1 00:00:20,618 --> 00:00:23,038 ‫- مرحباً‬ ‫- لنفعل هذا‬ 2 00:00:26,082 --> 00:00:29,169 ‫أعلم أن ابنينا تشاجرا‬ 3 00:00:29,711 --> 00:00:31,338 ‫نعم، فعلا حتماً‬ 4 00:00:33,173 --> 00:00:34,883 ‫أنا آسف لأنني ضربتك‬ 5 00:00:36,051 --> 00:00:38,053 ‫كيف لا تعلم (كول أوف دوتي)؟‬ 6 00:00:38,178 --> 00:00:40,305 ‫أعترف أن من الغريب ألاّ تعلم‬ ‫لعبة الفيديو (كول أوف دوتي)‬ 7 00:00:40,430 --> 00:00:44,017 ‫أعني، هذه اللعبة متداولة منذ سنوات‬ ‫هناك ١٥ جزءاً منها‬ 8 00:00:44,184 --> 00:00:47,854 ‫نعم، لا نسمع بألعاب الفيديو في منزلنا‬ 9 00:00:48,396 --> 00:00:50,023 ‫ولكننا نتقبل أن تلعبوها‬ 10 00:00:50,357 --> 00:00:51,858 ‫ذلك غريب‬ 11 00:00:54,152 --> 00:00:56,529 ‫لمَ لا تقل له ما تحدثنا عنه؟‬ 12 00:00:56,780 --> 00:00:58,198 ‫اذهب‬ 13 00:01:00,617 --> 00:01:05,747 ‫آمل أن نلتقي المرة القادمة بوئام‬ 14 00:01:08,166 --> 00:01:09,584 ‫سنفكر في ذلك‬ 15 00:01:10,418 --> 00:01:11,961 ‫لنذهب يا صغيري‬ 16 00:01:20,929 --> 00:01:23,723 ‫أتمنى لو عاملني (ترافيس) بلطف‬ ‫بعد اعتذاري منه‬ 17 00:01:23,848 --> 00:01:27,268 ‫حسناً، لا يمكنك التحكم بالآخرين‬ ‫لكنك تستطيع التحكم بأفعالك فقط‬ 18 00:01:27,394 --> 00:01:30,063 ‫كلما أفكر في الأمر أزداد رغبة في ضربه مجدداً‬ 19 00:01:30,188 --> 00:01:31,940 ‫نعم، ذلك يُدعى ضعف شخصية‬ 20 00:01:32,315 --> 00:01:34,526 ‫إذا استمررت بالتمرن كما فعلنا هناك‬ 21 00:01:34,734 --> 00:01:38,571 ‫ستنمو شخصيتك وستصبح شخصاً أفضل‬ 22 00:01:38,988 --> 00:01:41,699 ‫- حتى والده لم يكن لطيفاً‬ ‫- رأيت ذلك‬ 23 00:01:42,575 --> 00:01:44,411 ‫لم ترني أغضب منه، صحيح؟‬ 24 00:01:45,370 --> 00:01:48,248 ‫- لا‬ ‫- أعلم ما تشعر به يا صغيري‬ 25 00:01:48,998 --> 00:01:52,001 ‫كنت أصاب بالغضب في السابق، كثيراً‬ 26 00:01:53,336 --> 00:01:57,507 ‫ولكنني تمكنت في النهاية‬ ‫من السيطرة على تلك المشاعر‬ 27 00:01:57,632 --> 00:02:00,343 ‫وثم أنجبتك، وتغيرت‬ 28 00:02:00,885 --> 00:02:04,222 ‫أنا فخور جداً بك، ما فعلته كان صعباً‬ 29 00:02:05,181 --> 00:02:08,685 ‫لقد أخفقت، ولكنك تحملت مسؤولية أفعالك‬ 30 00:02:09,853 --> 00:02:11,855 ‫إنها طريقة الحياة الصحيحة‬ 31 00:02:13,731 --> 00:02:16,484 ‫- لا أعتقد أن لدينا وقت لذلك‬ ‫- أعتقد أنني أستطيع فعل هذا‬ 32 00:02:16,734 --> 00:02:18,278 ‫لنجرب‬ 33 00:02:18,653 --> 00:02:21,030 ‫حسناً، لنبدأ، هل أنت مستعد؟‬ 34 00:02:21,156 --> 00:02:23,324 ‫- حسناً، لا أريد أن أقع‬ ‫- حسناً‬ 35 00:02:26,911 --> 00:02:28,746 ‫اربت عليها هنا‬ 36 00:02:33,293 --> 00:02:38,214 ‫دعني أفعل ذلك، سأفعل ذلك، اتفقنا؟‬ 37 00:02:38,840 --> 00:02:40,383 ‫هكذا‬ 38 00:02:45,096 --> 00:02:48,099 ‫والآن، ارفعها، ارفعها‬ 39 00:02:48,224 --> 00:02:52,604 ‫"وجهه منقوش على البنس‬ ‫ومرسوم على ورقة الخمسة دولار"‬ 40 00:02:53,021 --> 00:02:57,317 ‫"ولد (لينكون) في ١٢ فبراير سنة ١٨٠٩‬ ‫في (كنتاكي)"‬ 41 00:02:57,692 --> 00:03:02,614 ‫"كانت عائلته فقيرة جداً‬ ‫وكانت تعيش في كوخ من غرفة واحدة"‬ 42 00:03:02,989 --> 00:03:08,411 ‫"لاحقاً، عندما كان عمر (لينكون) تسع سنوات‬ ‫ماتت أمه فجأة..."‬ 43 00:03:11,623 --> 00:03:15,877 ‫هاجم الثور سيارتي‬ ‫وعلق قرنه بمصدها الأمامي، كاد يقتلعه‬ 44 00:03:16,628 --> 00:03:19,047 ‫والآن يجب علي استبداله واستبدال...‬ 45 00:03:19,172 --> 00:03:21,424 ‫تفضلا، أحضرت لكم الفطور‬ 46 00:03:21,883 --> 00:03:24,469 ‫- شكراً لك يا آنسة (إيميلي)‬ ‫- مَن يحتاج إلى المزيد من القهوة؟‬ 47 00:03:24,594 --> 00:03:26,054 ‫أود ذلك‬ 48 00:03:27,347 --> 00:03:31,059 ‫(كارل)، كيف حالك هذا الصباح؟‬ ‫هل تستمتع بالفطائر؟‬ 49 00:03:31,184 --> 00:03:33,853 ‫بالتأكيد يا آنسة (جيني)‬ 50 00:03:34,145 --> 00:03:35,939 ‫أحتاج إلى (زاناكس)‬ 51 00:03:43,446 --> 00:03:47,450 ‫هل أخبرتك بأن (آمبر)‬ ‫قُبلت في فرقة المشجعات؟‬ 52 00:03:47,575 --> 00:03:51,287 ‫ذلك رائع جداً، لا بد أنك فخورة جداً‬ 53 00:03:51,412 --> 00:03:54,123 ‫نعم، سنقيم احتفالاً، يجدر بك حضوره‬ 54 00:03:54,249 --> 00:03:57,085 ‫- سنقلي ديك حبش‬ ‫- سيسرني ذلك‬ 55 00:03:57,210 --> 00:04:01,464 ‫- لكن أم (كلارك) تزورنا...‬ ‫- أحضريهم جميعاً‬ 56 00:04:01,589 --> 00:04:03,841 ‫نعم، أعلم، لكنها...‬ 57 00:04:04,342 --> 00:04:07,720 ‫موصولة بآلات‬ 58 00:04:08,012 --> 00:04:10,557 ‫وأخاف من فصلها عنها‬ 59 00:04:11,266 --> 00:04:15,270 ‫- ذلك يسبب التوتر‬ ‫- نعم‬ 60 00:04:16,062 --> 00:04:18,314 ‫ذلك موتر حقاً‬ 61 00:04:22,527 --> 00:04:24,737 ‫أخبرني (بيفل) بأنه يستمني بيده‬ ‫بينما يقوم بتخيلك‬ 62 00:04:31,160 --> 00:04:35,290 ‫(إميلي)، ماذا تفعلين؟‬ 63 00:04:36,249 --> 00:04:37,834 ‫أفرغ آلة النقود‬ 64 00:04:42,380 --> 00:04:43,923 ‫ذلك رائع‬ 65 00:04:45,258 --> 00:04:46,968 ‫ذلك رائع حقاً‬ 66 00:04:50,471 --> 00:04:51,889 ‫رائع‬ 67 00:05:01,232 --> 00:05:04,485 ‫"واتضح أنه كان محامياً‬ ‫قبل أن يصبح رئيس الدولة"‬ 68 00:05:04,694 --> 00:05:07,363 ‫- "هل تعلمين ذلك؟"‬ ‫- أعلم ذلك، نعم‬ 69 00:05:07,488 --> 00:05:10,283 ‫"أعتقد أن رؤية تلك الأمور‬ ‫ستكون أمراً جيداً لـ(جون)"‬ 70 00:05:10,408 --> 00:05:15,413 ‫"أنه يستطيع أن يصبح محامياً رغم كل ظروفه"‬ 71 00:05:16,205 --> 00:05:20,168 ‫نعم، بالتأكيد‬ ‫أعتقد أن تعلمه كل ذلك الآن أمر رائع‬ 72 00:05:20,293 --> 00:05:23,504 ‫أعني، لا أعتقد أنني تعلمت‬ ‫تاريخ (جورج واشنطن)‬ 73 00:05:23,630 --> 00:05:27,925 ‫أو (أبراهام لنكون) حتى عمر أكبر من ذلك‬ 74 00:05:28,051 --> 00:05:30,470 ‫"نعم، حتماً"‬ 75 00:05:30,762 --> 00:05:32,680 ‫ماذا تعلمتما أيضاً؟‬ 76 00:05:33,514 --> 00:05:35,725 ‫"هل تعنين، ماذا علّمته أيضاً؟"‬ 77 00:05:35,850 --> 00:05:37,310 ‫نعم‬ 78 00:05:37,810 --> 00:05:43,941 ‫"أساسيات الحساب، أريد تعليمه‬ ‫القسمة الطويلة والمسائل الحسابية"‬ 79 00:05:44,108 --> 00:05:48,029 ‫"أعتقد أن ما أحاول فعله‬ ‫هو ابتكار مسائل حسابية"‬ 80 00:05:48,154 --> 00:05:51,949 ‫"مثل القسمة وما إلى ذلك، ذلك ما آمله"‬ 81 00:05:52,075 --> 00:05:54,077 ‫ماذا تريدان للعشاء؟‬ 82 00:05:58,164 --> 00:05:59,999 ‫هل تعلم ما يعجبني في (أبراهام)؟‬ 83 00:06:00,291 --> 00:06:03,753 ‫وذلك أمر أشعر برابط نحوه‬ 84 00:06:04,587 --> 00:06:08,966 ‫وذلك أنه كان يتمتع بمزيج جميل‬ ‫من، ماذا كان ذلك؟‬ 85 00:06:09,175 --> 00:06:12,136 ‫العملية والتفاؤل والمساومة‬ 86 00:06:13,012 --> 00:06:15,848 ‫بالتأكيد، أدرك ذلك‬ 87 00:06:16,182 --> 00:06:17,892 ‫لا، أعني ما قلته أنت...‬ 88 00:06:18,851 --> 00:06:22,563 ‫- العملية والتفاؤل والمساومة‬ ‫- والمساومة، نعم‬ 89 00:06:22,897 --> 00:06:27,485 ‫لأنني أعتقد أن تلك أسس أي شخص محترم، حقاً‬ 90 00:06:30,321 --> 00:06:32,031 ‫وأصبحت صورته الآن على البنس‬ 91 00:06:34,659 --> 00:06:38,621 ‫إنه قصة نجاح حقيقية، (أبراهام لينكون) ذاك‬ 92 00:06:38,746 --> 00:06:42,959 ‫لأنه عمل بجد وأصبح الآن على البنس‬ 93 00:06:44,127 --> 00:06:46,963 ‫وتستطيع بالكثير من البنسات شراء...‬ 94 00:06:47,296 --> 00:06:49,090 ‫جوارب...‬ 95 00:06:51,676 --> 00:06:56,013 ‫رباط حذاء، أنت تستخدم‬ ‫رباط الأحذية، لقد رأيتك‬ 96 00:06:57,807 --> 00:06:59,350 ‫مشابك شعر‬ 97 00:06:59,475 --> 00:07:01,436 ‫إنه جزء مهم من حياتنا يا (جون)‬ 98 00:07:03,563 --> 00:07:04,981 ‫كيف طعامك يا (جون)؟‬ 99 00:07:05,523 --> 00:07:07,442 ‫إنه جيد جداً، صحيح؟ فطائر الدجاج‬ 100 00:07:14,699 --> 00:07:17,785 ‫- "يجب أن تتوقفي عن شرب الكحول في العمل"‬ ‫- "لا أشرب الكحول أثناء العمل"‬ 101 00:07:18,119 --> 00:07:22,540 ‫- "عدت إلى البيت ثملة يا (سالي)"‬ ‫- "أعلم، لكنني لم أشرب الكحول أثناء العمل"‬ 102 00:07:22,790 --> 00:07:26,252 ‫- "حسناً، ولكن يجب أن يتوقف هذا"‬ ‫- "أنت تحتسي الجعة"‬ 103 00:07:26,377 --> 00:07:28,546 ‫- "سأتخلص من النبيذ"‬ ‫- "أنت تحتسي الجعة"‬ 104 00:07:28,671 --> 00:07:31,340 ‫"نعم، أحتسي الجعة وأعلم متى علي التوقف"‬ 105 00:07:33,301 --> 00:07:36,137 ‫"إنك تشكلين مثلاً سيئاً لابننا، هل تفهمين؟"‬ 106 00:07:36,262 --> 00:07:40,433 ‫- "سأتوقف عندما تتوقف أنت"‬ ‫- "لسنا في مقايضة هنا، مفهوم؟"‬ 107 00:07:40,558 --> 00:07:44,353 ‫"والآن لنحاول الاسترخاء دون شرب الكحول"‬ 108 00:07:45,188 --> 00:07:48,691 ‫"أرجوك؟ أرجوك؟"‬ 109 00:07:49,859 --> 00:07:51,694 ‫"لا تجيبيني بالنظر إلي يا (سالي)"‬ 110 00:07:57,867 --> 00:08:01,788 ‫"مرحباً يا رفاق، سأخبركم اليوم بكل الأمور‬ ‫المشينة التي فعلها (لينكون)"‬ 111 00:08:01,913 --> 00:08:03,581 ‫"التي لن تجدونها في كتب التاريخ مطلقاً"‬ 112 00:08:03,706 --> 00:08:08,377 ‫"رقم ستة في العد التنازلي اليوم‬ ‫من برنامج "فضح الأبطال، (أبراهام) الصادق"‬ 113 00:08:08,836 --> 00:08:12,173 ‫"أحب (توم) وأعتقد أنني مستعدة للزواج"‬ 114 00:08:12,298 --> 00:08:13,674 ‫"يا للهول!"‬ 115 00:08:13,800 --> 00:08:17,970 ‫"الزواج مثل عبوة (جيلي بينز)"‬ 116 00:08:18,095 --> 00:08:22,558 ‫"تجدين النكهات رائعة في البداية‬ ‫الفراولة، البطيخ، العنب"‬ 117 00:08:22,725 --> 00:08:26,187 ‫"ثم في يوم من الأيام‬ ‫تأكلين حلوى سوس سوداء وتتساءلين"‬ 118 00:08:26,729 --> 00:08:28,606 ‫"لماذا اشتريت الـ(جيلي بينز)؟"‬ 119 00:08:28,773 --> 00:08:31,025 ‫ولكن، ماذا لو كنت أحب‬ ‫السوس الأسود يا أمي؟"‬ 120 00:08:31,150 --> 00:08:34,237 ‫"عزيزتي، لا أحد يحب السوس الأسود"‬ 121 00:08:40,368 --> 00:08:44,622 ‫كلما ازداد تركيزك على ألمك‬ ‫ازداد تركيزك على رثائك لنفسك‬ 122 00:08:44,872 --> 00:08:48,584 ‫وكلما ازداد حجماً وكبرت شكوكك حيال الرب‬ 123 00:08:51,295 --> 00:08:55,800 ‫في مثل هذه اللحظات‬ ‫أفكر في (دنيال) في وكر الأسد‬ 124 00:08:57,176 --> 00:09:01,472 ‫"لو ركز (دنيال) على أولئك الأسود‬ ‫فكيف سينام؟"‬ 125 00:09:04,350 --> 00:09:05,977 ‫"لن يفعل"‬ 126 00:09:07,144 --> 00:09:10,106 ‫"لمات خوفاً بانتظار أن يأكلوه حياً"‬ 127 00:09:10,606 --> 00:09:12,441 ‫"فكيف نجا؟"‬ 128 00:09:13,359 --> 00:09:19,031 ‫"نجا لأنه لم يركز تفكيره على الأسود‬ ‫وإنما على الرب"‬ 129 00:09:20,908 --> 00:09:24,328 ‫"لا يمكنك التركيز على الألم والرثاء والخوف"‬ 130 00:09:24,453 --> 00:09:28,082 ‫"يجب أن تركز على ما خلق تلك الأسود، الرب"‬ 131 00:09:29,417 --> 00:09:32,295 ‫"الرب سيخلصنا"‬ 132 00:09:33,588 --> 00:09:37,550 ‫"الرب ينصر من يتكل عليه"‬ 133 00:09:40,428 --> 00:09:45,516 ‫"الرب ينصر من يتكل عليه"‬ 134 00:09:48,853 --> 00:09:50,229 ‫"ليكن السلام معكم"‬ 135 00:09:50,354 --> 00:09:52,648 ‫- ومعك أيضاً‬ ‫- ومعك أيضاً‬ 136 00:09:52,773 --> 00:09:57,111 ‫"والآن، نشكر الرب‬ ‫وندعو لكم بالمحبة والسلام"‬ 137 00:09:57,945 --> 00:09:59,947 ‫- ليكن السلام معك‬ ‫- ليكن السلام معك‬ 138 00:10:00,072 --> 00:10:02,658 ‫اقترب، ليعم عليك السلام يا صغيري‬ 139 00:10:04,076 --> 00:10:08,122 ‫انظر إلى كل ما أعطانا إياه الرب يا (جون)‬ ‫إنه أمر جميل‬ 140 00:10:09,081 --> 00:10:12,209 ‫يجب أن نحترمه، هل تعلم ما أعنيه؟‬ 141 00:10:13,127 --> 00:10:15,796 ‫يجب أن نحافظ‬ ‫على كل ما هو موجود في أرض الرب‬ 142 00:10:16,464 --> 00:10:19,425 ‫كل شيء، من النمل إلى الأشجار العملاقة‬ 143 00:10:19,550 --> 00:10:22,720 ‫- هل هناك أشجار عملاقة؟‬ ‫- نعم، إنها رائعة‬ 144 00:10:25,097 --> 00:10:29,185 ‫هل تعلم؟ يجب أن تحترم البشر‬ ‫يجب أن تحترم والدك‬ 145 00:10:29,310 --> 00:10:30,728 ‫ويجب أن يحترمك‬ 146 00:10:31,312 --> 00:10:33,648 ‫- ماذا بشأن أمي؟‬ ‫- أمك؟‬ 147 00:10:33,773 --> 00:10:36,442 ‫بالتأكيد، يجب أن تحترم أمك‬ 148 00:10:38,778 --> 00:10:41,656 ‫- إنها تبكي كثيراً‬ ‫- نعم، نعم، إنها تفعل‬ 149 00:10:42,448 --> 00:10:49,038 ‫ولكن، هل تعلم أمراً؟ كما قلت لك‬ ‫هناك بكاء سعادة وبكاء حزن‬ 150 00:10:49,497 --> 00:10:52,083 ‫وثم هناك بكاء أمك‬ 151 00:10:52,208 --> 00:10:54,168 ‫والذي يمكن أن يكون عالي الصوت ومخيفاً‬ 152 00:10:54,961 --> 00:10:59,006 ‫أشعر بأنني أجيد تهدئتها، ما دمت هادئاً‬ 153 00:10:59,465 --> 00:11:02,760 ‫عندما أقول لها، "يجب أن تتوقفي عن الصراخ..."‬ 154 00:11:05,471 --> 00:11:07,556 ‫- أحسنت!‬ ‫- أمسكت بها!‬ 155 00:11:08,307 --> 00:11:10,351 ‫كدت أمسك بها‬ 156 00:11:13,521 --> 00:11:14,939 ‫حسناً‬ 157 00:11:15,231 --> 00:11:16,774 ‫كانت رمية جيدة جداً‬ 158 00:11:17,733 --> 00:11:19,860 ‫ظننت أنك لا تعلم كيف تلعب هذه اللعبة‬ 159 00:11:22,905 --> 00:11:26,367 ‫بدأت تتقنها، ربما استغرق الأمر بعض الوقت‬ ‫ولكنك نجحت‬ 160 00:11:28,869 --> 00:11:31,080 ‫نعم، أحسنت، نجحت الآن‬ 161 00:11:31,205 --> 00:11:32,790 ‫نعم!‬ 162 00:11:35,001 --> 00:11:36,794 ‫خذ، يمكنك أخذ هذا‬ 163 00:11:36,919 --> 00:11:39,130 ‫يمكنك أن تصبح لاعب ميمنة في الملعب‬ 164 00:11:39,588 --> 00:11:42,341 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم، لذا...‬ 165 00:11:42,508 --> 00:11:44,260 ‫عندما يأخذ والدك قيلولة في المرة القادمة‬ 166 00:11:44,427 --> 00:11:47,263 ‫لمَ لا تأتي إلى منزلي لأريك كيف تضرب الكرة؟‬ 167 00:11:47,388 --> 00:11:49,348 ‫ليس أمراً شديد الصعوبة‬ 168 00:11:49,682 --> 00:11:53,185 ‫- حسناً، شكراً لك‬ ‫- جيد‬ 169 00:11:53,644 --> 00:11:55,813 ‫- هل يمكنني أن أسألك عن أمر؟‬ ‫- بالتأكيد‬ 170 00:11:55,980 --> 00:11:58,441 ‫هل تضع أمك شعراً مستعاراً فوق شعرها؟‬ 171 00:12:03,946 --> 00:12:06,574 ‫"شريط كهرباء"‬ 172 00:12:11,037 --> 00:12:12,413 ‫- أبي‬ ‫- نعم‬ 173 00:12:12,538 --> 00:12:14,123 ‫هل اشتريت البطانية؟‬ 174 00:12:15,166 --> 00:12:18,836 ‫- لا‬ ‫- غرفتي باردة‬ 175 00:12:21,630 --> 00:12:24,759 ‫استمع يا (جون)، هل تعلم قصة‬ ‫إطعام الخمسة آلاف شخص؟‬ 176 00:12:25,968 --> 00:12:30,347 ‫ما حدث هو أن اليسوع كان في الصحراء‬ ‫مع مجموعة من أصدقائه‬ 177 00:12:30,473 --> 00:12:34,060 ‫ما يقارب ٥٠٠٠ شخص، وكانوا يشعرون بالجوع‬ 178 00:12:34,185 --> 00:12:37,313 ‫وكل ما كان لديهم هو سمكة وقطعة خبز‬ 179 00:12:37,730 --> 00:12:39,440 ‫وهل تعلم ماذا فعل اليسوع؟‬ 180 00:12:39,565 --> 00:12:42,777 ‫ضاعفها وأطعمهم جميعاً‬ 181 00:12:45,362 --> 00:12:47,615 ‫- إذاً، اشتريت بطانية لي‬ ‫- لا، لا‬ 182 00:12:47,740 --> 00:12:51,160 ‫لكن مغزى القصة‬ ‫هو أن الرب يعطينا ما نحتاج إليه‬ 183 00:12:53,120 --> 00:12:54,580 ‫وأنه يجب عليك ألا تتذمر‬ 184 00:12:57,958 --> 00:13:00,127 ‫كتابي عن (لينكون)، شكراً لك‬ 185 00:13:00,753 --> 00:13:02,129 ‫أحتاج إليه‬ 186 00:13:29,990 --> 00:13:31,492 ‫"اطمئن عليه"‬ 187 00:13:32,118 --> 00:13:34,703 ‫"(تود)! هل أنت بخير؟"‬ 188 00:13:34,995 --> 00:13:36,872 ‫"انهض يا (تود)، هل أنت بخير؟"‬ 189 00:13:37,414 --> 00:13:39,083 ‫"لنستدع المساعدة"‬ 190 00:13:48,717 --> 00:13:50,845 ‫"يا إلهي! (نوا)؟"‬ 191 00:13:51,011 --> 00:13:53,472 ‫- "(نوا)! (نوا)!"‬ ‫- "إنه لا يتنفس"‬ 192 00:13:53,597 --> 00:13:55,266 ‫"هل نستدعي المساعدة؟"‬ 193 00:13:57,852 --> 00:13:59,311 ‫أمي؟‬ 194 00:14:00,312 --> 00:14:01,814 ‫أمي‬ 195 00:14:04,984 --> 00:14:07,027 ‫(جون)، ما الخطب؟‬ 196 00:14:07,153 --> 00:14:12,950 ‫- لا أريد أن تقتلني كرة قاعدة‬ ‫- ماذا؟ مَن أخبرك بذلك؟‬ 197 00:14:13,701 --> 00:14:15,161 ‫أبي‬ 198 00:14:15,661 --> 00:14:17,204 ‫(كلارك)‬ 199 00:14:22,001 --> 00:14:24,879 ‫- هل يمكنك الاستلقاء بجانبي؟‬ ‫- (كلارك)!‬ 200 00:14:50,070 --> 00:14:56,285 ‫مرحى! الأفضل أن تحسن ذلك!‬ ‫معتوه لعين!‬ 201 00:14:57,703 --> 00:14:59,622 ‫سيارة جميلة!‬ 202 00:15:19,600 --> 00:15:21,185 ‫نعم، إنه في السجن‬ 203 00:15:21,977 --> 00:15:23,520 ‫وهل هذا أخوك؟‬ 204 00:15:24,313 --> 00:15:25,689 ‫(دوم)، نعم‬ 205 00:15:26,523 --> 00:15:28,025 ‫عجباً!‬ 206 00:15:28,484 --> 00:15:30,486 ‫هل مات أحد في عملية السطو؟‬ 207 00:15:31,362 --> 00:15:32,905 ‫محاسب الصندوق اللعين!‬ 208 00:15:34,114 --> 00:15:38,535 ‫الرجل الذي سطا على المصرف معه‬ ‫قتل المحاسب المسكين‬ 209 00:15:42,206 --> 00:15:43,999 ‫بماذا شعر أخوك حيال ذلك؟‬ 210 00:15:46,168 --> 00:15:49,338 ‫ماذا تعنين بقولك، "بماذا شعر"؟‬ 211 00:15:50,756 --> 00:15:55,386 ‫عندما تسطو على مصرف‬ ‫احتمال إصابة شخص ما في العملية مرتفع جداً‬ 212 00:15:57,680 --> 00:15:59,223 ‫ذلك مثير‬ 213 00:16:03,352 --> 00:16:06,438 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم‬ 214 00:16:09,316 --> 00:16:11,277 ‫هل فعلت أمراً كهذا؟‬ 215 00:16:13,112 --> 00:16:15,572 ‫ماذا؟ إطلاق النار على شخص؟‬ 216 00:16:15,948 --> 00:16:17,366 ‫نعم‬ 217 00:16:18,450 --> 00:16:19,868 ‫نعم‬ 218 00:16:21,120 --> 00:16:22,705 ‫بماذا شعرت؟‬ 219 00:16:25,207 --> 00:16:27,042 ‫شعرت بأنني مثل القدير‬ 220 00:16:27,793 --> 00:16:29,461 ‫هل شعرت بأنك مشاكس؟‬ 221 00:16:29,920 --> 00:16:31,422 ‫نعم‬ 222 00:16:32,631 --> 00:16:34,133 ‫هل أنت مشاكس؟‬ 223 00:16:36,677 --> 00:16:38,095 ‫تعلمين ذلك يا فتاة‬ 224 00:16:43,434 --> 00:16:45,269 ‫- أعطيني قدمك‬ ‫- ماذا؟‬ 225 00:16:45,394 --> 00:16:46,895 ‫أعطيني قدمك‬ 226 00:16:49,815 --> 00:16:51,483 ‫لا، انزعي حذاءك‬ 227 00:17:03,454 --> 00:17:04,955 ‫ما رأيك في ذلك؟‬ 228 00:17:08,459 --> 00:17:09,877 ‫مثير للإعجاب‬ 229 00:17:12,880 --> 00:17:15,466 ‫كل ما أفعله ليلاً هو تخيل فمك على قضيبي‬ 230 00:17:18,385 --> 00:17:19,803 ‫حسناً‬ 231 00:17:20,846 --> 00:17:22,222 ‫أعني، أتخيلك تقدمين لي جنساً فموياً‬ 232 00:17:22,431 --> 00:17:24,099 ‫لا، فهمت ما تعنيه‬ 233 00:17:30,814 --> 00:17:32,524 ‫يجب أن أذهب إلى المرحاض‬ 234 00:18:24,201 --> 00:18:26,870 ‫تباً يا فتاة!‬ 235 00:18:27,454 --> 00:18:30,374 ‫إذا لم تقدمي لي جنساً فموياً‬ ‫أعتقد أنني سأنفجر‬ 236 00:18:57,276 --> 00:19:01,071 ‫توقفي، توقفي، توقفي‬ 237 00:19:02,239 --> 00:19:03,991 ‫أرجوك، توقفي! توقفي!‬ 238 00:19:31,518 --> 00:19:33,645 ‫لن أخبر أحداً‬ 239 00:19:39,318 --> 00:19:40,819 ‫أعلم‬ 240 00:19:53,749 --> 00:19:55,292 ‫أنا آسف‬ 241 00:19:55,876 --> 00:19:57,252 ‫لا، لست آسفاً‬ 242 00:20:24,279 --> 00:20:27,199 ‫يبدو أن تلك هي الأخيرة‬ 243 00:20:32,037 --> 00:20:34,915 ‫انتظر لحظة، ما ذلك هناك؟‬ 244 00:20:37,000 --> 00:20:39,878 ‫- لا أعلم‬ ‫- اذهب وتحقق‬ 245 00:20:49,638 --> 00:20:51,431 ‫تحتوي على صورة لك‬ 246 00:20:52,766 --> 00:20:54,518 ‫وأوسمة وما إلى ذلك‬ 247 00:20:55,102 --> 00:20:56,478 ‫حسناً...‬ 248 00:20:58,146 --> 00:21:00,274 ‫كيف عثرت على هذه؟‬ ‫كنت أبحث عنها‬ 249 00:21:00,941 --> 00:21:02,526 ‫هل شاركت في الحرب؟‬ 250 00:21:04,278 --> 00:21:05,862 ‫حسناً يا (جون)‬ 251 00:21:07,281 --> 00:21:09,116 ‫أردت الانتظار قبل إخبارك بهذا‬ 252 00:21:10,701 --> 00:21:12,536 ‫لكن، لنفعل هذا على الأرجوحة‬ 253 00:21:15,414 --> 00:21:16,832 ‫نعم، شاركت في الحرب‬ 254 00:21:18,250 --> 00:21:19,710 ‫كنت جندي بحرية‬ 255 00:21:20,877 --> 00:21:23,338 ‫- جندي؟‬ ‫- نعم‬ 256 00:21:24,172 --> 00:21:26,258 ‫جنود البحرية هم الأفضل‬ 257 00:21:27,676 --> 00:21:32,347 ‫البعض يصفني بجندي البحرية‬ ‫وآخرون يصفونني بالبطل‬ 258 00:21:32,472 --> 00:21:34,641 ‫لكنني لا أحب تخصيص الأسماء‬ 259 00:21:37,102 --> 00:21:38,520 ‫هل تريد الاحتفاظ بها في غرفتك؟‬ 260 00:21:39,771 --> 00:21:44,443 ‫هل تعلم؟ اكتشفت معلومات مثيرة للاهتمام‬ ‫عن صديقنا (أبراهام لينكون)‬ 261 00:21:45,861 --> 00:21:51,074 ‫اتضح أنه أمر بقتل‬ ‫مجموعة سكان أصليين، أعدمهم‬ 262 00:21:53,827 --> 00:21:56,997 ‫كما أنه اقترح على السود العودة إلى (أفريقيا)‬ 263 00:21:59,750 --> 00:22:03,128 ‫أمر بقتل مئات الرجال في (شايلو) و(أنتيتام)‬ 264 00:22:06,214 --> 00:22:07,591 ‫ذلك خبر جديد بالنسبة إلي‬ 265 00:22:10,844 --> 00:22:15,724 ‫القديس (أغسطس)، كان مدمن حمامات يا (جون)‬ 266 00:22:16,475 --> 00:22:20,604 ‫ماذا أصبح الآن؟ أكثر اسم قديس‬ ‫يُبحث عنه عبر (غوغل) أو أمر كهذا‬ 267 00:22:24,274 --> 00:22:28,028 ‫(غاندي)، أصل الهيبيين، (غاندي)‬ 268 00:22:29,321 --> 00:22:31,573 ‫مهلاً، لقد قرأت عنه هنا‬ 269 00:22:32,240 --> 00:22:34,076 ‫(غاندي)، ماذا فعل؟‬ 270 00:22:34,284 --> 00:22:37,412 ‫نعم، أصيبت زوجته بالتهاب الرئة‬ ‫وقال الأطباء إنه يجب علاجها بالـ(بنسلين)‬ 271 00:22:37,537 --> 00:22:39,748 ‫لكنه رفض لأسباب دينية‬ 272 00:22:40,248 --> 00:22:42,959 ‫ولكنه عندما أصيب بالملاريا‬ ‫قبل بأخذ الدواء‬ 273 00:22:44,086 --> 00:22:45,587 ‫مبدأ غريب‬ 274 00:22:47,172 --> 00:22:48,715 ‫إرث غريب‬ 275 00:23:18,370 --> 00:23:21,039 ‫- تباً!‬ ‫- إنها الصورة الأخرى يا عزيزي‬ 276 00:23:29,256 --> 00:23:32,634 ‫حسناً، اذهبي أنت و(جون) إلى حوض الاستحمام‬ 277 00:25:59,823 --> 00:26:05,328 ‫"هذا الصيف، لقد عادت‬ ‫وهي تسعى للانتقام"‬ 278 00:26:05,662 --> 00:26:08,331 ‫"(ميغا غيرلز) الجزء الرابع"‬ 279 00:26:11,167 --> 00:26:13,920 ‫"وهو سيئ الأخلاق"‬ 280 00:26:14,129 --> 00:26:17,382 ‫"(لاري تشاودر)، الفتى السحري"‬ 281 00:26:23,638 --> 00:26:26,224 ‫- أنا آسف، لم أعلم ماذا سأفعل‬ ‫- لا بأس، أين هو؟‬ 282 00:26:26,349 --> 00:26:29,728 ‫- إنه هناك‬ ‫- حسناً‬ 283 00:26:35,233 --> 00:26:37,694 ‫- قال إنه (جين كوسينو)؟‬ ‫- ذلك ما قاله‬ 284 00:26:37,944 --> 00:26:39,988 ‫- هل أراك بطاقته الشخصية؟‬ ‫- لا يحمل أي بطاقة شخصية‬ 285 00:26:40,113 --> 00:26:42,532 ‫لم يأت في سيارة، لقد أتى مشياً‬ 286 00:26:46,870 --> 00:26:48,246 ‫لا أعتقد أنه هو‬ 287 00:26:49,331 --> 00:26:51,124 ‫دعني أبحث عن صورته عبر (غوغل)‬ 288 00:26:56,421 --> 00:26:58,006 ‫ماذا تعتقد؟‬ 289 00:26:59,883 --> 00:27:01,635 ‫لا أعلم، كلاهما كبير في السن‬ 290 00:27:05,931 --> 00:27:07,766 ‫مرحباً، من أين أتيت؟‬ 291 00:27:09,017 --> 00:27:11,269 ‫مكثت خارج الدولة مدة طويلة‬ 292 00:27:12,354 --> 00:27:14,606 ‫حسناً، وإلى من تريد التحدث؟‬ 293 00:27:15,023 --> 00:27:18,234 ‫أريد التحدث إلى الشخص‬ ‫الذي يدير (وارنر برذرز)‬ 294 00:27:18,485 --> 00:27:20,070 ‫حسناً، بشأن ماذا؟‬ 295 00:27:20,278 --> 00:27:22,822 ‫هناك أمر لفت انتباهي مؤخراً‬ 296 00:27:22,948 --> 00:27:26,284 ‫- وماذا يكون؟‬ ‫- أفضل التحدث إليه‬ 297 00:27:26,743 --> 00:27:30,372 ‫حسناً، أنا أعمل لديه‬ ‫عليك إخباري بالأمر لأنقله إليه‬ 298 00:27:30,497 --> 00:27:33,041 ‫سأشعر براحة أكبر إذا تحدثت إليه‬ 299 00:27:34,709 --> 00:27:37,087 ‫- لا أستطيع فعل ذلك‬ ‫- لماذا؟‬ 300 00:27:37,462 --> 00:27:40,131 ‫- لأنني لا أعتقد أنك (جين كوسينو)‬ ‫- لماذا؟‬ 301 00:27:40,298 --> 00:27:43,259 ‫لأنه مفقود ويُفترض أنه ميت منذ ٨ سنوات‬ 302 00:27:44,552 --> 00:27:47,263 ‫إذا كنتم ستخططون لفعل‬ ‫ما أعتقد أنكم تنوون فعله‬ 303 00:27:47,973 --> 00:27:50,100 ‫يجب أن تتحدثوا إلي‬ 304 00:27:56,022 --> 00:27:57,482 ‫أبقه هنا‬ 305 00:28:03,113 --> 00:28:08,076 ‫الحياة النظيفة‬ ‫كانت حياتي ميثاقاً للحياة النظيفة‬ 306 00:28:09,327 --> 00:28:14,624 ‫لم ألمس الكحول قط، أو المخدرات‬ ‫أو المأكولات السيئة‬ 307 00:28:16,376 --> 00:28:21,506 ‫حتى أنني متزوج نفس المرأة منذ كنت‬ ‫بعمر ١٨ سنة، سنوات من الحياة النظيفة‬ 308 00:28:21,631 --> 00:28:24,968 ‫قد يجعل ذلك المرء يظن‬ ‫أنه يحسن الحكم على الآخرين، صحيح؟‬ 309 00:28:25,427 --> 00:28:26,845 ‫نعم‬ 310 00:28:27,053 --> 00:28:32,350 ‫- أشكرك يا (إميلي)‬ ‫- لا بأس‬ 311 00:28:33,893 --> 00:28:35,812 ‫أنت امرأة شجاعة جداً‬ 312 00:28:35,979 --> 00:28:40,483 ‫معظم الناس يتجاهلون أمراً كهذا‬ ‫وخاصة مع شخص مثل (بيفل)‬ 313 00:28:43,486 --> 00:28:47,449 ‫أعتقد أن ما خدعني هو أنه يذكرني بحفيدي‬ 314 00:28:49,868 --> 00:28:54,330 ‫ظننت أن العمل الشريف‬ ‫سيريه متعة الحياة النظيفة‬ 315 00:28:54,748 --> 00:28:57,375 ‫- وثم...‬ ‫- سرق منك‬ 316 00:28:57,709 --> 00:29:00,503 ‫ذلك السارق اللعين‬ 317 00:29:01,838 --> 00:29:05,592 ‫حسناً، أنتما طيبتان‬ 318 00:29:06,801 --> 00:29:08,845 ‫سأجد بديلاً له قريباً‬ 319 00:29:14,392 --> 00:29:15,935 ‫أنا لست متفاجئة‬ 320 00:29:17,437 --> 00:29:23,651 ‫فكرت في سرقة صندوق الحساب‬ ‫لكن تأنيب الضمير منعني‬ 321 00:29:24,652 --> 00:29:27,530 ‫على الأرجح أنه سينتهي بي المطاف بقتل نفسي‬ 322 00:29:29,741 --> 00:29:34,913 ‫"تكريماً للحلقة الأخيرة من (جست ديزيرتس)‬ ‫سنجلس مع (نتالي غرير)"‬ 323 00:29:35,038 --> 00:29:39,125 ‫"العقل المدبر لمسلسل حدد هوية جيل بحاله"‬ 324 00:29:41,628 --> 00:29:45,048 ‫كنا في جولة حراسة ووصلنا إلى قرية‬ 325 00:29:45,173 --> 00:29:48,093 ‫وكان هناك عجوزان يتجادلان‬ ‫بشأن مَن قتل حمار الآخر‬ 326 00:29:48,218 --> 00:29:51,179 ‫وكان ذلك أمر غالب الحدوث هناك‬ 327 00:29:51,971 --> 00:29:55,058 ‫وثم سمعنا صوت إطلاق رصاص‬ 328 00:29:56,017 --> 00:29:58,603 ‫- وهل تعلم مَن أصيب؟‬ ‫- مَن؟‬ 329 00:29:59,729 --> 00:30:02,315 ‫- (ألبيرت)‬ ‫- صديقك المقرب؟‬ 330 00:30:02,440 --> 00:30:07,654 ‫نعم، وسمعتهم ينادونني‬ 331 00:30:07,862 --> 00:30:10,490 ‫"إسعاف! تعال إلى هنا"‬ 332 00:30:11,658 --> 00:30:15,245 ‫فسارعت إلى هناك وعندما وجدته‬ ‫كان في حالة مريعة، بدت حالته سيئة‬ 333 00:30:16,454 --> 00:30:18,164 ‫وقالوا لي، "لن ينجو يا (كلارك)"‬ 334 00:30:18,289 --> 00:30:21,417 ‫وقلت لهم، "لن أسمح بذلك"‬ 335 00:30:22,794 --> 00:30:26,798 ‫وأسعفته وأنقذت حياته‬ 336 00:30:28,133 --> 00:30:30,093 ‫هل قتلت الرجال الذين أردوه؟‬ 337 00:30:30,218 --> 00:30:35,181 ‫لا، لا، وظيفتي حماية رجالنا‬ 338 00:30:37,142 --> 00:30:39,018 ‫كما أقوم بحمايتك الآن يا (جون)‬ 339 00:30:43,231 --> 00:30:47,193 ‫- أحبك كثيراً يا أبي‬ ‫- أحبك أيضاً‬ 340 00:30:48,319 --> 00:30:50,947 ‫أحبك أيضاً يا صغيري‬ 341 00:30:51,489 --> 00:30:55,326 ‫"لكنه أمر جنوني أن يتحول المرء"‬ 342 00:30:55,451 --> 00:30:59,747 ‫"من طفل سمين صغير يحب الكعك‬ ‫ثم فجأة"‬ 343 00:30:59,873 --> 00:31:04,669 ‫"يقتبس رئيس (الولايات المتحدة الأمريكية)‬ ‫جملاً من برنامجك في خطاب الأمه"‬ 344 00:31:04,794 --> 00:31:10,049 ‫"كيف يصبح المرء محظوظاً هكذا؟‬ ‫نحن محظوظون جداً"‬ 345 00:31:10,466 --> 00:31:12,844 ‫"هل تعلمين أننا كدنا نقيلك في الموسم الثاني؟"‬ 346 00:31:13,386 --> 00:31:15,013 ‫- "حقا؟"‬ ‫- "نعم، لأنك..."‬ 347 00:31:15,138 --> 00:31:16,681 ‫- "تنبيه، خبر عن (باري بيركمان)"‬ ‫- "لم تكوني ماهرة بعد"‬ 348 00:31:16,806 --> 00:31:19,684 ‫"كنت صغيرة، وتمثيلك سيئ"‬ 349 00:31:19,809 --> 00:31:21,728 ‫- "لكن..."‬ ‫- (باري)!‬ 350 00:31:22,604 --> 00:31:24,230 ‫مَن يكون (باري)؟‬ 351 00:31:27,692 --> 00:31:29,152 ‫ماذا؟‬ 352 00:31:30,904 --> 00:31:32,947 ‫"ظهور (جين كوسينو) مجدداً واحتمال‬ ‫تقديم استشارة في فيلم عن (باري بيركمان)"‬ 353 00:31:33,072 --> 00:31:35,074 ‫إنهم يصنعون فيلماً عنّا‬ 354 00:31:42,498 --> 00:31:44,167 ‫يجب أن أقتل (كوسينو)‬ 355 00:31:45,501 --> 00:31:48,630 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬