52,400 --> 00:25:54,800 Minä... tapoin heidät. 301 00:25:56,500 --> 00:26:02,300 Tapoin ihmisen. Voi luoja! Voi luoja! Tapoin ihmisen! 302 00:26:05,400 --> 00:26:07,400 En voi antaa itselleni anteeksi. 303 00:26:08,800 --> 00:26:14,000 - Noinko se tapahtui? - Jumalauta! Mitä ihmettä? 304 00:26:17,200 --> 00:26:20,200 - Ei jumalauta! Hän tappoi heidät! - Kummatkin? 305 00:26:20,400 --> 00:26:23,100 Hän kärvensi ne paskiaiset! 306 00:26:23,400 --> 00:26:27,100 Barry-hissukka on helvetin kylmäverinen tappaja! 307 00:26:27,400 --> 00:26:30,400 - 700 metrin päästä! - Jessus, Barry! 308 00:26:30,700 --> 00:26:33,800 Mitä helvettiä? 309 00:26:35,700 --> 00:26:41,600 - Barry Berkman! - Barry. 310 00:26:42,000 --> 00:26:45,900 - Barry Berkman! - Barry! 311 00:26:47,400 --> 00:26:52,600 - Noinko se tapahtui? - Niin. Niin. 312 00:26:58,700 --> 00:27:00,900 Selvä. Nähdään huomisella tunnilla. 313 00:27:08,800 --> 00:27:11,500 - Minulle maistuisi ryyppy. - Todellakin. 314 00:27:13,100 --> 00:27:15,500 Saat olla ylpeä itsestäsi, Barry. 315 00:27:15,700 --> 00:27:18,100 - Tuo oli uskomatonta. - Kiitos. 316 00:27:18,400 --> 00:27:23,900 Ihan oikeasti. Se oli sekavaa ja monitahoista ja... 317 00:27:24,300 --> 00:27:28,700 En tiennyt noista kokemuksistasi. Se oli mieletöntä. 318 00:27:29,100 --> 00:27:33,300 Kuuntelit minua. Mursit seinää hieman. 319 00:27:34,800 --> 00:27:38,200 Näetkö, mitä tapahtuu, kun paljastaa sisimpänsä? 320 00:27:38,500 --> 00:27:43,500 Hyviä asioita voi tapahtua. Pelastit juuri kurssin. 321 00:27:45,400 --> 00:27:47,400 - Häivytäänkö täältä? - Joo. 322 00:27:48,700 --> 00:27:53,300 Häivytään vain. Hitto. Lupasin käydä yksillä agenttini kanssa. 323 00:27:53,700 --> 00:27:58,000 Haluan olla tukenasi, mutta huomenna. 324 00:27:58,400 --> 00:28:00,400 Ei liian varhain. Puolenpäivän aikaan. 325 00:28:00,700 --> 00:28:04,200 Joogan jälkeen, mutta ennen koe-esiintymistäni. Sopiiko? 326 00:28:04,600 --> 00:28:07,000 - Oletko kuitenkin tukenani? - Olen. 327 00:28:07,200 --> 00:28:10,700 - Keksitään joku rako. - Okei. 328 00:28:11,000 --> 00:28:14,200 Olen tosi ylpeä sinusta. Haava on auki, Barry. 329 00:28:14,500 --> 00:28:18,600 - Se on hyvä juttu. Mahtavaa. - Siistiä. 330 00:28:19,000 --> 00:28:22,000 Öitä. Heippa! 331 00:28:35,700 --> 00:28:38,700 "Mitä helvettiä teet täällä, Hank?" Tiedän. 332 00:28:38,900 --> 00:28:42,800 - Sinun pitää häipyä. - Sanoit minua idiootiksi. 333 00:28:43,100 --> 00:28:48,300 Minua. Miestä, joka silloin kun Goran oli tulossa tappamaan sinua- 334 00:28:48,700 --> 00:28:52,800 - käski sinun lähteä lipettiin. Pelastin henkesi. 335 00:28:53,200 --> 00:28:57,400 - Mennään sivummalle. - En ole valeasussa. 336 00:28:57,800 --> 00:29:02,800 En enää piileskele. Sinun täytyy ymmärtää. 337 00:29:03,200 --> 00:29:07,200 En pyydä sinua tekemään tätä iskua, vaan käsken. 338 00:29:09,300 --> 00:29:10,600 Hank, relaa. 339 00:29:10,900 --> 00:29:15,100 Olen ihan rento. Olen superrento kaveri. 340 00:29:16,700 --> 00:29:22,200 Nyt olen kuitenkin pomo, ja käyttäydyt epäkunnioittavasti. 341 00:29:23,600 --> 00:29:27,800 Sinä suostut. Ellet suostu- 342 00:29:28,200 --> 00:29:31,100 - kerron Goranin perheelle, kuka hänet tappoi. 343 00:29:32,400 --> 00:29:38,200 Sitten saat hyvästellä tämän paikan ja kaikki kaverisi. 344 00:29:41,800 --> 00:29:43,200 Joko uskot? 345 00:29:46,800 --> 00:29:49,000 Pidätkö minua yhä helvetin idioottina? 346 00:29:49,200 --> 00:29:52,500 - En. - Hyvä. 347 00:29:55,700 --> 00:29:57,300 Älä vittuile minulle, Barry. 348 00:29:59,500 --> 00:30:00,800 Se ei ole kohteliasta. 349 00:30:28,100 --> 00:30:31,500 Hei, Mae. Tietokannasta löytyi DNA-osuma- 350 00:30:31,800 --> 00:30:34,600 - hampaasta, joka löytyi Goran Pazarin murhapaikalta. 351 00:30:37,100 --> 00:30:40,400 - Mitä? - Bisnekset sujuvat surkeasti, Diana. 352 00:30:40,800 --> 00:30:44,600 Kuka avaisi latinojuhlapukukaupan muualle kuin latinoseudulle? 353 00:30:44,800 --> 00:30:47,700 Tein sen sinun vuoksesi. Nyt jätät minut. 354 00:30:48,100 --> 00:30:51,500 Tavataan kasvotusten. Mitä teet lauantaina? 355 00:30:51,800 --> 00:30:53,400 Yksinkö vai... 356 00:30:54,700 --> 00:30:57,200 - Ronny Proxin. - Hei, Loach? 357 00:30:58,900 --> 00:31:02,900 Tiedän. Tarvitsen asianajajan, mutta... Haloo? Diana? 358 00:31:07,200 --> 00:31:08,700 Ex-vaimosiko? 359 00:31:10,200 --> 00:31:12,500 Olen pahoillani. Se on varmasti kurjaa. 360 00:31:12,700 --> 00:31:17,000 Pelkään koko ajan, että avioliittoni romahtaa. 361 00:31:18,500 --> 00:31:22,700 Minulla on lapsi. Se olisi tytölle kamala paikka. 362 00:31:23,000 --> 00:31:27,000 - Teillä on onnea. Teillähän on lapsi! - Mitä haluat, Mae? 363 00:31:27,400 --> 00:31:32,400 Muistatko sen Pazarin autotallin hampaan, jolle ei löytynyt osumia? 364 00:31:32,800 --> 00:31:34,900 - Joo. - Nyt löytyi osuma. 365 00:31:35,200 --> 00:31:37,200 Monroe Fuches. 366 00:31:38,500 --> 00:31:41,000 - Clevelandista. - Ohiosta. 367 00:31:41,300 --> 00:31:47,200 - Mitä hän teki Pazarin autotallissa? - Mitä hän teki Pazarin autotallissa? 368 00:31:47,600 --> 00:31:50,140 - Hoidan jutun. Kiitos. - Haastatellaan häntä. 369 00:31:50,200 --> 00:31:52,000 Ei. Kiitos. 370 00:31:53,420 --> 00:31:54,720 Ole hyvä. 371 00:32:00,900 --> 00:32:02,500 Cleveland. 372 00:32:21,200 --> 00:32:22,500 Helvetin Cleveland. 373 00:32:34,900 --> 00:32:36,700 Jopas nyt jotakin. 374 00:33:59,381 --> 00:34:02,381 Suomennos: Eija Virtanen www.sdimedia.com