1
00:00:06,881 --> 00:00:08,800
Barry:
Okey, te voy a tomar
el tiempo en esto
2
00:00:08,800 --> 00:00:10,176
porque la mayoría de
los asesinos no esperan
3
00:00:10,176 --> 00:00:11,928
a que termines de armar
tu arma para dispararles.
4
00:00:11,928 --> 00:00:14,431
- ¿Lista?
- ¿Si le dejo el seguro y ya?
5
00:00:14,431 --> 00:00:17,100
- John va a saber cómo quitarlo.
- No, no va a saber.
6
00:00:17,100 --> 00:00:20,353
Los hombres saben
por instinto cómo funcionan
los autos y las armas.
7
00:00:20,353 --> 00:00:21,646
¿Okey?
No puedo dejarlo
con todo esto
8
00:00:21,646 --> 00:00:22,981
mientras estoy en Los Angeles.
9
00:00:23,314 --> 00:00:25,483
Okey, ¿lista?
Cinco, cuatro,
10
00:00:25,483 --> 00:00:27,569
tres, dos, uno.
11
00:00:27,569 --> 00:00:29,154
- No.
- Empieza.
12
00:00:29,154 --> 00:00:30,488
Armala.
13
00:00:30,905 --> 00:00:33,950
- Sally, ármala!
- Podemos mudarnos
otra vez.
14
00:00:33,950 --> 00:00:35,368
- (cronómetro suena)
- (suspira)
15
00:00:35,368 --> 00:00:37,537
No podemos estar huyendo.
16
00:00:37,537 --> 00:00:38,788
Las personas lo van a ver.
17
00:00:38,788 --> 00:00:40,248
Nos va a dar atención
que no queremos.
18
00:00:40,248 --> 00:00:42,500
(susurra)
Barry, ¿sabes qué
va a llamar la atención?
19
00:00:42,500 --> 00:00:43,877
Matar a Gene.
20
00:00:43,877 --> 00:00:45,920
¿Cuál es el plan, eh?
¿Vas a ir a Los Angeles,
21
00:00:45,920 --> 00:00:48,298
matar a Gene,
el jefe del estudio,
22
00:00:48,298 --> 00:00:49,632
cualquiera que sepa
de nosotros?
23
00:00:49,632 --> 00:00:51,301
- Solo a Gene.
- Sally: ¿Por qué?
24
00:00:51,301 --> 00:00:54,345
Porque esta película va a ser
desde su punto de vista,
25
00:00:54,345 --> 00:00:55,805
y esa...
26
00:00:55,805 --> 00:00:57,974
no es la verdad.
27
00:00:58,391 --> 00:01:00,602
¿Okey? Y no quiero que
nuestro hijo se entere.
28
00:01:00,602 --> 00:01:02,395
(viento soplando)
29
00:01:04,522 --> 00:01:05,565
Entiendo.
30
00:01:06,316 --> 00:01:09,110
Pero yo no creo que este
sea el mensaje de Dios para ti.
31
00:01:09,819 --> 00:01:12,447
Porque esto va en contra
de todo lo que creemos.
32
00:01:12,447 --> 00:01:15,450
Matar es un pescado... Grande.
33
00:01:15,867 --> 00:01:19,120
- Y yo no creo que Dios...
- Esto no está a
discusión, ¿okey?
34
00:01:19,120 --> 00:01:20,955
O hacemos esto
o dejamos a John
35
00:01:20,955 --> 00:01:23,792
en un orfanato
y nos suicidamos.
36
00:01:26,669 --> 00:01:28,963
Creo que solo quieres
hacer esto porque Gene
te entregó.
37
00:01:28,963 --> 00:01:31,090
Quiero que nuestro hijo
conozca a sus padres.
38
00:01:31,090 --> 00:01:32,175
Piensa que me llamo Emily.
39
00:01:32,175 --> 00:01:35,345
Pero te conoce de verdad.
40
00:01:35,345 --> 00:01:37,764
Señor, por favor danos
la fuerza de superar
41
00:01:37,764 --> 00:01:39,849
las próximas 24 horas.
42
00:01:39,849 --> 00:01:41,559
Por favor
dale la fuerza a John
43
00:01:41,559 --> 00:01:44,103
de saber que su padre
volverá de Los Angeles,
44
00:01:44,103 --> 00:01:45,939
y va a estar muy bien.
45
00:01:46,481 --> 00:01:50,652
Por favor dale a mami
la fuerza de no salir
de casa
46
00:01:50,652 --> 00:01:52,737
y atender
las necesidades
de John.
47
00:01:53,238 --> 00:01:54,489
Amen.
48
00:01:54,489 --> 00:01:56,991
Mm... ¿Por qué
no puedo ir contigo?
49
00:01:56,991 --> 00:01:58,535
Son cosas de trabajo.
50
00:01:58,535 --> 00:02:00,286
Pero no tienes trabajo.
51
00:02:00,286 --> 00:02:02,163
Es una entrevista
de trabajo.
52
00:02:02,163 --> 00:02:04,290
- ¿Nos vamos a volver a mudar?
- (chasquea lengua)
53
00:02:04,290 --> 00:02:06,835
Si todo sale bien, no.
54
00:02:08,294 --> 00:02:10,547
¿Voy a estar solo
mientras mamá trabaja?
55
00:02:10,547 --> 00:02:13,174
Eh, dije que
estoy enferma, cariño.
56
00:02:13,174 --> 00:02:16,427
Así que me voy a quedar contigo
hasta que papi vuelva.
57
00:02:16,427 --> 00:02:18,179
¿Te parece?
58
00:02:21,307 --> 00:02:23,601
(suspira)
Okey, ya sé. Ya sé.
59
00:02:23,601 --> 00:02:25,687
- Todo va a estar bien.
- John: No te vayas.
60
00:02:25,687 --> 00:02:27,272
Barry:
Todo va a estar bien.
61
00:02:27,772 --> 00:02:29,774
Estará bien.
62
00:02:29,774 --> 00:02:31,734
- Oh...
- (John llorando)
63
00:02:31,734 --> 00:02:33,403
Barry:
Ah, eres mi niño grande.
64
00:02:33,403 --> 00:02:36,114
- John: Te amo mucho.
- Barry: Eres mi niño grande.
65
00:02:36,114 --> 00:02:37,532
Okey, me estoy
poniendo triste.
66
00:02:37,532 --> 00:02:41,411
- (rugido de motor de auto)
- (pájaros trinando)
67
00:02:42,161 --> 00:02:45,373
(zumbido de auto)
68
00:02:49,168 --> 00:02:50,336
(llantas rechinando)
69
00:02:53,131 --> 00:02:54,549
(motor se apaga)
70
00:02:54,549 --> 00:02:57,844
(suena música de armónica)
71
00:03:02,473 --> 00:03:05,643
(reja se abre)
72
00:03:14,777 --> 00:03:17,739
(suena música rock)
73
00:03:17,739 --> 00:03:19,991
♪ ♪
74
00:03:43,723 --> 00:03:47,852
♪ ♪
75
00:03:58,780 --> 00:04:01,950
♪ ♪
76
00:04:20,343 --> 00:04:23,513
♪ ♪
77
00:04:24,847 --> 00:04:26,766
{\an8}- (música se detiene)
- (pájaros trinando)
78
00:04:26,766 --> 00:04:30,728
{\an8}- (llantas rechinando)
- (suena música rock
en la radio)
79
00:04:30,728 --> 00:04:32,188
{\an8}(ruge motor de auto)
80
00:04:32,188 --> 00:04:34,148
{\an8}Guau, guau, guau, guau!
¿Qué estás haciendo?
81
00:04:34,148 --> 00:04:37,485
{\an8}- Ya detente! Para! Para! Para!
- (llantas rechinando)
82
00:04:37,485 --> 00:04:38,861
(suspira aliviado)
83
00:04:39,570 --> 00:04:41,239
(música se detiene)
84
00:04:42,115 --> 00:04:43,199
Sr. Fuches.
85
00:04:43,199 --> 00:04:44,993
- Qué maravilla al fin conocerlo.
- (puerta se cierra)
86
00:04:44,993 --> 00:04:48,538
Bienvenido a Nohobal.
Mi nombre es Val y...
87
00:04:48,538 --> 00:04:51,582
(charla indistinta)
88
00:04:51,582 --> 00:04:54,877
(suena música suave)
89
00:05:00,466 --> 00:05:02,719
¿Muchachos?
La oficina de Hank
es por aquí.
90
00:05:02,719 --> 00:05:05,221
Vengan, por favor. Síganme.
91
00:05:12,186 --> 00:05:13,354
(timbre de elevador)
92
00:05:14,188 --> 00:05:17,525
Este es el piso ejecutivo.
Dos cocinas, un bar.
93
00:05:17,525 --> 00:05:19,277
Por si alguien
quiere algo de beber.
94
00:05:19,277 --> 00:05:20,945
Algo para que se relajen.
95
00:05:20,945 --> 00:05:23,906
Puede ser
un cuarto de yoga.
96
00:05:23,906 --> 00:05:26,200
- ¿Un cuarto?
- Val: No.
97
00:05:26,200 --> 00:05:29,328
- ¿Es una broma?
- Val: Eh, ¿eso qué
quiere decir?
98
00:05:29,328 --> 00:05:30,997
Bienvenidos.
99
00:05:32,540 --> 00:05:34,542
- NoHo Hank: Ey!
- (cierra laptop)
100
00:05:34,542 --> 00:05:38,755
Guau, miren lo que trajo
el gato a la casa!
101
00:05:38,755 --> 00:05:40,256
Ah, muy bien!
102
00:05:40,256 --> 00:05:42,467
Guau, qué bueno verlos.
103
00:05:44,052 --> 00:05:45,970
¿Qué putas te pasó?
104
00:05:45,970 --> 00:05:47,597
Me encontré a mí mismo.
105
00:05:47,597 --> 00:05:49,015
¿En un estudio de tatuajes?
106
00:05:49,015 --> 00:05:50,224
No, Hank.
107
00:05:50,224 --> 00:05:53,102
Mi cuerpo cuenta la historia
de mi viaje.
108
00:05:54,187 --> 00:05:58,524
Primero, atravesé
un pozo de... pintura
109
00:05:58,524 --> 00:06:01,110
pero ahora la pintura
se volvió un placer.
110
00:06:01,110 --> 00:06:02,403
El placer se...
111
00:06:02,403 --> 00:06:05,073
No, no, no, no. Dime,
estos son los muchachos, ¿eh?
112
00:06:05,073 --> 00:06:07,158
- Bienvenidos.
- Sí.
113
00:06:07,158 --> 00:06:08,743
Estamos para servirte.
114
00:06:08,743 --> 00:06:11,245
Claro. Claro. Solo trato
de digerir la imagen.
115
00:06:11,245 --> 00:06:13,748
Pero mientras, Fuches,
todos tienen estos.
116
00:06:13,748 --> 00:06:16,125
Pueden ver el dinero que tienen
en la app de Moolah.
117
00:06:16,125 --> 00:06:17,835
(suspira) Los 800 mil.
118
00:06:17,835 --> 00:06:20,755
Sí, lo puedes distribuir
como gustes.
119
00:06:20,755 --> 00:06:21,798
(Fuches suspira)
120
00:06:21,798 --> 00:06:24,258
Fui un buen soldado adentro.
121
00:06:24,258 --> 00:06:25,676
Mantuve el hocico callado.
122
00:06:25,676 --> 00:06:28,012
No juegues al empresario conmigo.
123
00:06:28,930 --> 00:06:30,723
Sí, ya sé.
124
00:06:30,723 --> 00:06:31,849
Lo que hayas hecho
por nosotros
125
00:06:31,849 --> 00:06:34,477
me voy a asegurar
de que sea remunerado.
126
00:06:34,477 --> 00:06:37,146
Podemos seguir
con dos condiciones.
127
00:06:37,146 --> 00:06:38,856
Nos das tu mejor propiedad
128
00:06:38,856 --> 00:06:42,360
y luego encuentras
y traes a Barry Berkman
129
00:06:42,360 --> 00:06:43,861
ante mí.
130
00:06:44,112 --> 00:06:46,030
¿¿Barry? (ríe)
131
00:06:46,030 --> 00:06:47,448
Esa es cosa del pasado.
132
00:06:47,448 --> 00:06:49,867
Es que mira,
Barry está en el aire.
133
00:06:49,867 --> 00:06:51,327
Tal vez hasta muerto
134
00:06:51,327 --> 00:06:52,954
Sin problema puedo
conseguirles casa, pero...
135
00:06:52,954 --> 00:06:56,833
- Tu mejor casa.
- Pero les sugiero
que superen a Barry.
136
00:06:57,166 --> 00:06:59,877
¿Okey? Siempre hay mejores
peces en el mar.
137
00:06:59,877 --> 00:07:03,214
Barry, solo, él conmigo
y con mi gente.
138
00:07:03,214 --> 00:07:06,342
¿Queda claro?
Esa es la prioridad.
139
00:07:07,468 --> 00:07:09,011
Veré qué puedo hacer.
140
00:07:09,011 --> 00:07:11,139
Pastor Pat (por auriculares):
Soy el pastor Pat,
141
00:07:11,139 --> 00:07:12,473
y en el podcast de hoy,
142
00:07:12,473 --> 00:07:15,184
hablaremos de lo que
significa pecar.
143
00:07:15,184 --> 00:07:18,479
Pecar es elegir nuestra forma
sobre las formas de Dios,
144
00:07:18,479 --> 00:07:19,981
y ya sabemos las importantes.
145
00:07:19,981 --> 00:07:21,649
Usar el nombre de Dios
en vano,
146
00:07:21,649 --> 00:07:24,819
permitir la lujuria, robar...
y no hay razón alguna
147
00:07:24,819 --> 00:07:26,654
para clasificar los pecados.
148
00:07:26,654 --> 00:07:29,657
La verdad no puedes decir,
ey, este es peor que ese.
149
00:07:29,657 --> 00:07:31,659
Así no funcionan las cosas.
150
00:07:31,659 --> 00:07:33,035
A menos que hablemos
de homicidio.
151
00:07:33,035 --> 00:07:36,330
Claro matar es, por mucho,
el peor de los pecados.
152
00:07:36,330 --> 00:07:41,294
(anuncio en inglés
por altavoz)
153
00:07:41,294 --> 00:07:44,380
Gene:
¿Qué es esta porquería
que pusiste en mi casa?
154
00:07:44,380 --> 00:07:46,007
Eh, voy a sacar todo esto
155
00:07:46,007 --> 00:07:47,967
en cuanto encuentre
un nuevo lugar para mí.
156
00:07:47,967 --> 00:07:50,887
(suspira)
Claro que eso requiere
que encuentre
157
00:07:50,887 --> 00:07:53,347
un servicio de mudanza
de lujo.
158
00:07:53,347 --> 00:07:56,309
- ¿Para muñecas?
- No son muñecas, Gene.
159
00:07:56,309 --> 00:07:58,603
Son reliquias
de colección.
160
00:08:00,021 --> 00:08:02,190
Significan un mundo
para mí.
161
00:08:02,899 --> 00:08:04,692
Por qué no te arreglas
y vistes, ¿okey?
162
00:08:04,692 --> 00:08:06,360
Tenemos una cita, vámonos.
163
00:08:06,360 --> 00:08:07,904
(suena música de piano)
164
00:08:07,904 --> 00:08:10,198
Sabemos que el artículo
le fue increíble.
165
00:08:10,198 --> 00:08:11,866
Bueno, Gene no puede aceptar
166
00:08:11,866 --> 00:08:13,951
hasta que sepamos de qué
va a tratar la película.
167
00:08:13,951 --> 00:08:15,536
Josie:
Aquí les va un resumen
de la película.
168
00:08:15,536 --> 00:08:17,830
Es un formato de thriller
169
00:08:17,830 --> 00:08:21,584
entre un docente
y un estudiante asesino.
170
00:08:21,584 --> 00:08:24,086
Ahora, Barry Berkman
es el estelar,
171
00:08:24,086 --> 00:08:26,589
pero es el villano.
172
00:08:26,589 --> 00:08:30,176
Usted, Gene Cousineau será
el héroe que lo vence.
173
00:08:31,052 --> 00:08:32,470
Tom:
Ajá.
174
00:08:32,470 --> 00:08:35,097
Bueno, eso suena
algo interesante.
175
00:08:35,097 --> 00:08:36,766
El estudio está
muy emocionado.
176
00:08:36,766 --> 00:08:38,976
Podemos invitar
a actores importantes.
177
00:08:38,976 --> 00:08:40,478
¿En serio?
178
00:08:40,478 --> 00:08:42,063
Pues, ¿qué opinas, Gene?
179
00:08:43,189 --> 00:08:45,691
No pueden hacer esta película.
180
00:08:47,109 --> 00:08:48,402
¿Por?
181
00:08:48,653 --> 00:08:52,114
Hubo un momento en el que
hubiera estado encantado
con esto.
182
00:08:52,114 --> 00:08:55,826
Era alguien narcisista,
egoísta y muy presumido.
183
00:08:56,410 --> 00:08:58,079
Pero en los últimos
ocho años,
184
00:08:58,079 --> 00:08:59,956
he vivido en kibbutz
en Israel,
185
00:08:59,956 --> 00:09:03,751
donde aprendí el desinterés
y lo que es la felicidad.
186
00:09:04,377 --> 00:09:08,756
Ahora, cuando Tom me dijo
que estaban haciendo
una película sobre Barry,
187
00:09:08,756 --> 00:09:10,925
tenía mis dudas.
188
00:09:10,925 --> 00:09:13,469
Pero ahora que escuché
tu propuesta,
189
00:09:13,469 --> 00:09:16,305
veo que mis dudas
tenían sustento.
190
00:09:17,515 --> 00:09:20,393
Pero esta película
narra lo que pasó.
191
00:09:20,393 --> 00:09:21,936
Son los hechos.
192
00:09:21,936 --> 00:09:24,230
Esto es entretenimiento pendejo.
193
00:09:24,230 --> 00:09:26,315
Están glorificando
a un psicópata,
194
00:09:26,315 --> 00:09:29,568
y además explotando la memoria
de la mujer que amé.
195
00:09:29,568 --> 00:09:32,029
Gene, escucha, es solo
una propuesta, ¿entiendes?
196
00:09:32,029 --> 00:09:33,739
Ellos pueden hacer
la película
197
00:09:33,739 --> 00:09:35,074
con lo que te haga
sentir cómodo.
198
00:09:35,074 --> 00:09:37,910
Lo que me acomoda es que
esta película se cancele,
199
00:09:37,910 --> 00:09:41,831
y que me dejen a mí
y a la memoria de Janice
en paz.
200
00:09:43,666 --> 00:09:46,252
(risita incómoda)
Perdóneme, pero haremos
esta película
201
00:09:46,252 --> 00:09:48,546
- con o sin usted.
- Pues me van a perdonar,
202
00:09:48,546 --> 00:09:51,882
- pero van a tener una
pelea en sus manos.
- Agente: Gene Cousineau!
203
00:09:53,009 --> 00:09:54,510
El fiscal quiere verlo.
204
00:09:54,510 --> 00:09:57,346
Dele dos mordidas
a su lechuga y acompáñeme.
205
00:10:00,516 --> 00:10:03,352
- (suena música mística)
- Pastor Carl (por auriculares):
Hola, soy el pastor Carl,
206
00:10:03,352 --> 00:10:05,980
y en el podcast de hoy
hablaremos de...
207
00:10:05,980 --> 00:10:08,774
¿los pecados son
realmente pecados?
208
00:10:08,774 --> 00:10:12,278
- Ahora, algunos pecados
que conocemos por la Biblia
- (auto se desbloquea)
209
00:10:12,278 --> 00:10:17,825
son bastante serios,
pero otros, eh, no son
tan malos.
210
00:10:17,825 --> 00:10:20,286
Son comportamientos humanos.
211
00:10:20,286 --> 00:10:22,288
Empecemos con el más grande.
212
00:10:22,288 --> 00:10:25,166
- Mateo 5-21.
Ese es "No matarás".
- (enciende motor)
213
00:10:25,166 --> 00:10:30,004
Cuando hablamos de tomar
una vida humana...
214
00:10:30,004 --> 00:10:33,549
(continúa por bocinas de auto)
...el acto de asesinar
a otra persona,
215
00:10:33,549 --> 00:10:36,052
eso generalmente
se considera un pecado,
216
00:10:36,052 --> 00:10:38,804
pero es un poco más
complicado que eso.
217
00:10:38,804 --> 00:10:40,973
Porque el antiguo testamento
nos dice
218
00:10:40,973 --> 00:10:44,560
que hay asesinatos
que son castigos
ante los ojos de Dios.
219
00:10:44,560 --> 00:10:48,147
- Barry: Exacto.
- Pastor Carl: También
está el ojo por ojo.
220
00:10:48,147 --> 00:10:52,109
Y bueno, yo soy un fiel
partidario de la pena
de muerte, obviamente.
221
00:10:52,109 --> 00:10:54,070
(continúa por auriculares)
Sabemos que Dios
en aquellos tiempos
222
00:10:54,070 --> 00:10:58,074
comandaba a sus seguidores
para limpiar ciudades
y poblaciones enteras.
223
00:10:58,074 --> 00:10:59,784
Tenía que hacerse.
224
00:10:59,784 --> 00:11:01,327
Tenían que matar
para proteger
225
00:11:01,327 --> 00:11:02,787
- a las futuras generaciones,
- (diálogo amortiguado)
226
00:11:02,787 --> 00:11:04,955
pero al final del día
me pregunto...
227
00:11:04,955 --> 00:11:07,583
- Perdón, ¿qué?
- Cajera: Oh, eh...
228
00:11:07,583 --> 00:11:10,711
Que por ley se supone
que vea estas imágenes.
229
00:11:12,463 --> 00:11:14,590
{\an8}ESTO PROVOCA LAS ARMAS.
230
00:11:15,174 --> 00:11:16,592
Oh, okey.
231
00:11:16,592 --> 00:11:18,928
(crujido de bolsa, golpe)
232
00:11:18,928 --> 00:11:20,596
- Gracias.
- Ajá.
233
00:11:20,596 --> 00:11:22,473
Pastor Carl:
Pero antes de estar
sedientos de sangre,
234
00:11:22,473 --> 00:11:25,893
sepan que la mayoría
de asesinatos
no lo sancionaron.
235
00:11:25,893 --> 00:11:28,104
No puedes solo matar
a cualquiera.
236
00:11:28,104 --> 00:11:31,065
Eso es homicidio,
y te irás al infierno.
237
00:11:31,065 --> 00:11:32,316
(crujido de bolsa)
238
00:11:33,567 --> 00:11:34,485
(suspira)
239
00:11:34,485 --> 00:11:36,362
(pitido indistinto amortiguado)
240
00:11:36,362 --> 00:11:38,614
Así que le disparó a su hijo.
241
00:11:38,989 --> 00:11:41,659
Desapareció por ocho años.
242
00:11:41,659 --> 00:11:42,868
Se fue a los kibbutz.
243
00:11:42,868 --> 00:11:45,704
Pensaba que mi vida
estaba en peligro.
244
00:11:45,996 --> 00:11:47,748
Pudo pedirnos ayuda.
245
00:11:47,748 --> 00:11:49,500
Fiscal Buckner,
ustedes son
246
00:11:49,500 --> 00:11:52,420
los que debieron
protegerme de Berkman.
247
00:11:52,420 --> 00:11:54,922
¿Tienen idea de dónde está?
248
00:11:57,133 --> 00:11:58,759
(suspira)
249
00:11:59,427 --> 00:12:01,137
Le perdimos el rastro
hace ocho años.
250
00:12:01,554 --> 00:12:04,807
Regresó de su escondite,
arriesgando su vida,
¿por una película?
251
00:12:04,807 --> 00:12:07,560
No quiero ver a Berkman inmortalizado.
252
00:12:07,560 --> 00:12:09,687
Pensé que eso valdría la pena.
253
00:12:09,687 --> 00:12:13,524
¿Y encontró su felicidad
en Israel?
254
00:12:14,859 --> 00:12:16,444
Así es.
255
00:12:18,904 --> 00:12:20,823
¿Cómo tomó su hijo el verlo?
256
00:12:23,576 --> 00:12:26,036
Pastor Nick:
Ey, soy el pastor
Nick Saint Angelo
257
00:12:26,036 --> 00:12:27,538
y en el podcast de hoy
vamos a hablar
258
00:12:27,538 --> 00:12:30,082
de cómo el homicidio,
en definitiva,
259
00:12:30,082 --> 00:12:32,001
no es un pecado.
260
00:12:32,001 --> 00:12:34,295
Ahora, la Biblia nos ha
llenado de muertes
261
00:12:34,295 --> 00:12:36,589
aceptadas y justificadas.
262
00:12:36,589 --> 00:12:38,841
Mi parte favorita
de la Biblia.
263
00:12:38,841 --> 00:12:40,634
¿Pero cómo saber
en tu propia vida
264
00:12:40,634 --> 00:12:42,720
cuando la violencia
está bien?
265
00:12:42,720 --> 00:12:44,013
Como muchos de ustedes saben,
266
00:12:44,013 --> 00:12:46,015
yo fui un matón
en los Rockford Ice Hogs.
267
00:12:46,015 --> 00:12:48,893
En 1997, me dieron
una sentencia de 10 años
268
00:12:48,893 --> 00:12:51,687
por matar a Billy Zorillo
en un juego de exhibición.
269
00:12:51,687 --> 00:12:53,814
Desde entonces,
a las personas les sorprende
270
00:12:53,814 --> 00:12:56,484
mi falta de culpa
sobre este incidente.
271
00:12:56,484 --> 00:12:59,653
Yo les digo que es porque
lo hice dentro de mi fe.
272
00:12:59,653 --> 00:13:01,489
¿Y eso qué significa?
273
00:13:01,489 --> 00:13:03,115
Significa que oré por eso,
274
00:13:03,115 --> 00:13:05,618
y busqué todas
las señales de Dios.
275
00:13:05,618 --> 00:13:07,203
Si alguien quiere ver
la repetición,
276
00:13:07,203 --> 00:13:09,872
van a ver que Zorillo golpeó
a mi compañero Mark Flanagan,
277
00:13:09,872 --> 00:13:12,500
dejándolo en el hospital.
278
00:13:12,500 --> 00:13:14,251
Esto me molestó.
279
00:13:14,251 --> 00:13:15,753
Esto me dio
un sentimiento intenso
280
00:13:15,753 --> 00:13:18,797
que sabía era una señal
de Dios diciendo:
281
00:13:18,797 --> 00:13:20,841
"Tienes mi bendición, Nicky".
282
00:13:20,841 --> 00:13:22,426
Gracias.
283
00:13:22,885 --> 00:13:26,138
- (exhala profundo)
- (pájaros trinando)
284
00:13:27,890 --> 00:13:31,143
- (viento soplando)
- (John moqueando)
285
00:13:31,977 --> 00:13:33,145
(Sally suspira)
286
00:13:34,438 --> 00:13:36,023
(exhala)
287
00:13:36,899 --> 00:13:38,567
Ey, Johnny...
288
00:13:40,277 --> 00:13:42,112
¿no quieres colorear?
289
00:13:42,821 --> 00:13:45,074
- John (negando): Mm-mm...
- (suspira)
290
00:13:48,369 --> 00:13:49,578
(suspira)
291
00:13:49,578 --> 00:13:51,080
¿No quieres comer algo?
292
00:13:51,080 --> 00:13:52,540
¿Tienes hambre?
293
00:13:52,540 --> 00:13:55,793
(alarma de incendios)
294
00:13:58,128 --> 00:14:00,548
(John continúa moqueando)
295
00:14:04,510 --> 00:14:05,636
Mm!
296
00:14:05,636 --> 00:14:08,931
(viento continúa soplando)
297
00:14:10,808 --> 00:14:12,851
Me putas esforcé por eso.
298
00:14:13,185 --> 00:14:15,479
- (azota plato)
- (John moqueando)
299
00:14:15,479 --> 00:14:17,189
(Sally suspira)
300
00:14:19,692 --> 00:14:21,860
(Johnny llorando suavemente)
301
00:14:22,152 --> 00:14:23,821
(licor chapoteando en botella)
302
00:14:31,996 --> 00:14:33,497
(John llorando suavemente)
303
00:14:43,632 --> 00:14:45,259
Okey, cariño.
304
00:14:45,259 --> 00:14:47,636
{\an8}- Tómate tu jugo.
- (John continúa llorando)
305
00:14:47,636 --> 00:14:50,222
Vengan por aquí!
Manténganse juntos.
306
00:14:50,222 --> 00:14:51,765
Hagan parejas. ¿Okey?
307
00:14:51,765 --> 00:14:55,853
(inhala profundo)
Ah, respiren los vientos
de Malibú. Bellos.
308
00:14:55,853 --> 00:14:57,646
(pájaros trinando)
309
00:14:57,646 --> 00:14:58,856
Avancen.
310
00:15:00,107 --> 00:15:02,484
Bienvenidos a su nuevo hogar!
311
00:15:02,484 --> 00:15:04,903
Todos:
Oh...
312
00:15:04,903 --> 00:15:08,741
Sí. Tenemos
la piscina infinita.
313
00:15:08,741 --> 00:15:11,577
- Todos: Uuh...
- Ya sé.
314
00:15:11,577 --> 00:15:14,038
Y este es el lugar
de la resistencia.
315
00:15:14,038 --> 00:15:16,498
- El nido del Cuervo.
- Todos: Guau.
316
00:15:16,498 --> 00:15:18,792
Sí. Ahora,
escúchenme todos.
317
00:15:18,792 --> 00:15:20,377
Actualizamos su app.
318
00:15:20,377 --> 00:15:23,464
- Les damos 2 mil a cada uno.
- (hombres festejando)
319
00:15:23,464 --> 00:15:26,467
Y para Industrias Nohobal
es un placer que ustedes sean
320
00:15:26,467 --> 00:15:28,927
los de seguridad,
habrá nuevos retos,
321
00:15:28,927 --> 00:15:30,679
pero a huevo que ustedes
pueden con eso.
322
00:15:30,679 --> 00:15:33,349
Con todo. Les vamos a pagar
mucho, así que pinches vamos!
323
00:15:33,349 --> 00:15:35,643
- Sí! Sí!
- A huevo!
324
00:15:36,518 --> 00:15:38,020
Hombre:
Eso, chingado!
325
00:15:38,020 --> 00:15:39,063
(suspira)
326
00:15:39,063 --> 00:15:41,857
(viento soplando)
327
00:15:41,857 --> 00:15:43,108
(suspira)
328
00:15:43,776 --> 00:15:44,985
Y vas a parar oreja
329
00:15:44,985 --> 00:15:47,112
para los flacuchos
idiotas, ¿no?
330
00:15:47,112 --> 00:15:48,739
- Estamos en eso.
- Mm.
331
00:15:48,739 --> 00:15:50,783
Su maestro de actuación resucitó.
332
00:15:50,783 --> 00:15:52,826
Ay, Hank, no mames.
333
00:15:52,826 --> 00:15:54,536
- Déjalo en mis manos.
- (suspira)
334
00:15:54,536 --> 00:15:57,081
No necesitas más leña
en ese fuego.
335
00:15:57,081 --> 00:15:58,290
Solo concéntrate
336
00:15:58,290 --> 00:16:00,668
en que tu gente proteja
mis propiedades, ¿okey?
337
00:16:00,668 --> 00:16:02,419
Tranquilo.
338
00:16:03,754 --> 00:16:06,715
NoHo Hank:
Okey, chicos, veamos
el resto del lugar!
339
00:16:06,715 --> 00:16:09,426
(charla emocionada,
indistinta)
340
00:16:20,187 --> 00:16:22,731
(pájaros trinando)
341
00:16:22,731 --> 00:16:25,067
Hola, Leo.
342
00:16:29,238 --> 00:16:31,031
Ya pasa.
343
00:16:34,284 --> 00:16:35,953
Venga, es la señal.
344
00:16:37,955 --> 00:16:39,498
- (suspira)
- (carga pistola)
345
00:16:40,833 --> 00:16:42,292
(risita nerviosa de Leo)
346
00:16:45,170 --> 00:16:46,922
Vine a disculparme
por dispararte.
347
00:16:46,922 --> 00:16:49,675
Creí que eras otra persona.
348
00:16:49,675 --> 00:16:53,053
Después Tom me dijo
que tus heridas
349
00:16:53,053 --> 00:16:55,389
no fueron graves.
Baruch Hashem.
350
00:16:57,182 --> 00:16:59,518
En serio voy a pagar
esa deuda
351
00:16:59,518 --> 00:17:01,937
por el resto de mi vida.
352
00:17:06,567 --> 00:17:08,152
¿Por qué volviste?
353
00:17:09,069 --> 00:17:12,156
Warner Brothers quiere hacer
una película sobre mi vida.
354
00:17:12,156 --> 00:17:15,033
- Sí, claro.
- Vine a impedir que eso pase
355
00:17:15,033 --> 00:17:17,077
porque no quiero
ese tipo de atención.
356
00:17:17,077 --> 00:17:18,120
No te creo.
357
00:17:18,120 --> 00:17:20,789
Ya sabía que ibas
a decir eso,
358
00:17:20,789 --> 00:17:22,708
y tendrás que verlo.
359
00:17:23,542 --> 00:17:25,961
(pitidos de puerta abierta)
360
00:17:25,961 --> 00:17:27,588
(suspira)
361
00:17:30,257 --> 00:17:31,717
(traqueteo de pistola)
362
00:17:31,717 --> 00:17:34,970
(autobús acercándose)
363
00:17:43,645 --> 00:17:45,606
(frenos de autobús)
364
00:17:45,606 --> 00:17:47,608
(gallo cacareando)
365
00:17:47,608 --> 00:17:50,861
(respiración pesada)
366
00:17:55,949 --> 00:17:57,618
Gene:
Hola, Gordon.
367
00:17:59,995 --> 00:18:01,246
¿Y él qué hace aquí?
368
00:18:02,039 --> 00:18:04,333
Tranquilo, él es tu abuelo.
369
00:18:09,588 --> 00:18:11,632
(palmaditas contra espalda)
370
00:18:12,925 --> 00:18:15,093
Eres tan guapo!
371
00:18:19,640 --> 00:18:21,350
¿Cuánto tiempo
te vas a quedar?
372
00:18:21,350 --> 00:18:23,477
Mientras tú estés cómodo.
373
00:18:23,852 --> 00:18:25,062
(puerta de cuarto se cierra)
374
00:18:28,565 --> 00:18:30,234
¿Tienes el mismo número?
375
00:18:31,360 --> 00:18:33,654
Ya no.
Tengo uno nuevo,
376
00:18:33,654 --> 00:18:36,448
y te lo voy a dar
ahora mismo.
377
00:18:36,448 --> 00:18:38,492
(pájaros trinando)
378
00:18:38,492 --> 00:18:41,328
(pitidos)
379
00:18:43,497 --> 00:18:44,665
(suspira)
380
00:18:46,625 --> 00:18:49,878
(exhalación larga)
381
00:18:55,342 --> 00:18:56,301
Sally:
John.
382
00:18:56,301 --> 00:19:00,013
(John roncando)
383
00:19:00,013 --> 00:19:01,765
John, ya salió el sol.
384
00:19:04,143 --> 00:19:06,353
John, ve a dormir
a tu cama.
385
00:19:07,938 --> 00:19:10,148
- (suspira)
- (silla crujiendo)
386
00:19:12,276 --> 00:19:13,735
Dale, despierta.
387
00:19:14,194 --> 00:19:16,029
Despierta y vete a dormir
a tu cama.
388
00:19:16,029 --> 00:19:17,990
- Tu cuarto.
- (continúa roncando)
389
00:19:17,990 --> 00:19:19,283
(Sally gruñe)
390
00:19:19,283 --> 00:19:22,619
John, ya! Despierta!
391
00:19:23,453 --> 00:19:25,205
- (John gruñe)
- Ay, por favor!
392
00:19:27,040 --> 00:19:28,625
(suspira)
393
00:19:29,793 --> 00:19:31,378
Okey.
394
00:19:31,378 --> 00:19:32,921
Quédate aquí.
395
00:19:32,921 --> 00:19:36,174
(ronquidos suaves continúan)
396
00:19:45,559 --> 00:19:47,644
(traqueteo de balas al caer)
397
00:19:47,644 --> 00:19:50,355
(bala rondando por suelo)
398
00:20:00,991 --> 00:20:04,369
Voz de hombre:
Ey. Oye, perra!
399
00:20:05,787 --> 00:20:07,998
Voy por ti, perra!
400
00:20:08,373 --> 00:20:09,583
(exclamación suave)
401
00:20:09,583 --> 00:20:12,669
Voy por ti
y por el pinche chamaco.
402
00:20:14,254 --> 00:20:17,466
(viento soplando)
403
00:20:20,385 --> 00:20:22,054
(gruñendo)
404
00:20:47,663 --> 00:20:50,916
(viento soplando más fuerte)
405
00:21:00,300 --> 00:21:03,512
(persianas golpeteando)
406
00:21:12,688 --> 00:21:13,855
(cierra puerta)
407
00:21:24,408 --> 00:21:25,534
(suspira)
408
00:21:33,208 --> 00:21:37,170
(viento soplando)
409
00:21:38,588 --> 00:21:41,425
(cierra ventana)
410
00:22:01,611 --> 00:22:04,990
(ronquidos suaves continúan)
411
00:22:19,212 --> 00:22:20,839
(crujido indistinto)
412
00:22:30,390 --> 00:22:31,475
(portazo)
413
00:22:31,475 --> 00:22:33,185
Voz de hombre:
Ah, mierda!
414
00:22:33,185 --> 00:22:35,687
- (golpeteo de muebles)
- Qué mierda!
415
00:22:35,687 --> 00:22:37,814
Tú me hiciste esto!
416
00:22:37,814 --> 00:22:39,941
Maldita perra!
417
00:22:39,941 --> 00:22:41,651
(golpeteo de objetos)
418
00:22:41,651 --> 00:22:43,570
...del carajo!
419
00:22:43,570 --> 00:22:45,447
Detente. Es suficiente.
420
00:22:45,447 --> 00:22:46,907
- Es suficiente!
- (golpeteando puerta)
421
00:22:46,907 --> 00:22:48,909
- Detente.
- (respiración agitada)
422
00:22:48,909 --> 00:22:50,911
Sally:
Abre la puta puerta!
423
00:22:50,911 --> 00:22:53,413
Voz de hombre.
Respira! Ya, detente!
424
00:22:53,413 --> 00:22:55,749
Respira! No estás razonando!
425
00:22:55,749 --> 00:22:58,919
{\an8}- (traqueteo metálico de armas)
- (respiración agitada)
426
00:22:58,919 --> 00:23:00,837
¿Dónde putas está?
427
00:23:00,837 --> 00:23:02,464
- (traqueteo metálico de pistola)
- (Sally murmurando)
428
00:23:02,464 --> 00:23:04,841
- Voz de hombre:
¿Qué dónde putas está?
- Sally: Por favor.
429
00:23:04,841 --> 00:23:07,677
- Voz de hombre:
Eres una maldita perra!
- (ruge motor de auto)
430
00:23:07,677 --> 00:23:10,305
- Maldita perra!
- (clics de pistola)
431
00:23:10,305 --> 00:23:12,849
- Maldita perra! Hijo de pu...
- (auto acelerando)
432
00:23:12,849 --> 00:23:14,309
- (choque fuerte de auto)
- (Sally gruñe)
433
00:23:14,309 --> 00:23:17,312
- (exclamando)
- (casa crujiendo,
objetos cayendo)
434
00:23:17,312 --> 00:23:18,563
(motor rugiendo)
435
00:23:18,563 --> 00:23:21,775
- (Sally gritando)
- (muebles quebrándose)
436
00:23:21,775 --> 00:23:24,152
- (exclamando)
- (motor rugiendo)
437
00:23:24,152 --> 00:23:25,695
- (choque fuerte)
- (gritando)
438
00:23:25,695 --> 00:23:28,490
- (exclamando, sollozando)
- (casa crujiendo)
439
00:23:28,490 --> 00:23:30,450
(choque fuerte)
440
00:23:30,450 --> 00:23:33,787
- (objetos cayendo)
- (respiración agitada)
441
00:23:34,871 --> 00:23:37,374
(motor rugiendo)
442
00:23:37,374 --> 00:23:40,335
(Sally jadeando)
443
00:23:40,335 --> 00:23:43,672
(llantas giran, motor ruge)
444
00:23:46,091 --> 00:23:49,344
- (Sally jadeando)
- (John roncando)
445
00:23:57,144 --> 00:23:58,937
Fuches:
Todos levanten sus copas.
446
00:23:58,937 --> 00:24:02,315
Levántenlas. Tú no. Levántenlas.
447
00:24:02,315 --> 00:24:04,151
Ya tengo familia, muchachos!
448
00:24:04,151 --> 00:24:06,903
- (murmullos de aprobación)
- Hijos de puta!
449
00:24:06,903 --> 00:24:10,740
Ey! (riendo)
Ni siquiera pensé
que fuera posible.
450
00:24:11,616 --> 00:24:13,910
Pero esta damita aquí,
451
00:24:13,910 --> 00:24:16,496
ella abrió la válvula
de mi corazón
452
00:24:16,496 --> 00:24:18,165
que no sabía que existía.
453
00:24:18,165 --> 00:24:19,374
(riendo)
454
00:24:19,374 --> 00:24:23,920
Y ahora, también
heredé una hija!
455
00:24:23,920 --> 00:24:26,464
A quien...
acabo de conocer.
456
00:24:26,464 --> 00:24:29,259
Ya soy padre!
¿Pueden creerlo?
457
00:24:29,259 --> 00:24:31,094
Soy un puto papá.
458
00:24:31,094 --> 00:24:32,387
(Fuches ríe)
459
00:24:32,387 --> 00:24:35,348
¿Y adivinen qué?
Irá a la universidad.
460
00:24:35,348 --> 00:24:37,642
Sí, estudio,
eh, agricultura
en Pepperdine.
461
00:24:37,642 --> 00:24:39,019
- ¿Pepperdine?
- Uy, qué buena escuela.
462
00:24:39,019 --> 00:24:40,562
- Juegan bien voleibol.
- Fuches: Sí!
463
00:24:40,562 --> 00:24:44,065
Pepperdine! Resulta
que es una puta genio.
464
00:24:44,065 --> 00:24:47,819
¿Pero tú? Tú, tú, tú,
empezaste con esa idea
465
00:24:47,819 --> 00:24:51,615
de la operación de arena
y ahora, tú...
466
00:24:51,990 --> 00:24:54,951
pues ya tienes un imperio,
Sr. Fortuna millonaria.
467
00:24:54,951 --> 00:24:56,578
Don Lindo.
468
00:24:56,578 --> 00:25:01,708
Don Salgo con el alcalde,
actores y cacas grandes.
469
00:25:01,708 --> 00:25:05,128
Sí, no creí que pudieras
pero me callaste la boca
470
00:25:05,128 --> 00:25:07,172
dejando a tu competencia
471
00:25:07,172 --> 00:25:08,548
en un puto hoyo de arena!
472
00:25:08,548 --> 00:25:10,926
- En un puto reloj de arena.
- Sí.
473
00:25:10,926 --> 00:25:13,345
Fuches: Yu-ju!
El reloj de arena!
474
00:25:13,345 --> 00:25:15,847
Esa cosa
es legendaria, hermano.
475
00:25:15,847 --> 00:25:17,599
- Lo juro.
- Yo también estaba ahí.
476
00:25:17,599 --> 00:25:19,517
Sí, sí.
Ah, tú estabas ahí,
¿verdad?
477
00:25:19,517 --> 00:25:21,811
A huevo, sí.
Estaba en la arena, lo juro.
478
00:25:21,811 --> 00:25:24,064
Sí estabas!
Y luego, tú,
479
00:25:24,064 --> 00:25:25,732
te deshiciste de Cristobal,
480
00:25:25,732 --> 00:25:29,069
tomaste su idea,
y la hiciste tuya.
481
00:25:29,069 --> 00:25:31,238
Y ahora te va muy bien
con eso.
482
00:25:31,238 --> 00:25:34,074
Estoy orgulloso de ti.
¿Ustedes no?
483
00:25:34,074 --> 00:25:35,617
Yo no maté a Cristobal.
484
00:25:36,326 --> 00:25:38,620
(risa) ¿Qué?
485
00:25:38,912 --> 00:25:41,581
Nuestros rivales
asesinaron a Cristobal.
486
00:25:41,581 --> 00:25:43,208
- Ah, qué buen chiste.
- NoHo Hank: Yo no lo maté.
487
00:25:43,208 --> 00:25:46,544
El mejor chiste
de la puta vida.
(riendo)
488
00:25:46,544 --> 00:25:48,463
No, ¿eh? ¿Qué?
489
00:25:48,463 --> 00:25:50,006
¿Fuches?
490
00:25:50,006 --> 00:25:51,716
Creo que estás
un poco borracho.
491
00:25:51,716 --> 00:25:54,386
Ah, sí! Pero claro
que estoy borracho,
492
00:25:54,386 --> 00:25:56,137
sí, pero eso
493
00:25:56,137 --> 00:25:58,682
no cambia la verdad,
¿o sí?
494
00:25:58,682 --> 00:26:01,393
Estás diciendo
puras pendejadas,
así que para.
495
00:26:01,393 --> 00:26:04,145
A ver, a ver, a ver.
Todos sabemos
496
00:26:04,145 --> 00:26:06,439
que tú lo mataste, ¿no?
497
00:26:07,649 --> 00:26:09,567
Solo digo que,
¿por qué no aceptas
498
00:26:09,567 --> 00:26:11,278
que eres un hijo de puta?
499
00:26:11,278 --> 00:26:13,655
Hasta te estoy haciendo
un cumplido.
500
00:26:13,655 --> 00:26:15,115
(silla se desliza)
501
00:26:15,115 --> 00:26:17,993
(pasos alejándose)
502
00:26:17,993 --> 00:26:20,203
NoHo Hank:
Escucha, el trato se acabó.
503
00:26:20,745 --> 00:26:22,330
Te quiero a ti
y a tu puta gente
504
00:26:22,330 --> 00:26:23,957
fuera de aquí,
¿quedó claro?
505
00:26:23,957 --> 00:26:25,458
Para mañana en la mañana.
506
00:26:25,458 --> 00:26:27,794
¿Okey? No hay trato.
Este trato se jodió.
507
00:26:27,794 --> 00:26:29,838
- Hank, ¿de qué putas
estás hablando?
- Tú...
508
00:26:29,838 --> 00:26:32,507
Tú dices eso como
un puto cumplido, ¿eh?
509
00:26:32,507 --> 00:26:34,175
¿Crees que esta mierda
es un cumplido?
510
00:26:34,175 --> 00:26:36,511
Púdrete. Te quiero fuera
de aquí para mañana,
511
00:26:36,511 --> 00:26:37,887
a las 7 de la mañana, ¿okey?
512
00:26:37,887 --> 00:26:39,264
¿Y si no me largo
513
00:26:39,264 --> 00:26:40,974
me regalas
uno de esos trajes?
514
00:26:40,974 --> 00:26:43,393
(riendo)
515
00:26:44,394 --> 00:26:47,939
Puto calvo!
No me voy a ningún lado!
516
00:26:47,939 --> 00:26:50,317
(charla chechena suave)
517
00:26:50,317 --> 00:26:52,319
¿Qué pedo? ¿Qué pasó?
518
00:26:52,319 --> 00:26:55,405
(suena música ominosa)
519
00:26:55,405 --> 00:26:57,490
(tono de llamada)
520
00:26:59,117 --> 00:27:01,411
(tono de llamada)
521
00:27:02,746 --> 00:27:03,872
(tono de llamada)
522
00:27:03,872 --> 00:27:05,665
Barry:
Hola, habla Clark.
Deja un mensaje
523
00:27:05,665 --> 00:27:07,834
y te devolveré la llamada,
Scott Bakula.
524
00:27:07,834 --> 00:27:09,044
(pitido)
525
00:27:09,419 --> 00:27:11,379
Sally:
Barry, ¿dónde carajos estás?
526
00:27:11,379 --> 00:27:14,007
Las cosas están muy mal aquí.
527
00:27:14,007 --> 00:27:17,469
Barry, tienes que volver
a casa ahora. Ven a casa.
528
00:27:17,469 --> 00:27:20,305
(respiración pesada)
529
00:27:20,305 --> 00:27:22,182
¿Dónde putas estás?
530
00:27:22,182 --> 00:27:23,683
(puerta se abre)
531
00:27:23,683 --> 00:27:26,978
(insectos chirriando)
532
00:27:28,313 --> 00:27:29,647
¿Tom?
533
00:27:36,654 --> 00:27:38,865
♪ ♪
534
00:27:45,163 --> 00:27:46,831
(suspira)
535
00:27:53,671 --> 00:27:55,215
(suspira)
536
00:28:05,392 --> 00:28:07,352
(chasquido de pistola)
537
00:28:09,229 --> 00:28:12,899
(música ominosa intensifica)
538
00:28:36,089 --> 00:28:38,883
♪ ♪
539
00:28:38,883 --> 00:28:41,052
(puerta cruje)
540
00:28:41,428 --> 00:28:43,221
- (grito ahogado)
- (silencio)
541
00:28:46,057 --> 00:28:49,310
- (insectos chirriando)
- (inhala)
542
00:28:50,728 --> 00:28:53,857
(respiración entrecortada)
543
00:29:06,536 --> 00:29:09,747
(insectos chirriando)
544
00:29:22,469 --> 00:29:25,763
(auto pasando,
traqueteo indistinto)
545
00:29:42,238 --> 00:29:45,158
(auto pasando)
546
00:29:45,158 --> 00:29:48,453
(insectos chirriando)
547
00:30:00,131 --> 00:30:02,383
(helicóptero sobrevolando)
548
00:30:03,176 --> 00:30:05,386
(sirenas ululando)
549
00:30:09,182 --> 00:30:10,642
(perros ladrando)