1 00:00:06,881 --> 00:00:08,800 Barry: Okey, te voy a tomar el tiempo en esto 2 00:00:08,800 --> 00:00:10,176 porque la mayoría de los asesinos no esperan 3 00:00:10,176 --> 00:00:11,928 a que termines de armar tu arma para dispararles. 4 00:00:11,928 --> 00:00:14,431 - ¿Lista? - ¿Si le dejo el seguro y ya? 5 00:00:14,431 --> 00:00:17,100 - John va a saber cómo quitarlo. - No, no va a saber. 6 00:00:17,100 --> 00:00:20,353 Los hombres saben por instinto cómo funcionan los autos y las armas. 7 00:00:20,353 --> 00:00:21,646 ¿Okey? No puedo dejarlo con todo esto 8 00:00:21,646 --> 00:00:22,981 mientras estoy en Los Angeles. 9 00:00:23,314 --> 00:00:25,483 Okey, ¿lista? Cinco, cuatro, 10 00:00:25,483 --> 00:00:27,569 tres, dos, uno. 11 00:00:27,569 --> 00:00:29,154 - No. - Empieza. 12 00:00:29,154 --> 00:00:30,488 Armala. 13 00:00:30,905 --> 00:00:33,950 - Sally, ármala! - Podemos mudarnos otra vez. 14 00:00:33,950 --> 00:00:35,368 - (cronómetro suena) - (suspira) 15 00:00:35,368 --> 00:00:37,537 No podemos estar huyendo. 16 00:00:37,537 --> 00:00:38,788 Las personas lo van a ver. 17 00:00:38,788 --> 00:00:40,248 Nos va a dar atención que no queremos. 18 00:00:40,248 --> 00:00:42,500 (susurra) Barry, ¿sabes qué va a llamar la atención? 19 00:00:42,500 --> 00:00:43,877 Matar a Gene. 20 00:00:43,877 --> 00:00:45,920 ¿Cuál es el plan, eh? ¿Vas a ir a Los Angeles, 21 00:00:45,920 --> 00:00:48,298 matar a Gene, el jefe del estudio, 22 00:00:48,298 --> 00:00:49,632 cualquiera que sepa de nosotros? 23 00:00:49,632 --> 00:00:51,301 - Solo a Gene. - Sally: ¿Por qué? 24 00:00:51,301 --> 00:00:54,345 Porque esta película va a ser desde su punto de vista, 25 00:00:54,345 --> 00:00:55,805 y esa... 26 00:00:55,805 --> 00:00:57,974 no es la verdad. 27 00:00:58,391 --> 00:01:00,602 ¿Okey? Y no quiero que nuestro hijo se entere. 28 00:01:00,602 --> 00:01:02,395 (viento soplando) 29 00:01:04,522 --> 00:01:05,565 Entiendo. 30 00:01:06,316 --> 00:01:09,110 Pero yo no creo que este sea el mensaje de Dios para ti. 31 00:01:09,819 --> 00:01:12,447 Porque esto va en contra de todo lo que creemos. 32 00:01:12,447 --> 00:01:15,450 Matar es un pescado... Grande. 33 00:01:15,867 --> 00:01:19,120 - Y yo no creo que Dios... - Esto no está a discusión, ¿okey? 34 00:01:19,120 --> 00:01:20,955 O hacemos esto o dejamos a John 35 00:01:20,955 --> 00:01:23,792 en un orfanato y nos suicidamos. 36 00:01:26,669 --> 00:01:28,963 Creo que solo quieres hacer esto porque Gene te entregó. 37 00:01:28,963 --> 00:01:31,090 Quiero que nuestro hijo conozca a sus padres. 38 00:01:31,090 --> 00:01:32,175 Piensa que me llamo Emily. 39 00:01:32,175 --> 00:01:35,345 Pero te conoce de verdad. 40 00:01:35,345 --> 00:01:37,764 Señor, por favor danos la fuerza de superar 41 00:01:37,764 --> 00:01:39,849 las próximas 24 horas. 42 00:01:39,849 --> 00:01:41,559 Por favor dale la fuerza a John 43 00:01:41,559 --> 00:01:44,103 de saber que su padre volverá de Los Angeles, 44 00:01:44,103 --> 00:01:45,939 y va a estar muy bien. 45 00:01:46,481 --> 00:01:50,652 Por favor dale a mami la fuerza de no salir de casa 46 00:01:50,652 --> 00:01:52,737 y atender las necesidades de John. 47 00:01:53,238 --> 00:01:54,489 Amen. 48 00:01:54,489 --> 00:01:56,991 Mm... ¿Por qué no puedo ir contigo? 49 00:01:56,991 --> 00:01:58,535 Son cosas de trabajo. 50 00:01:58,535 --> 00:02:00,286 Pero no tienes trabajo. 51 00:02:00,286 --> 00:02:02,163 Es una entrevista de trabajo. 52 00:02:02,163 --> 00:02:04,290 - ¿Nos vamos a volver a mudar? - (chasquea lengua) 53 00:02:04,290 --> 00:02:06,835 Si todo sale bien, no. 54 00:02:08,294 --> 00:02:10,547 ¿Voy a estar solo mientras mamá trabaja? 55 00:02:10,547 --> 00:02:13,174 Eh, dije que estoy enferma, cariño. 56 00:02:13,174 --> 00:02:16,427 Así que me voy a quedar contigo hasta que papi vuelva. 57 00:02:16,427 --> 00:02:18,179 ¿Te parece? 58 00:02:21,307 --> 00:02:23,601 (suspira) Okey, ya sé. Ya sé. 59 00:02:23,601 --> 00:02:25,687 - Todo va a estar bien. - John: No te vayas. 60 00:02:25,687 --> 00:02:27,272 Barry: Todo va a estar bien. 61 00:02:27,772 --> 00:02:29,774 Estará bien. 62 00:02:29,774 --> 00:02:31,734 - Oh... - (John llorando) 63 00:02:31,734 --> 00:02:33,403 Barry: Ah, eres mi niño grande. 64 00:02:33,403 --> 00:02:36,114 - John: Te amo mucho. - Barry: Eres mi niño grande. 65 00:02:36,114 --> 00:02:37,532 Okey, me estoy poniendo triste. 66 00:02:37,532 --> 00:02:41,411 - (rugido de motor de auto) - (pájaros trinando) 67 00:02:42,161 --> 00:02:45,373 (zumbido de auto) 68 00:02:49,168 --> 00:02:50,336 (llantas rechinando) 69 00:02:53,131 --> 00:02:54,549 (motor se apaga) 70 00:02:54,549 --> 00:02:57,844 (suena música de armónica) 71 00:03:02,473 --> 00:03:05,643 (reja se abre) 72 00:03:14,777 --> 00:03:17,739 (suena música rock) 73 00:03:17,739 --> 00:03:19,991 ♪ ♪ 74 00:03:43,723 --> 00:03:47,852 ♪ ♪ 75 00:03:58,780 --> 00:04:01,950 ♪ ♪ 76 00:04:20,343 --> 00:04:23,513 ♪ ♪ 77 00:04:24,847 --> 00:04:26,766 {\an8}- (música se detiene) - (pájaros trinando) 78 00:04:26,766 --> 00:04:30,728 {\an8}- (llantas rechinando) - (suena música rock en la radio) 79 00:04:30,728 --> 00:04:32,188 {\an8}(ruge motor de auto) 80 00:04:32,188 --> 00:04:34,148 {\an8}Guau, guau, guau, guau! ¿Qué estás haciendo? 81 00:04:34,148 --> 00:04:37,485 {\an8}- Ya detente! Para! Para! Para! - (llantas rechinando) 82 00:04:37,485 --> 00:04:38,861 (suspira aliviado) 83 00:04:39,570 --> 00:04:41,239 (música se detiene) 84 00:04:42,115 --> 00:04:43,199 Sr. Fuches. 85 00:04:43,199 --> 00:04:44,993 - Qué maravilla al fin conocerlo. - (puerta se cierra) 86 00:04:44,993 --> 00:04:48,538 Bienvenido a Nohobal. Mi nombre es Val y... 87 00:04:48,538 --> 00:04:51,582 (charla indistinta) 88 00:04:51,582 --> 00:04:54,877 (suena música suave) 89 00:05:00,466 --> 00:05:02,719 ¿Muchachos? La oficina de Hank es por aquí. 90 00:05:02,719 --> 00:05:05,221 Vengan, por favor. Síganme. 91 00:05:12,186 --> 00:05:13,354 (timbre de elevador) 92 00:05:14,188 --> 00:05:17,525 Este es el piso ejecutivo. Dos cocinas, un bar. 93 00:05:17,525 --> 00:05:19,277 Por si alguien quiere algo de beber. 94 00:05:19,277 --> 00:05:20,945 Algo para que se relajen. 95 00:05:20,945 --> 00:05:23,906 Puede ser un cuarto de yoga. 96 00:05:23,906 --> 00:05:26,200 - ¿Un cuarto? - Val: No. 97 00:05:26,200 --> 00:05:29,328 - ¿Es una broma? - Val: Eh, ¿eso qué quiere decir? 98 00:05:29,328 --> 00:05:30,997 Bienvenidos. 99 00:05:32,540 --> 00:05:34,542 - NoHo Hank: Ey! - (cierra laptop) 100 00:05:34,542 --> 00:05:38,755 Guau, miren lo que trajo el gato a la casa! 101 00:05:38,755 --> 00:05:40,256 Ah, muy bien! 102 00:05:40,256 --> 00:05:42,467 Guau, qué bueno verlos. 103 00:05:44,052 --> 00:05:45,970 ¿Qué putas te pasó? 104 00:05:45,970 --> 00:05:47,597 Me encontré a mí mismo. 105 00:05:47,597 --> 00:05:49,015 ¿En un estudio de tatuajes? 106 00:05:49,015 --> 00:05:50,224 No, Hank. 107 00:05:50,224 --> 00:05:53,102 Mi cuerpo cuenta la historia de mi viaje. 108 00:05:54,187 --> 00:05:58,524 Primero, atravesé un pozo de... pintura 109 00:05:58,524 --> 00:06:01,110 pero ahora la pintura se volvió un placer. 110 00:06:01,110 --> 00:06:02,403 El placer se... 111 00:06:02,403 --> 00:06:05,073 No, no, no, no. Dime, estos son los muchachos, ¿eh? 112 00:06:05,073 --> 00:06:07,158 - Bienvenidos. - Sí. 113 00:06:07,158 --> 00:06:08,743 Estamos para servirte. 114 00:06:08,743 --> 00:06:11,245 Claro. Claro. Solo trato de digerir la imagen. 115 00:06:11,245 --> 00:06:13,748 Pero mientras, Fuches, todos tienen estos. 116 00:06:13,748 --> 00:06:16,125 Pueden ver el dinero que tienen en la app de Moolah. 117 00:06:16,125 --> 00:06:17,835 (suspira) Los 800 mil. 118 00:06:17,835 --> 00:06:20,755 Sí, lo puedes distribuir como gustes. 119 00:06:20,755 --> 00:06:21,798 (Fuches suspira) 120 00:06:21,798 --> 00:06:24,258 Fui un buen soldado adentro. 121 00:06:24,258 --> 00:06:25,676 Mantuve el hocico callado. 122 00:06:25,676 --> 00:06:28,012 No juegues al empresario conmigo. 123 00:06:28,930 --> 00:06:30,723 Sí, ya sé. 124 00:06:30,723 --> 00:06:31,849 Lo que hayas hecho por nosotros 125 00:06:31,849 --> 00:06:34,477 me voy a asegurar de que sea remunerado. 126 00:06:34,477 --> 00:06:37,146 Podemos seguir con dos condiciones. 127 00:06:37,146 --> 00:06:38,856 Nos das tu mejor propiedad 128 00:06:38,856 --> 00:06:42,360 y luego encuentras y traes a Barry Berkman 129 00:06:42,360 --> 00:06:43,861 ante mí. 130 00:06:44,112 --> 00:06:46,030 ¿¿Barry? (ríe) 131 00:06:46,030 --> 00:06:47,448 Esa es cosa del pasado. 132 00:06:47,448 --> 00:06:49,867 Es que mira, Barry está en el aire. 133 00:06:49,867 --> 00:06:51,327 Tal vez hasta muerto 134 00:06:51,327 --> 00:06:52,954 Sin problema puedo conseguirles casa, pero... 135 00:06:52,954 --> 00:06:56,833 - Tu mejor casa. - Pero les sugiero que superen a Barry. 136 00:06:57,166 --> 00:06:59,877 ¿Okey? Siempre hay mejores peces en el mar. 137 00:06:59,877 --> 00:07:03,214 Barry, solo, él conmigo y con mi gente. 138 00:07:03,214 --> 00:07:06,342 ¿Queda claro? Esa es la prioridad. 139 00:07:07,468 --> 00:07:09,011 Veré qué puedo hacer. 140 00:07:09,011 --> 00:07:11,139 Pastor Pat (por auriculares): Soy el pastor Pat, 141 00:07:11,139 --> 00:07:12,473 y en el podcast de hoy, 142 00:07:12,473 --> 00:07:15,184 hablaremos de lo que significa pecar. 143 00:07:15,184 --> 00:07:18,479 Pecar es elegir nuestra forma sobre las formas de Dios, 144 00:07:18,479 --> 00:07:19,981 y ya sabemos las importantes. 145 00:07:19,981 --> 00:07:21,649 Usar el nombre de Dios en vano, 146 00:07:21,649 --> 00:07:24,819 permitir la lujuria, robar... y no hay razón alguna 147 00:07:24,819 --> 00:07:26,654 para clasificar los pecados. 148 00:07:26,654 --> 00:07:29,657 La verdad no puedes decir, ey, este es peor que ese. 149 00:07:29,657 --> 00:07:31,659 Así no funcionan las cosas. 150 00:07:31,659 --> 00:07:33,035 A menos que hablemos de homicidio. 151 00:07:33,035 --> 00:07:36,330 Claro matar es, por mucho, el peor de los pecados. 152 00:07:36,330 --> 00:07:41,294 (anuncio en inglés por altavoz) 153 00:07:41,294 --> 00:07:44,380 Gene: ¿Qué es esta porquería que pusiste en mi casa? 154 00:07:44,380 --> 00:07:46,007 Eh, voy a sacar todo esto 155 00:07:46,007 --> 00:07:47,967 en cuanto encuentre un nuevo lugar para mí. 156 00:07:47,967 --> 00:07:50,887 (suspira) Claro que eso requiere que encuentre 157 00:07:50,887 --> 00:07:53,347 un servicio de mudanza de lujo. 158 00:07:53,347 --> 00:07:56,309 - ¿Para muñecas? - No son muñecas, Gene. 159 00:07:56,309 --> 00:07:58,603 Son reliquias de colección. 160 00:08:00,021 --> 00:08:02,190 Significan un mundo para mí. 161 00:08:02,899 --> 00:08:04,692 Por qué no te arreglas y vistes, ¿okey? 162 00:08:04,692 --> 00:08:06,360 Tenemos una cita, vámonos. 163 00:08:06,360 --> 00:08:07,904 (suena música de piano) 164 00:08:07,904 --> 00:08:10,198 Sabemos que el artículo le fue increíble. 165 00:08:10,198 --> 00:08:11,866 Bueno, Gene no puede aceptar 166 00:08:11,866 --> 00:08:13,951 hasta que sepamos de qué va a tratar la película. 167 00:08:13,951 --> 00:08:15,536 Josie: Aquí les va un resumen de la película. 168 00:08:15,536 --> 00:08:17,830 Es un formato de thriller 169 00:08:17,830 --> 00:08:21,584 entre un docente y un estudiante asesino. 170 00:08:21,584 --> 00:08:24,086 Ahora, Barry Berkman es el estelar, 171 00:08:24,086 --> 00:08:26,589 pero es el villano. 172 00:08:26,589 --> 00:08:30,176 Usted, Gene Cousineau será el héroe que lo vence. 173 00:08:31,052 --> 00:08:32,470 Tom: Ajá. 174 00:08:32,470 --> 00:08:35,097 Bueno, eso suena algo interesante. 175 00:08:35,097 --> 00:08:36,766 El estudio está muy emocionado. 176 00:08:36,766 --> 00:08:38,976 Podemos invitar a actores importantes. 177 00:08:38,976 --> 00:08:40,478 ¿En serio? 178 00:08:40,478 --> 00:08:42,063 Pues, ¿qué opinas, Gene? 179 00:08:43,189 --> 00:08:45,691 No pueden hacer esta película. 180 00:08:47,109 --> 00:08:48,402 ¿Por? 181 00:08:48,653 --> 00:08:52,114 Hubo un momento en el que hubiera estado encantado con esto. 182 00:08:52,114 --> 00:08:55,826 Era alguien narcisista, egoísta y muy presumido. 183 00:08:56,410 --> 00:08:58,079 Pero en los últimos ocho años, 184 00:08:58,079 --> 00:08:59,956 he vivido en kibbutz en Israel, 185 00:08:59,956 --> 00:09:03,751 donde aprendí el desinterés y lo que es la felicidad. 186 00:09:04,377 --> 00:09:08,756 Ahora, cuando Tom me dijo que estaban haciendo una película sobre Barry, 187 00:09:08,756 --> 00:09:10,925 tenía mis dudas. 188 00:09:10,925 --> 00:09:13,469 Pero ahora que escuché tu propuesta, 189 00:09:13,469 --> 00:09:16,305 veo que mis dudas tenían sustento. 190 00:09:17,515 --> 00:09:20,393 Pero esta película narra lo que pasó. 191 00:09:20,393 --> 00:09:21,936 Son los hechos. 192 00:09:21,936 --> 00:09:24,230 Esto es entretenimiento pendejo. 193 00:09:24,230 --> 00:09:26,315 Están glorificando a un psicópata, 194 00:09:26,315 --> 00:09:29,568 y además explotando la memoria de la mujer que amé. 195 00:09:29,568 --> 00:09:32,029 Gene, escucha, es solo una propuesta, ¿entiendes? 196 00:09:32,029 --> 00:09:33,739 Ellos pueden hacer la película 197 00:09:33,739 --> 00:09:35,074 con lo que te haga sentir cómodo. 198 00:09:35,074 --> 00:09:37,910 Lo que me acomoda es que esta película se cancele, 199 00:09:37,910 --> 00:09:41,831 y que me dejen a mí y a la memoria de Janice en paz. 200 00:09:43,666 --> 00:09:46,252 (risita incómoda) Perdóneme, pero haremos esta película 201 00:09:46,252 --> 00:09:48,546 - con o sin usted. - Pues me van a perdonar, 202 00:09:48,546 --> 00:09:51,882 - pero van a tener una pelea en sus manos. - Agente: Gene Cousineau! 203 00:09:53,009 --> 00:09:54,510 El fiscal quiere verlo. 204 00:09:54,510 --> 00:09:57,346 Dele dos mordidas a su lechuga y acompáñeme. 205 00:10:00,516 --> 00:10:03,352 - (suena música mística) - Pastor Carl (por auriculares): Hola, soy el pastor Carl, 206 00:10:03,352 --> 00:10:05,980 y en el podcast de hoy hablaremos de... 207 00:10:05,980 --> 00:10:08,774 ¿los pecados son realmente pecados? 208 00:10:08,774 --> 00:10:12,278 - Ahora, algunos pecados que conocemos por la Biblia - (auto se desbloquea) 209 00:10:12,278 --> 00:10:17,825 son bastante serios, pero otros, eh, no son tan malos. 210 00:10:17,825 --> 00:10:20,286 Son comportamientos humanos. 211 00:10:20,286 --> 00:10:22,288 Empecemos con el más grande. 212 00:10:22,288 --> 00:10:25,166 - Mateo 5-21. Ese es "No matarás". - (enciende motor) 213 00:10:25,166 --> 00:10:30,004 Cuando hablamos de tomar una vida humana... 214 00:10:30,004 --> 00:10:33,549 (continúa por bocinas de auto) ...el acto de asesinar a otra persona, 215 00:10:33,549 --> 00:10:36,052 eso generalmente se considera un pecado, 216 00:10:36,052 --> 00:10:38,804 pero es un poco más complicado que eso. 217 00:10:38,804 --> 00:10:40,973 Porque el antiguo testamento nos dice 218 00:10:40,973 --> 00:10:44,560 que hay asesinatos que son castigos ante los ojos de Dios. 219 00:10:44,560 --> 00:10:48,147 - Barry: Exacto. - Pastor Carl: También está el ojo por ojo. 220 00:10:48,147 --> 00:10:52,109 Y bueno, yo soy un fiel partidario de la pena de muerte, obviamente. 221 00:10:52,109 --> 00:10:54,070 (continúa por auriculares) Sabemos que Dios en aquellos tiempos 222 00:10:54,070 --> 00:10:58,074 comandaba a sus seguidores para limpiar ciudades y poblaciones enteras. 223 00:10:58,074 --> 00:10:59,784 Tenía que hacerse. 224 00:10:59,784 --> 00:11:01,327 Tenían que matar para proteger 225 00:11:01,327 --> 00:11:02,787 - a las futuras generaciones, - (diálogo amortiguado) 226 00:11:02,787 --> 00:11:04,955 pero al final del día me pregunto... 227 00:11:04,955 --> 00:11:07,583 - Perdón, ¿qué? - Cajera: Oh, eh... 228 00:11:07,583 --> 00:11:10,711 Que por ley se supone que vea estas imágenes. 229 00:11:12,463 --> 00:11:14,590 {\an8}ESTO PROVOCA LAS ARMAS. 230 00:11:15,174 --> 00:11:16,592 Oh, okey. 231 00:11:16,592 --> 00:11:18,928 (crujido de bolsa, golpe) 232 00:11:18,928 --> 00:11:20,596 - Gracias. - Ajá. 233 00:11:20,596 --> 00:11:22,473 Pastor Carl: Pero antes de estar sedientos de sangre, 234 00:11:22,473 --> 00:11:25,893 sepan que la mayoría de asesinatos no lo sancionaron. 235 00:11:25,893 --> 00:11:28,104 No puedes solo matar a cualquiera. 236 00:11:28,104 --> 00:11:31,065 Eso es homicidio, y te irás al infierno. 237 00:11:31,065 --> 00:11:32,316 (crujido de bolsa) 238 00:11:33,567 --> 00:11:34,485 (suspira) 239 00:11:34,485 --> 00:11:36,362 (pitido indistinto amortiguado) 240 00:11:36,362 --> 00:11:38,614 Así que le disparó a su hijo. 241 00:11:38,989 --> 00:11:41,659 Desapareció por ocho años. 242 00:11:41,659 --> 00:11:42,868 Se fue a los kibbutz. 243 00:11:42,868 --> 00:11:45,704 Pensaba que mi vida estaba en peligro. 244 00:11:45,996 --> 00:11:47,748 Pudo pedirnos ayuda. 245 00:11:47,748 --> 00:11:49,500 Fiscal Buckner, ustedes son 246 00:11:49,500 --> 00:11:52,420 los que debieron protegerme de Berkman. 247 00:11:52,420 --> 00:11:54,922 ¿Tienen idea de dónde está? 248 00:11:57,133 --> 00:11:58,759 (suspira) 249 00:11:59,427 --> 00:12:01,137 Le perdimos el rastro hace ocho años. 250 00:12:01,554 --> 00:12:04,807 Regresó de su escondite, arriesgando su vida, ¿por una película? 251 00:12:04,807 --> 00:12:07,560 No quiero ver a Berkman inmortalizado. 252 00:12:07,560 --> 00:12:09,687 Pensé que eso valdría la pena. 253 00:12:09,687 --> 00:12:13,524 ¿Y encontró su felicidad en Israel? 254 00:12:14,859 --> 00:12:16,444 Así es. 255 00:12:18,904 --> 00:12:20,823 ¿Cómo tomó su hijo el verlo? 256 00:12:23,576 --> 00:12:26,036 Pastor Nick: Ey, soy el pastor Nick Saint Angelo 257 00:12:26,036 --> 00:12:27,538 y en el podcast de hoy vamos a hablar 258 00:12:27,538 --> 00:12:30,082 de cómo el homicidio, en definitiva, 259 00:12:30,082 --> 00:12:32,001 no es un pecado. 260 00:12:32,001 --> 00:12:34,295 Ahora, la Biblia nos ha llenado de muertes 261 00:12:34,295 --> 00:12:36,589 aceptadas y justificadas. 262 00:12:36,589 --> 00:12:38,841 Mi parte favorita de la Biblia. 263 00:12:38,841 --> 00:12:40,634 ¿Pero cómo saber en tu propia vida 264 00:12:40,634 --> 00:12:42,720 cuando la violencia está bien? 265 00:12:42,720 --> 00:12:44,013 Como muchos de ustedes saben, 266 00:12:44,013 --> 00:12:46,015 yo fui un matón en los Rockford Ice Hogs. 267 00:12:46,015 --> 00:12:48,893 En 1997, me dieron una sentencia de 10 años 268 00:12:48,893 --> 00:12:51,687 por matar a Billy Zorillo en un juego de exhibición. 269 00:12:51,687 --> 00:12:53,814 Desde entonces, a las personas les sorprende 270 00:12:53,814 --> 00:12:56,484 mi falta de culpa sobre este incidente. 271 00:12:56,484 --> 00:12:59,653 Yo les digo que es porque lo hice dentro de mi fe. 272 00:12:59,653 --> 00:13:01,489 ¿Y eso qué significa? 273 00:13:01,489 --> 00:13:03,115 Significa que oré por eso, 274 00:13:03,115 --> 00:13:05,618 y busqué todas las señales de Dios. 275 00:13:05,618 --> 00:13:07,203 Si alguien quiere ver la repetición, 276 00:13:07,203 --> 00:13:09,872 van a ver que Zorillo golpeó a mi compañero Mark Flanagan, 277 00:13:09,872 --> 00:13:12,500 dejándolo en el hospital. 278 00:13:12,500 --> 00:13:14,251 Esto me molestó. 279 00:13:14,251 --> 00:13:15,753 Esto me dio un sentimiento intenso 280 00:13:15,753 --> 00:13:18,797 que sabía era una señal de Dios diciendo: 281 00:13:18,797 --> 00:13:20,841 "Tienes mi bendición, Nicky". 282 00:13:20,841 --> 00:13:22,426 Gracias. 283 00:13:22,885 --> 00:13:26,138 - (exhala profundo) - (pájaros trinando) 284 00:13:27,890 --> 00:13:31,143 - (viento soplando) - (John moqueando) 285 00:13:31,977 --> 00:13:33,145 (Sally suspira) 286 00:13:34,438 --> 00:13:36,023 (exhala) 287 00:13:36,899 --> 00:13:38,567 Ey, Johnny... 288 00:13:40,277 --> 00:13:42,112 ¿no quieres colorear? 289 00:13:42,821 --> 00:13:45,074 - John (negando): Mm-mm... - (suspira) 290 00:13:48,369 --> 00:13:49,578 (suspira) 291 00:13:49,578 --> 00:13:51,080 ¿No quieres comer algo? 292 00:13:51,080 --> 00:13:52,540 ¿Tienes hambre? 293 00:13:52,540 --> 00:13:55,793 (alarma de incendios) 294 00:13:58,128 --> 00:14:00,548 (John continúa moqueando) 295 00:14:04,510 --> 00:14:05,636 Mm! 296 00:14:05,636 --> 00:14:08,931 (viento continúa soplando) 297 00:14:10,808 --> 00:14:12,851 Me putas esforcé por eso. 298 00:14:13,185 --> 00:14:15,479 - (azota plato) - (John moqueando) 299 00:14:15,479 --> 00:14:17,189 (Sally suspira) 300 00:14:19,692 --> 00:14:21,860 (Johnny llorando suavemente) 301 00:14:22,152 --> 00:14:23,821 (licor chapoteando en botella) 302 00:14:31,996 --> 00:14:33,497 (John llorando suavemente) 303 00:14:43,632 --> 00:14:45,259 Okey, cariño. 304 00:14:45,259 --> 00:14:47,636 {\an8}- Tómate tu jugo. - (John continúa llorando) 305 00:14:47,636 --> 00:14:50,222 Vengan por aquí! Manténganse juntos. 306 00:14:50,222 --> 00:14:51,765 Hagan parejas. ¿Okey? 307 00:14:51,765 --> 00:14:55,853 (inhala profundo) Ah, respiren los vientos de Malibú. Bellos. 308 00:14:55,853 --> 00:14:57,646 (pájaros trinando) 309 00:14:57,646 --> 00:14:58,856 Avancen. 310 00:15:00,107 --> 00:15:02,484 Bienvenidos a su nuevo hogar! 311 00:15:02,484 --> 00:15:04,903 Todos: Oh... 312 00:15:04,903 --> 00:15:08,741 Sí. Tenemos la piscina infinita. 313 00:15:08,741 --> 00:15:11,577 - Todos: Uuh... - Ya sé. 314 00:15:11,577 --> 00:15:14,038 Y este es el lugar de la resistencia. 315 00:15:14,038 --> 00:15:16,498 - El nido del Cuervo. - Todos: Guau. 316 00:15:16,498 --> 00:15:18,792 Sí. Ahora, escúchenme todos. 317 00:15:18,792 --> 00:15:20,377 Actualizamos su app. 318 00:15:20,377 --> 00:15:23,464 - Les damos 2 mil a cada uno. - (hombres festejando) 319 00:15:23,464 --> 00:15:26,467 Y para Industrias Nohobal es un placer que ustedes sean 320 00:15:26,467 --> 00:15:28,927 los de seguridad, habrá nuevos retos, 321 00:15:28,927 --> 00:15:30,679 pero a huevo que ustedes pueden con eso. 322 00:15:30,679 --> 00:15:33,349 Con todo. Les vamos a pagar mucho, así que pinches vamos! 323 00:15:33,349 --> 00:15:35,643 - Sí! Sí! - A huevo! 324 00:15:36,518 --> 00:15:38,020 Hombre: Eso, chingado! 325 00:15:38,020 --> 00:15:39,063 (suspira) 326 00:15:39,063 --> 00:15:41,857 (viento soplando) 327 00:15:41,857 --> 00:15:43,108 (suspira) 328 00:15:43,776 --> 00:15:44,985 Y vas a parar oreja 329 00:15:44,985 --> 00:15:47,112 para los flacuchos idiotas, ¿no? 330 00:15:47,112 --> 00:15:48,739 - Estamos en eso. - Mm. 331 00:15:48,739 --> 00:15:50,783 Su maestro de actuación resucitó. 332 00:15:50,783 --> 00:15:52,826 Ay, Hank, no mames. 333 00:15:52,826 --> 00:15:54,536 - Déjalo en mis manos. - (suspira) 334 00:15:54,536 --> 00:15:57,081 No necesitas más leña en ese fuego. 335 00:15:57,081 --> 00:15:58,290 Solo concéntrate 336 00:15:58,290 --> 00:16:00,668 en que tu gente proteja mis propiedades, ¿okey? 337 00:16:00,668 --> 00:16:02,419 Tranquilo. 338 00:16:03,754 --> 00:16:06,715 NoHo Hank: Okey, chicos, veamos el resto del lugar! 339 00:16:06,715 --> 00:16:09,426 (charla emocionada, indistinta) 340 00:16:20,187 --> 00:16:22,731 (pájaros trinando) 341 00:16:22,731 --> 00:16:25,067 Hola, Leo. 342 00:16:29,238 --> 00:16:31,031 Ya pasa. 343 00:16:34,284 --> 00:16:35,953 Venga, es la señal. 344 00:16:37,955 --> 00:16:39,498 - (suspira) - (carga pistola) 345 00:16:40,833 --> 00:16:42,292 (risita nerviosa de Leo) 346 00:16:45,170 --> 00:16:46,922 Vine a disculparme por dispararte. 347 00:16:46,922 --> 00:16:49,675 Creí que eras otra persona. 348 00:16:49,675 --> 00:16:53,053 Después Tom me dijo que tus heridas 349 00:16:53,053 --> 00:16:55,389 no fueron graves. Baruch Hashem. 350 00:16:57,182 --> 00:16:59,518 En serio voy a pagar esa deuda 351 00:16:59,518 --> 00:17:01,937 por el resto de mi vida. 352 00:17:06,567 --> 00:17:08,152 ¿Por qué volviste? 353 00:17:09,069 --> 00:17:12,156 Warner Brothers quiere hacer una película sobre mi vida. 354 00:17:12,156 --> 00:17:15,033 - Sí, claro. - Vine a impedir que eso pase 355 00:17:15,033 --> 00:17:17,077 porque no quiero ese tipo de atención. 356 00:17:17,077 --> 00:17:18,120 No te creo. 357 00:17:18,120 --> 00:17:20,789 Ya sabía que ibas a decir eso, 358 00:17:20,789 --> 00:17:22,708 y tendrás que verlo. 359 00:17:23,542 --> 00:17:25,961 (pitidos de puerta abierta) 360 00:17:25,961 --> 00:17:27,588 (suspira) 361 00:17:30,257 --> 00:17:31,717 (traqueteo de pistola) 362 00:17:31,717 --> 00:17:34,970 (autobús acercándose) 363 00:17:43,645 --> 00:17:45,606 (frenos de autobús) 364 00:17:45,606 --> 00:17:47,608 (gallo cacareando) 365 00:17:47,608 --> 00:17:50,861 (respiración pesada) 366 00:17:55,949 --> 00:17:57,618 Gene: Hola, Gordon. 367 00:17:59,995 --> 00:18:01,246 ¿Y él qué hace aquí? 368 00:18:02,039 --> 00:18:04,333 Tranquilo, él es tu abuelo. 369 00:18:09,588 --> 00:18:11,632 (palmaditas contra espalda) 370 00:18:12,925 --> 00:18:15,093 Eres tan guapo! 371 00:18:19,640 --> 00:18:21,350 ¿Cuánto tiempo te vas a quedar? 372 00:18:21,350 --> 00:18:23,477 Mientras tú estés cómodo. 373 00:18:23,852 --> 00:18:25,062 (puerta de cuarto se cierra) 374 00:18:28,565 --> 00:18:30,234 ¿Tienes el mismo número? 375 00:18:31,360 --> 00:18:33,654 Ya no. Tengo uno nuevo, 376 00:18:33,654 --> 00:18:36,448 y te lo voy a dar ahora mismo. 377 00:18:36,448 --> 00:18:38,492 (pájaros trinando) 378 00:18:38,492 --> 00:18:41,328 (pitidos) 379 00:18:43,497 --> 00:18:44,665 (suspira) 380 00:18:46,625 --> 00:18:49,878 (exhalación larga) 381 00:18:55,342 --> 00:18:56,301 Sally: John. 382 00:18:56,301 --> 00:19:00,013 (John roncando) 383 00:19:00,013 --> 00:19:01,765 John, ya salió el sol. 384 00:19:04,143 --> 00:19:06,353 John, ve a dormir a tu cama. 385 00:19:07,938 --> 00:19:10,148 - (suspira) - (silla crujiendo) 386 00:19:12,276 --> 00:19:13,735 Dale, despierta. 387 00:19:14,194 --> 00:19:16,029 Despierta y vete a dormir a tu cama. 388 00:19:16,029 --> 00:19:17,990 - Tu cuarto. - (continúa roncando) 389 00:19:17,990 --> 00:19:19,283 (Sally gruñe) 390 00:19:19,283 --> 00:19:22,619 John, ya! Despierta! 391 00:19:23,453 --> 00:19:25,205 - (John gruñe) - Ay, por favor! 392 00:19:27,040 --> 00:19:28,625 (suspira) 393 00:19:29,793 --> 00:19:31,378 Okey. 394 00:19:31,378 --> 00:19:32,921 Quédate aquí. 395 00:19:32,921 --> 00:19:36,174 (ronquidos suaves continúan) 396 00:19:45,559 --> 00:19:47,644 (traqueteo de balas al caer) 397 00:19:47,644 --> 00:19:50,355 (bala rondando por suelo) 398 00:20:00,991 --> 00:20:04,369 Voz de hombre: Ey. Oye, perra! 399 00:20:05,787 --> 00:20:07,998 Voy por ti, perra! 400 00:20:08,373 --> 00:20:09,583 (exclamación suave) 401 00:20:09,583 --> 00:20:12,669 Voy por ti y por el pinche chamaco. 402 00:20:14,254 --> 00:20:17,466 (viento soplando) 403 00:20:20,385 --> 00:20:22,054 (gruñendo) 404 00:20:47,663 --> 00:20:50,916 (viento soplando más fuerte) 405 00:21:00,300 --> 00:21:03,512 (persianas golpeteando) 406 00:21:12,688 --> 00:21:13,855 (cierra puerta) 407 00:21:24,408 --> 00:21:25,534 (suspira) 408 00:21:33,208 --> 00:21:37,170 (viento soplando) 409 00:21:38,588 --> 00:21:41,425 (cierra ventana) 410 00:22:01,611 --> 00:22:04,990 (ronquidos suaves continúan) 411 00:22:19,212 --> 00:22:20,839 (crujido indistinto) 412 00:22:30,390 --> 00:22:31,475 (portazo) 413 00:22:31,475 --> 00:22:33,185 Voz de hombre: Ah, mierda! 414 00:22:33,185 --> 00:22:35,687 - (golpeteo de muebles) - Qué mierda! 415 00:22:35,687 --> 00:22:37,814 Tú me hiciste esto! 416 00:22:37,814 --> 00:22:39,941 Maldita perra! 417 00:22:39,941 --> 00:22:41,651 (golpeteo de objetos) 418 00:22:41,651 --> 00:22:43,570 ...del carajo! 419 00:22:43,570 --> 00:22:45,447 Detente. Es suficiente. 420 00:22:45,447 --> 00:22:46,907 - Es suficiente! - (golpeteando puerta) 421 00:22:46,907 --> 00:22:48,909 - Detente. - (respiración agitada) 422 00:22:48,909 --> 00:22:50,911 Sally: Abre la puta puerta! 423 00:22:50,911 --> 00:22:53,413 Voz de hombre. Respira! Ya, detente! 424 00:22:53,413 --> 00:22:55,749 Respira! No estás razonando! 425 00:22:55,749 --> 00:22:58,919 {\an8}- (traqueteo metálico de armas) - (respiración agitada) 426 00:22:58,919 --> 00:23:00,837 ¿Dónde putas está? 427 00:23:00,837 --> 00:23:02,464 - (traqueteo metálico de pistola) - (Sally murmurando) 428 00:23:02,464 --> 00:23:04,841 - Voz de hombre: ¿Qué dónde putas está? - Sally: Por favor. 429 00:23:04,841 --> 00:23:07,677 - Voz de hombre: Eres una maldita perra! - (ruge motor de auto) 430 00:23:07,677 --> 00:23:10,305 - Maldita perra! - (clics de pistola) 431 00:23:10,305 --> 00:23:12,849 - Maldita perra! Hijo de pu... - (auto acelerando) 432 00:23:12,849 --> 00:23:14,309 - (choque fuerte de auto) - (Sally gruñe) 433 00:23:14,309 --> 00:23:17,312 - (exclamando) - (casa crujiendo, objetos cayendo) 434 00:23:17,312 --> 00:23:18,563 (motor rugiendo) 435 00:23:18,563 --> 00:23:21,775 - (Sally gritando) - (muebles quebrándose) 436 00:23:21,775 --> 00:23:24,152 - (exclamando) - (motor rugiendo) 437 00:23:24,152 --> 00:23:25,695 - (choque fuerte) - (gritando) 438 00:23:25,695 --> 00:23:28,490 - (exclamando, sollozando) - (casa crujiendo) 439 00:23:28,490 --> 00:23:30,450 (choque fuerte) 440 00:23:30,450 --> 00:23:33,787 - (objetos cayendo) - (respiración agitada) 441 00:23:34,871 --> 00:23:37,374 (motor rugiendo) 442 00:23:37,374 --> 00:23:40,335 (Sally jadeando) 443 00:23:40,335 --> 00:23:43,672 (llantas giran, motor ruge) 444 00:23:46,091 --> 00:23:49,344 - (Sally jadeando) - (John roncando) 445 00:23:57,144 --> 00:23:58,937 Fuches: Todos levanten sus copas. 446 00:23:58,937 --> 00:24:02,315 Levántenlas. Tú no. Levántenlas. 447 00:24:02,315 --> 00:24:04,151 Ya tengo familia, muchachos! 448 00:24:04,151 --> 00:24:06,903 - (murmullos de aprobación) - Hijos de puta! 449 00:24:06,903 --> 00:24:10,740 Ey! (riendo) Ni siquiera pensé que fuera posible. 450 00:24:11,616 --> 00:24:13,910 Pero esta damita aquí, 451 00:24:13,910 --> 00:24:16,496 ella abrió la válvula de mi corazón 452 00:24:16,496 --> 00:24:18,165 que no sabía que existía. 453 00:24:18,165 --> 00:24:19,374 (riendo) 454 00:24:19,374 --> 00:24:23,920 Y ahora, también heredé una hija! 455 00:24:23,920 --> 00:24:26,464 A quien... acabo de conocer. 456 00:24:26,464 --> 00:24:29,259 Ya soy padre! ¿Pueden creerlo? 457 00:24:29,259 --> 00:24:31,094 Soy un puto papá. 458 00:24:31,094 --> 00:24:32,387 (Fuches ríe) 459 00:24:32,387 --> 00:24:35,348 ¿Y adivinen qué? Irá a la universidad. 460 00:24:35,348 --> 00:24:37,642 Sí, estudio, eh, agricultura en Pepperdine. 461 00:24:37,642 --> 00:24:39,019 - ¿Pepperdine? - Uy, qué buena escuela. 462 00:24:39,019 --> 00:24:40,562 - Juegan bien voleibol. - Fuches: Sí! 463 00:24:40,562 --> 00:24:44,065 Pepperdine! Resulta que es una puta genio. 464 00:24:44,065 --> 00:24:47,819 ¿Pero tú? Tú, tú, tú, empezaste con esa idea 465 00:24:47,819 --> 00:24:51,615 de la operación de arena y ahora, tú... 466 00:24:51,990 --> 00:24:54,951 pues ya tienes un imperio, Sr. Fortuna millonaria. 467 00:24:54,951 --> 00:24:56,578 Don Lindo. 468 00:24:56,578 --> 00:25:01,708 Don Salgo con el alcalde, actores y cacas grandes. 469 00:25:01,708 --> 00:25:05,128 Sí, no creí que pudieras pero me callaste la boca 470 00:25:05,128 --> 00:25:07,172 dejando a tu competencia 471 00:25:07,172 --> 00:25:08,548 en un puto hoyo de arena! 472 00:25:08,548 --> 00:25:10,926 - En un puto reloj de arena. - Sí. 473 00:25:10,926 --> 00:25:13,345 Fuches: Yu-ju! El reloj de arena! 474 00:25:13,345 --> 00:25:15,847 Esa cosa es legendaria, hermano. 475 00:25:15,847 --> 00:25:17,599 - Lo juro. - Yo también estaba ahí. 476 00:25:17,599 --> 00:25:19,517 Sí, sí. Ah, tú estabas ahí, ¿verdad? 477 00:25:19,517 --> 00:25:21,811 A huevo, sí. Estaba en la arena, lo juro. 478 00:25:21,811 --> 00:25:24,064 Sí estabas! Y luego, tú, 479 00:25:24,064 --> 00:25:25,732 te deshiciste de Cristobal, 480 00:25:25,732 --> 00:25:29,069 tomaste su idea, y la hiciste tuya. 481 00:25:29,069 --> 00:25:31,238 Y ahora te va muy bien con eso. 482 00:25:31,238 --> 00:25:34,074 Estoy orgulloso de ti. ¿Ustedes no? 483 00:25:34,074 --> 00:25:35,617 Yo no maté a Cristobal. 484 00:25:36,326 --> 00:25:38,620 (risa) ¿Qué? 485 00:25:38,912 --> 00:25:41,581 Nuestros rivales asesinaron a Cristobal. 486 00:25:41,581 --> 00:25:43,208 - Ah, qué buen chiste. - NoHo Hank: Yo no lo maté. 487 00:25:43,208 --> 00:25:46,544 El mejor chiste de la puta vida. (riendo) 488 00:25:46,544 --> 00:25:48,463 No, ¿eh? ¿Qué? 489 00:25:48,463 --> 00:25:50,006 ¿Fuches? 490 00:25:50,006 --> 00:25:51,716 Creo que estás un poco borracho. 491 00:25:51,716 --> 00:25:54,386 Ah, sí! Pero claro que estoy borracho, 492 00:25:54,386 --> 00:25:56,137 sí, pero eso 493 00:25:56,137 --> 00:25:58,682 no cambia la verdad, ¿o sí? 494 00:25:58,682 --> 00:26:01,393 Estás diciendo puras pendejadas, así que para. 495 00:26:01,393 --> 00:26:04,145 A ver, a ver, a ver. Todos sabemos 496 00:26:04,145 --> 00:26:06,439 que tú lo mataste, ¿no? 497 00:26:07,649 --> 00:26:09,567 Solo digo que, ¿por qué no aceptas 498 00:26:09,567 --> 00:26:11,278 que eres un hijo de puta? 499 00:26:11,278 --> 00:26:13,655 Hasta te estoy haciendo un cumplido. 500 00:26:13,655 --> 00:26:15,115 (silla se desliza) 501 00:26:15,115 --> 00:26:17,993 (pasos alejándose) 502 00:26:17,993 --> 00:26:20,203 NoHo Hank: Escucha, el trato se acabó. 503 00:26:20,745 --> 00:26:22,330 Te quiero a ti y a tu puta gente 504 00:26:22,330 --> 00:26:23,957 fuera de aquí, ¿quedó claro? 505 00:26:23,957 --> 00:26:25,458 Para mañana en la mañana. 506 00:26:25,458 --> 00:26:27,794 ¿Okey? No hay trato. Este trato se jodió. 507 00:26:27,794 --> 00:26:29,838 - Hank, ¿de qué putas estás hablando? - Tú... 508 00:26:29,838 --> 00:26:32,507 Tú dices eso como un puto cumplido, ¿eh? 509 00:26:32,507 --> 00:26:34,175 ¿Crees que esta mierda es un cumplido? 510 00:26:34,175 --> 00:26:36,511 Púdrete. Te quiero fuera de aquí para mañana, 511 00:26:36,511 --> 00:26:37,887 a las 7 de la mañana, ¿okey? 512 00:26:37,887 --> 00:26:39,264 ¿Y si no me largo 513 00:26:39,264 --> 00:26:40,974 me regalas uno de esos trajes? 514 00:26:40,974 --> 00:26:43,393 (riendo) 515 00:26:44,394 --> 00:26:47,939 Puto calvo! No me voy a ningún lado! 516 00:26:47,939 --> 00:26:50,317 (charla chechena suave) 517 00:26:50,317 --> 00:26:52,319 ¿Qué pedo? ¿Qué pasó? 518 00:26:52,319 --> 00:26:55,405 (suena música ominosa) 519 00:26:55,405 --> 00:26:57,490 (tono de llamada) 520 00:26:59,117 --> 00:27:01,411 (tono de llamada) 521 00:27:02,746 --> 00:27:03,872 (tono de llamada) 522 00:27:03,872 --> 00:27:05,665 Barry: Hola, habla Clark. Deja un mensaje 523 00:27:05,665 --> 00:27:07,834 y te devolveré la llamada, Scott Bakula. 524 00:27:07,834 --> 00:27:09,044 (pitido) 525 00:27:09,419 --> 00:27:11,379 Sally: Barry, ¿dónde carajos estás? 526 00:27:11,379 --> 00:27:14,007 Las cosas están muy mal aquí. 527 00:27:14,007 --> 00:27:17,469 Barry, tienes que volver a casa ahora. Ven a casa. 528 00:27:17,469 --> 00:27:20,305 (respiración pesada) 529 00:27:20,305 --> 00:27:22,182 ¿Dónde putas estás? 530 00:27:22,182 --> 00:27:23,683 (puerta se abre) 531 00:27:23,683 --> 00:27:26,978 (insectos chirriando) 532 00:27:28,313 --> 00:27:29,647 ¿Tom? 533 00:27:36,654 --> 00:27:38,865 ♪ ♪ 534 00:27:45,163 --> 00:27:46,831 (suspira) 535 00:27:53,671 --> 00:27:55,215 (suspira) 536 00:28:05,392 --> 00:28:07,352 (chasquido de pistola) 537 00:28:09,229 --> 00:28:12,899 (música ominosa intensifica) 538 00:28:36,089 --> 00:28:38,883 ♪ ♪ 539 00:28:38,883 --> 00:28:41,052 (puerta cruje) 540 00:28:41,428 --> 00:28:43,221 - (grito ahogado) - (silencio) 541 00:28:46,057 --> 00:28:49,310 - (insectos chirriando) - (inhala) 542 00:28:50,728 --> 00:28:53,857 (respiración entrecortada) 543 00:29:06,536 --> 00:29:09,747 (insectos chirriando) 544 00:29:22,469 --> 00:29:25,763 (auto pasando, traqueteo indistinto) 545 00:29:42,238 --> 00:29:45,158 (auto pasando) 546 00:29:45,158 --> 00:29:48,453 (insectos chirriando) 547 00:30:00,131 --> 00:30:02,383 (helicóptero sobrevolando) 548 00:30:03,176 --> 00:30:05,386 (sirenas ululando) 549 00:30:09,182 --> 00:30:10,642 (perros ladrando)