1
00:00:54,407 --> 00:01:00,304
Og hvordan ser fremtiden ud? Thomas
Friedman, vi lægger ud med dig.
2
00:01:00,371 --> 00:01:03,516
Fremtiden er
multinationale alliancer.
3
00:01:03,582 --> 00:01:09,063
For at blomstre i denne nye økonomi
må man ofre lidt af sin suverænitet.
4
00:01:09,130 --> 00:01:12,691
Men Asien er uden tvivl i fremmarch.
5
00:01:12,758 --> 00:01:17,571
Sludder! Sikke et fjols.
Asien er ikke i fremmarch.
6
00:01:17,638 --> 00:01:22,660
For Hank vil stoppe Asien
og genoprette verdensordenen.
7
00:01:22,726 --> 00:01:27,748
Med al respekt, så tvivler jeg på,
at du ene mand kan stoppe -
8
00:01:27,815 --> 00:01:30,835
- Asiens fremmarch
som en global markedskraft.
9
00:01:30,901 --> 00:01:35,381
Med al respekt: Luk røven.
Det er ude med Asien -
10
00:01:35,448 --> 00:01:39,844
- så snart jeg skyder en kugle
i hendes enorme hoved.
11
00:01:39,925 --> 00:01:44,697
Ved du hvad, Friedman? Du er dårlig
til at skrive, og ingen kan lide dig.
12
00:01:44,749 --> 00:01:49,103
Hank. Hank!
13
00:01:51,756 --> 00:01:54,400
Jøsses ... Hvad er der?
14
00:01:54,467 --> 00:01:58,320
Cristobal vil tale med dig.
Der er sket noget.
15
00:01:59,889 --> 00:02:03,409
Mener du ... noget slemt?
16
00:02:03,476 --> 00:02:06,745
Hvad er der?
Er der sket noget med Esther?
17
00:02:09,106 --> 00:02:13,544
Nej, åbenbart ikke.
For der er hun jo.
18
00:02:13,611 --> 00:02:17,006
Esther og hendes mænd
blev angrebet i aftes.
19
00:02:17,073 --> 00:02:22,887
I klosteret ... går jeg ud fra?
Sikke et dumt svin -
20
00:02:22,953 --> 00:02:26,640
- der angriber jer et helligt sted,
og så slår det fejl.
21
00:02:26,707 --> 00:02:30,853
Heldigvis.
I ser jo ud til at have det godt.
22
00:02:30,920 --> 00:02:33,689
Han gjorde vist ikke
arbejdet færdigt.
23
00:02:33,756 --> 00:02:37,943
Eller hun.
Eller var det et droneangreb?
24
00:02:38,010 --> 00:02:43,365
En hvid fyr i en træningsdragt
fra Lululemon. Han stak af.
25
00:02:43,432 --> 00:02:48,913
Nogen leger med os, Hank.
De spiller et spil.
26
00:02:48,979 --> 00:02:51,373
Som det skakspil, du viste mig.
27
00:02:51,440 --> 00:02:56,462
Nu skal jeg bare finde ud af, om det
er en lille eller en stor brik.
28
00:02:58,864 --> 00:03:03,719
Måske hesten. Måske hesten ...
29
00:03:03,786 --> 00:03:07,389
Hank, hun er ikke i sikkerhed
i klosteret.
30
00:03:07,456 --> 00:03:11,519
Jeg har inviteret Esther og nogle af
hendes mænd til at bo her.
31
00:03:11,585 --> 00:03:14,355
Så I må gøre plads til dem.
32
00:03:14,422 --> 00:03:19,276
Men ... hvor skal vi så bo?
33
00:03:25,266 --> 00:03:28,702
Akhmal ... vi har arbejde,
der skal laves.
34
00:03:28,769 --> 00:03:33,874
Skal vi tage i IKEA og købe et tæppe
og måske nogle sækkestole?
35
00:03:35,484 --> 00:03:37,044
Vi skal dræbe Barry.
36
00:03:47,705 --> 00:03:52,226
Det her er historien om første gang,
jeg tog et liv.
37
00:03:53,169 --> 00:03:56,522
Jeg var i en observationspost
med min bedste ven, Albert.
38
00:03:57,548 --> 00:04:01,110
Vi havde set mistænkelig aktivitet.
39
00:04:01,177 --> 00:04:05,489
Albert sagde, at jeg skulle skyde.
Det gjorde jeg.
40
00:04:06,557 --> 00:04:10,744
Det var første gang, jeg følte,
at jeg havde et formål.
41
00:04:10,811 --> 00:04:12,538
At jeg var en del af noget.
42
00:04:14,940 --> 00:04:18,252
Den første gang,
jeg dræbte, var den bedste dag ...
43
00:04:18,319 --> 00:04:20,504
Nej, nej, nej ...
44
00:04:21,947 --> 00:04:25,509
Har du problemer med at skrive?
Kan jeg hjælpe?
45
00:04:25,576 --> 00:04:29,889
- Jeg ved ikke, om jeg har lyst.
- Hvorfor ikke?
46
00:04:29,955 --> 00:04:34,185
Det var meget stærkt.
Det handlede om liv og død.
47
00:04:34,251 --> 00:04:36,604
Det ved jeg, men ...
48
00:04:36,670 --> 00:04:40,983
Jeg lavede mange ting derovre.
Det var ikke kun ... den slags.
49
00:04:41,050 --> 00:04:44,945
Jeg ved, hvor skræmmende det er
at se fortiden i øjnene.
50
00:04:45,012 --> 00:04:48,782
Da Gene pressede mig til
at tale om mit ægteskab -
51
00:04:48,849 --> 00:04:54,455
- gik jeg helt i panik.
Men det har været ret terapeutisk.
52
00:04:54,522 --> 00:04:58,709
Jeg har lige skrevet om,
da jeg sagde fra og forlod ham.
53
00:04:58,776 --> 00:05:02,463
Okay. Hør her.
54
00:05:04,031 --> 00:05:06,967
"Du har lige lagt hånd på mig
for sidste gang."
55
00:05:07,034 --> 00:05:11,013
"Vil du kvæle mig? Må du kvæles
i den her: Jeg forlader dig!"
56
00:05:11,997 --> 00:05:15,893
- Tog han kvælertag på dig?
- Ja. Han var et dumt svin.
57
00:05:15,960 --> 00:05:21,190
Jeg skal faktisk Skype med Kate. Hun
var der. WiFi er bedst i stuen, ikke?
58
00:05:21,257 --> 00:05:26,070
Jo. Men husk at tjekke,
om Nick er påklædt. Og ...
59
00:05:29,473 --> 00:05:32,243
Leo! Er du der?
60
00:05:34,603 --> 00:05:36,080
Jeg ved det.
61
00:05:36,147 --> 00:05:40,251
Det er lidt Mark David Chapman.
Men jeg har en grund.
62
00:05:40,317 --> 00:05:45,798
Jeg er ked af, hvordan det gik sidst,
og jeg vil gøre det godt igen.
63
00:05:45,865 --> 00:05:49,009
Så jeg har noget med til dig. Ta-da!
64
00:05:50,995 --> 00:05:52,471
Åbn den.
65
00:05:54,123 --> 00:05:57,393
- Hvad er det?
- Nøglen til min hytte.
66
00:05:57,460 --> 00:06:00,354
Jeg vil beholde den i familien.
67
00:06:00,421 --> 00:06:03,774
- Helt uforpligtende.
- Jeg har ikke brug for et sommerhus.
68
00:06:03,841 --> 00:06:08,946
Jeg ser det ikke som et sommerhus,
men som en forretningsmulighed -
69
00:06:09,013 --> 00:06:13,117
- hvor du og jeg kan samarbejde.
Det kan føre os tættere på hinanden.
70
00:06:14,560 --> 00:06:17,037
Du kan vedligeholde og udleje den.
71
00:06:17,104 --> 00:06:22,168
- Skal jeg være din pedel?
- Snarere "ejerens assistent".
72
00:06:22,234 --> 00:06:26,422
- Okay ...
- Jeg kan ikke give dig løn.
73
00:06:26,489 --> 00:06:30,259
Far! Jeg vil ikke have hytten,
hvor din kæreste blev myrdet.
74
00:06:32,495 --> 00:06:37,016
Bare gå din vej, far.
Vil du ikke nok lade mig være i fred?
75
00:06:44,048 --> 00:06:48,277
Mark er Hadens baseballtræner,
og han tager det så alvorligt.
76
00:06:48,344 --> 00:06:53,616
Han lader sin frustration gå ud over
Haden, selv om han selv var dårlig.
77
00:06:53,682 --> 00:06:57,036
- Han var elendig.
- Og nu tygger han tobak.
78
00:06:57,103 --> 00:07:01,665
- Føj! Men hils ham fra mig.
- Det skal jeg nok.
79
00:07:01,732 --> 00:07:08,297
Jeg er begyndt at skrive.
Alle skriver deres eget materiale nu.
80
00:07:08,364 --> 00:07:11,675
Og jeg vil skrive en scene om Sam.
81
00:07:11,742 --> 00:07:15,137
Okay. Hvorfor?
82
00:07:15,204 --> 00:07:17,890
Om den aften, jeg forlod ham.
Husker du den?
83
00:07:20,376 --> 00:07:23,812
Ja, desværre husker jeg
den aften meget tydeligt.
84
00:07:23,879 --> 00:07:30,653
Undskyld, vi aldrig har talt om det.
Men det her er til et dramakursus.
85
00:07:30,719 --> 00:07:34,698
Jeg vil vide, hvad du kan huske
om den sidste aften.
86
00:07:34,765 --> 00:07:37,993
Du kom hjem til mig
midt om natten ...
87
00:07:38,060 --> 00:07:43,123
... med store mærker på halsen.
Og du var helt ødelagt.
88
00:07:43,190 --> 00:07:48,212
Du sagde, du havde været på Rooster
og danset med Ken Singleton.
89
00:07:48,279 --> 00:07:54,134
Det gjorde Sam rasende. Så da du
kom hjem, bankede han dig.
90
00:07:55,077 --> 00:07:59,807
Vi besluttede, at du måtte væk
derfra, så vi tog hjem til jer.
91
00:07:59,874 --> 00:08:04,478
Jeg tog et boldtræ med,
som om det skulle hjælpe.
92
00:08:04,545 --> 00:08:07,398
Han lå døddrukken på gulvet
som sædvanlig -
93
00:08:07,465 --> 00:08:11,652
- så vi tog dine ting,
smed dem ind i bilen og skred.
94
00:08:13,637 --> 00:08:17,032
Men først sagde jeg til ham,
at han kunne rende mig.
95
00:08:17,099 --> 00:08:20,369
Nå ... det husker jeg ikke.
96
00:08:20,436 --> 00:08:25,207
Jeg sagde: "Vil du kvæle mig? Må du
kvæles i den her: Jeg er skredet!"
97
00:08:26,066 --> 00:08:29,628
- Hold da op!
- Jeg fortalte jer det også dengang.
98
00:08:29,695 --> 00:08:37,094
Det er længe siden.
Og det var en vanvittig aften.
99
00:08:37,161 --> 00:08:40,306
Men lad os tale om alt det gode,
der sker i dit liv.
100
00:08:40,372 --> 00:08:41,932
Ja ...
101
00:08:41,999 --> 00:08:44,518
Mark og jeg så dig
spille rumvæsen-mor.
102
00:08:44,585 --> 00:08:46,562
Det var en vild sminkning.
103
00:08:46,629 --> 00:08:50,149
Så I min anden serie?
"Pompeji's Burning"?
104
00:08:50,216 --> 00:08:56,113
Nej, jeg har så travlt med børnene,
at jeg ikke har tid til at se tv.
105
00:08:56,180 --> 00:09:01,744
Bortset fra "Grey's Anatomy",
alle "Desperate Housewives" -
106
00:09:01,811 --> 00:09:05,789
- "So You Think You Can Dance"
og "The Voice".
107
00:09:05,856 --> 00:09:08,959
Jeg kan lide serien
om familien med de mange børn.
108
00:09:22,415 --> 00:09:28,312
Det her handler ikke om, da jeg tog
et liv, men da jeg reddede et.
109
00:09:28,379 --> 00:09:32,858
Det var min anden udsendelse.
Vi var i Korengal-dalen.
110
00:09:32,925 --> 00:09:34,860
Et æsel var blevet dræbt -
111
00:09:34,927 --> 00:09:39,073
- og Albert og jeg forsøgte
at afgøre, hvem der havde ansvaret.
112
00:09:39,140 --> 00:09:43,410
Har nogen her skudt et æsel?
Det tænkte jeg nok.
113
00:09:43,477 --> 00:09:49,750
Jeg forstår godt, at I er vrede,
men det var ikke os, der skød det.
114
00:09:54,530 --> 00:09:57,216
Forklar mig det.
Han kan forklare mig det.
115
00:09:57,283 --> 00:09:59,844
- Han siger, at Gud ser dig.
- Så ved han ...
116
00:10:04,623 --> 00:10:06,183
Sygepasser!
117
00:10:09,503 --> 00:10:16,402
Sygepasser! Tilkald sygepasseren!
118
00:10:23,684 --> 00:10:25,578
Albert?
119
00:10:42,453 --> 00:10:46,724
Nej, nej, nej ... Pis!
120
00:11:18,906 --> 00:11:21,425
- Du ramte forbi.
- Jeg kan ikke skyde.
121
00:11:21,492 --> 00:11:25,387
Alligevel sagde du ja,
da jeg bad dig om at dræbe Barry?
122
00:11:25,454 --> 00:11:28,140
Magtdynamikken her forhindrer ...
123
00:11:30,751 --> 00:11:34,355
- Hvad skete der?
- Jeg blev skudt, for fanden!
124
00:11:37,216 --> 00:11:43,280
Jeg læste med Wilmer Valderrama.
Han er sjov og meget afslappet.
125
00:11:43,347 --> 00:11:46,367
- Fez?
- Ja, nemlig!
126
00:11:46,434 --> 00:11:49,995
Akhmal, tag dig sammen.
Rejs dig op og skyd ham.
127
00:11:50,062 --> 00:11:54,041
- Jeg er lige blevet skudt!
- Det har jeg også prøvet.
128
00:11:54,108 --> 00:11:58,546
Barry skød mig på præcis samme sted.
Han er virkelig dygtig.
129
00:11:58,612 --> 00:12:01,090
Men jeg tudede ikke over det. Kom nu!
130
00:12:01,157 --> 00:12:07,930
Rejs dig op, Hank. Er du sindssyg?
Min kæreste er derinde!
131
00:12:10,750 --> 00:12:17,481
Du ødelagde vores plan.
Jeg er alligevel død. Bare gør det.
132
00:12:21,802 --> 00:12:23,279
Gør det.
133
00:12:27,475 --> 00:12:31,620
- Fandens!
- Åh Gud! Det var uhyggeligt.
134
00:12:31,687 --> 00:12:34,081
Det var virkelig uhyggeligt.
135
00:12:37,359 --> 00:12:40,004
Hank, hør her. Vi kan ikke ...
136
00:12:40,071 --> 00:12:43,174
- Åh nej!
- Hold nu op. Hank ...
137
00:12:44,116 --> 00:12:48,971
Åh Gud! Jeg kastede op.
138
00:12:49,038 --> 00:12:53,142
- Det er jeg ked af.
- Hør her ...
139
00:12:53,209 --> 00:12:56,312
Jeg kan ikke arbejde for dig længere.
Find en anden.
140
00:12:56,378 --> 00:12:58,564
- Kender du andre lejemordere?
- Nej.
141
00:12:58,631 --> 00:13:02,234
Hvad skal jeg så gøre?
Besøge John Wicks lejemorderhotel?
142
00:13:02,301 --> 00:13:05,863
- Du har gode mænd lige her.
- Mine mænd sutter røv!
143
00:13:05,930 --> 00:13:07,948
Især svinet her!
144
00:13:08,015 --> 00:13:12,328
- Så er du kongen af røvsutterne!
- Hold din kæft!
145
00:13:13,395 --> 00:13:16,290
- Rend mig!
- Hold kæft!
146
00:13:16,357 --> 00:13:17,833
Hvad nu hvis ...
147
00:13:20,611 --> 00:13:23,506
- Jeg kan træne dem.
- De har allerede tre trænere.
148
00:13:23,572 --> 00:13:27,092
Ikke i et fitnesscenter!
Jeg er marinesoldat.
149
00:13:27,159 --> 00:13:32,765
Jeg kan lære dem at skyde og kæmpe.
Så skal jeg ikke dræbe. Vi er kvit.
150
00:13:35,084 --> 00:13:40,314
Du giver mig en hel hær. Du vil
forvandle græskarrene til Askepot.
151
00:13:40,381 --> 00:13:43,651
Så kan jeg eliminere burmeserne
og dele med Cristobal.
152
00:13:43,717 --> 00:13:48,113
- Eller tage det hele selv.
- 50/50 med Cristobal ... Lyder godt.
153
00:13:48,180 --> 00:13:53,577
Jeg skal bruge noget udstyr.
Jeg sender en liste til dig.
154
00:13:53,644 --> 00:13:57,540
Og vi er nødt til at tage langt væk.
Måske ud i ørkenen ...
155
00:13:57,606 --> 00:14:01,669
- Hvad laver du?
- 50/50. Med Cristobal.
156
00:14:05,531 --> 00:14:10,261
Hvad laver du?
157
00:14:10,327 --> 00:14:14,223
- Vi må ikke tale i telefon!
- Cristobal!
158
00:14:15,666 --> 00:14:21,897
Folk kigger på os! Hank ... Hold op!
159
00:14:35,811 --> 00:14:40,541
Åh Gud. Det var intenst.
160
00:14:40,608 --> 00:14:45,880
Jeg har lige talt med Kate i en time
om nogle ubehagelige minder.
161
00:14:45,946 --> 00:14:51,010
Men det hjalp virkelig
at tale med en, som faktisk var der.
162
00:14:51,077 --> 00:14:52,553
Skønt.
163
00:14:53,621 --> 00:14:58,267
Hvis jeg skal fortælle historien ...
164
00:14:58,334 --> 00:15:02,271
... så skal jeg gøre det helt ærligt.
165
00:15:02,338 --> 00:15:05,357
Hun husker det stort set
på samme måde som mig.
166
00:15:08,969 --> 00:15:10,779
- Du virker anspændt.
- Jaså?
167
00:15:10,846 --> 00:15:15,826
Bare rolig. Det er skriveblokering.
Det sker for alle.
168
00:15:17,645 --> 00:15:21,498
Hvem kan du tale med om din historie?
169
00:15:21,565 --> 00:15:25,961
Hvad med de marinesoldater,
som du tog med til Natalies fest?
170
00:15:26,028 --> 00:15:28,714
De taler ikke rigtig længere.
171
00:15:28,781 --> 00:15:32,259
Der må være nogen, du kan tale med.
172
00:15:38,499 --> 00:15:43,145
Hør her, Barry, din store idiot.
Tilstå, at du dræbte Janice Moss.
173
00:15:43,212 --> 00:15:46,440
Nej, jeg gjorde ej, din lille lort!
174
00:15:46,507 --> 00:15:48,859
- Er det nødvendigt?
- En gang til.
175
00:15:48,926 --> 00:15:53,989
Okay! Barry, jeg ved,
at du dræbte Janice Moss.
176
00:15:54,056 --> 00:15:55,616
- Hvordan?
- Jeg var der.
177
00:15:55,683 --> 00:15:58,244
- Var du?
- Nej.
178
00:15:58,310 --> 00:16:02,373
- Det ved han nok.
- Vi ved ikke, hvad han ved.
179
00:16:02,440 --> 00:16:06,919
Lad mig tale med ham.
Jeg kan få ham til at snakke.
180
00:16:06,986 --> 00:16:10,589
Bare giv mig fem minutter!
Så skider han i min hånd.
181
00:16:10,656 --> 00:16:15,261
- Hvad? Det har bare at virke.
- For ellers ryger jeg i fængsel?
182
00:16:15,327 --> 00:16:17,513
- Ja!
- Okay, jeg er med.
183
00:16:23,502 --> 00:16:27,606
- Hvad fanden er det her for et sted?
- En quinceañera-butik.
184
00:16:27,673 --> 00:16:32,987
Jeg købte den til min kone,
som så gik fra mig.
185
00:16:33,053 --> 00:16:36,615
Så hun er ikke min kone længere.
Tak, fordi du nævnte det.
186
00:16:37,767 --> 00:16:43,831
Quinceañera er åbenbart vigtigt.
Som en slags bar mitzvah for piger.
187
00:16:46,817 --> 00:16:50,921
Hør godt efter, klovne.
Det er bare for sjov. I ser godt ud.
188
00:16:50,988 --> 00:16:55,885
I dag er vi superheldige,
for vi skal indlede et nyt projekt -
189
00:16:55,951 --> 00:16:59,221
- og have kamptræning
af en særlig gæst.
190
00:16:59,288 --> 00:17:02,474
Jeres lærer og min bedste ven: Barry!
191
00:17:14,261 --> 00:17:16,488
Har I nogen spørgsmål?
192
00:17:20,059 --> 00:17:23,495
Er det sandt, at du er
den bedste lejemorder i USA?
193
00:17:23,562 --> 00:17:26,790
Nej, det er jeg ikke.
194
00:17:28,984 --> 00:17:31,545
Jo, han er lejemordernes Air Jordan.
195
00:17:38,577 --> 00:17:42,723
Vi glæder os til at lære af dig.
Skal vi skyde i dag?
196
00:17:42,790 --> 00:17:47,436
Ja ...
Hvor mange af jer taler engelsk?
197
00:17:49,630 --> 00:17:55,319
Smut med dig. Forsvind.
Hold en pause.
198
00:18:11,694 --> 00:18:14,380
Sasha:
Jeg er syg. Kan du tage min vagt?
199
00:18:16,198 --> 00:18:17,925
Ja.
200
00:18:20,244 --> 00:18:25,724
Hold da op! De er det rene
SEAL Team 6. Eller 7,5.
201
00:18:25,791 --> 00:18:28,143
De fødte dræbere, hvad?
202
00:18:29,378 --> 00:18:33,524
Men hvor lang tid tager det,
før de bliver til en rigtig hær?
203
00:18:33,591 --> 00:18:36,652
To-tre timer?
204
00:18:36,719 --> 00:18:42,199
Jeg kan ikke bare fremtrylle en hær.
De er elendige.
205
00:18:42,266 --> 00:18:46,620
Som Sonny og Cher siger:
"That's On You, Babe."
206
00:18:46,687 --> 00:18:48,998
Lad os hæve niveauet lidt.
207
00:18:54,612 --> 00:18:58,757
Hold da kæft ... Mayrbek!
Du er jo en ren Annie Oakley.
208
00:18:58,824 --> 00:19:00,676
Flot!
209
00:19:04,622 --> 00:19:06,557
Chef, så du det?
210
00:19:08,209 --> 00:19:09,852
Godt, godt!
211
00:19:13,631 --> 00:19:19,111
Soldaten tager min vagt. Jeg har fri!
Ups. Den var til Natalie.
212
00:19:28,145 --> 00:19:32,958
- Beklager, vi har lukket.
- Er det sådan, du tjener penge nu?
213
00:19:33,025 --> 00:19:36,170
Ved at sælge sports-bh'er?
Hvad er der sket med dig?
214
00:19:36,237 --> 00:19:40,382
- Fuches, hør her ...
- Nej, hør her, din utaknemlige skid.
215
00:19:40,449 --> 00:19:42,593
Jeg er glad for, at du kom.
216
00:19:45,329 --> 00:19:46,805
Er du?
217
00:19:46,872 --> 00:19:50,643
Vil du tale om det,
der skete i Korengal? Hvorfor?
218
00:19:50,709 --> 00:19:54,188
De ville have mig til at tale om
første gang, jeg dræbte.
219
00:19:54,255 --> 00:19:59,693
Men jeg vil tale om noget mere
positivt, som da jeg reddede Albert.
220
00:19:59,760 --> 00:20:02,821
Den historie kører hurtigt af sporet.
221
00:20:02,888 --> 00:20:06,158
Det er den værste historie,
du kan fortælle.
222
00:20:06,225 --> 00:20:10,204
Efter al den mørklægning,
vil du så ævle løs om det?
223
00:20:10,271 --> 00:20:13,791
- Det skal være ærligt ...
- Ærligt? Tager du pis på mig?
224
00:20:13,858 --> 00:20:20,339
Hvis du fortæller dem sandheden,
vil de aldrig se dig i øjnene igen.
225
00:20:22,074 --> 00:20:28,055
Du er jo i showbusiness.
De vil bare underholdes.
226
00:20:28,122 --> 00:20:32,017
Tror du, at talen fra "Braveheart"
fandt sted i virkeligheden? Nej!
227
00:20:32,084 --> 00:20:36,146
Nej, han blev dræbt,
men det er ikke en god historie.
228
00:20:36,213 --> 00:20:42,069
Han må holde en tale, så folk tror,
at han døde for en vigtig sag.
229
00:20:49,602 --> 00:20:52,746
Hvad er der galt med dig?
230
00:20:54,899 --> 00:20:56,834
Ikke noget. Det er bare ...
231
00:20:57,943 --> 00:21:04,425
Jeg har ingen ...
Alle på holdet har en ...
232
00:21:04,492 --> 00:21:08,304
Sally har en ven,
som hun fortalte sin historie til.
233
00:21:08,370 --> 00:21:12,558
Det hjalp hende meget,
fordi vedkommende havde været der.
234
00:21:14,126 --> 00:21:17,062
En, der bekymrede sig om det.
235
00:21:20,758 --> 00:21:26,697
- Men jeg kan ikke tale med andre ...
- Bare hold din kæft.
236
00:21:30,643 --> 00:21:32,912
Jeg har savnet dig.
237
00:21:34,271 --> 00:21:36,832
Jeg ved, at det lyder skørt, men ...
238
00:21:36,899 --> 00:21:43,923
Jeg har savnet dig så meget! Kom her.
Tror du ikke, at jeg har savnet dig?
239
00:21:43,989 --> 00:21:46,258
Min dreng. Jeg har dig.
240
00:21:46,325 --> 00:21:49,094
- Jeg elsker dig.
- Tak, Fuches.
241
00:21:49,161 --> 00:21:51,514
- Jeg har savnet dig.
- I lige måde.
242
00:21:56,961 --> 00:22:03,442
Det her er den sande historie
om det øjeblik, der ændrede mit liv.
243
00:22:04,802 --> 00:22:08,405
Vi patruljerede i Korengal-dalen.
244
00:22:08,472 --> 00:22:12,368
Albert var blevet skudt i ansigtet,
og jeg ydede førstehjælp.
245
00:22:12,435 --> 00:22:15,913
Så skete der noget interessant.
246
00:22:15,980 --> 00:22:21,418
- Barry! Vi skal væk herfra!
- Væk?
247
00:22:24,405 --> 00:22:28,634
Hør her. Hvis I flygter nu,
så overlever I et stykke tid.
248
00:22:29,827 --> 00:22:33,264
Men når I dør i jeres senge
mange år ude i fremtiden -
249
00:22:33,330 --> 00:22:37,726
- vil I så bytte alle dagene
fra i dag til den dag -
250
00:22:37,793 --> 00:22:44,316
- for én enkelt chance for at vende
tilbage hertil og sige til fjenden -
251
00:22:44,383 --> 00:22:49,238
- at de kan tage vores liv,
men de kan aldrig tage vores frihed!
252
00:22:49,305 --> 00:22:52,116
- Stop engang. Det er "Braveheart".
- Nej.
253
00:22:52,183 --> 00:22:55,619
Jo. Det ved jeg,
for jeg jagtede en rolle i den film.
254
00:22:55,686 --> 00:22:59,415
- Jeg vidste, at jeg genkendte det.
- Nej.
255
00:22:59,482 --> 00:23:03,335
- "Braveheart" er min yndlingsfilm.
- Jeg sagde ...
256
00:23:03,402 --> 00:23:07,298
Hvor er fåreknepperhistorien?
Hvorfor gik du væk fra den?
257
00:23:07,364 --> 00:23:13,012
- Jeg ville lave noget underholdende.
- Så du plagierede Mel Gibson?
258
00:23:13,079 --> 00:23:15,431
Jeg er jøde. Hvad fanden, Barry?
259
00:23:15,498 --> 00:23:19,310
Du har været i krig,
men du giver os det lort.
260
00:23:20,377 --> 00:23:23,189
Du er nødt til at finde
dit medfødte mørke.
261
00:23:23,255 --> 00:23:26,692
- Det er ikke medfødt ...
- Jo, det er. Og det er mørkt.
262
00:23:26,759 --> 00:23:33,157
Brug det i dit skuespil,
for ellers kan du godt gå.
263
00:23:33,224 --> 00:23:36,785
- Jeg har en idé. Sally?
- Ja?
264
00:23:36,852 --> 00:23:42,458
- Har du fundet en til at spille eks?
- Nick skal spille ham.
265
00:23:42,525 --> 00:23:45,753
- Ligger det helt fast?
- Nej.
266
00:23:45,820 --> 00:23:48,422
Barry spiller din eks. Næste!
267
00:23:49,490 --> 00:23:52,718
Jeg har spillet heteroseksuel
i 22 år.
268
00:24:00,835 --> 00:24:05,272
- Er du tryg ved det her?
- Ja, du er slet ikke som Sam.
269
00:24:05,339 --> 00:24:09,026
Jeg er mere tryg ved dig.
Det bliver en god øvelse for dig.
270
00:24:09,093 --> 00:24:12,780
Du kan prøve at komme i kontakt
med din vrede.
271
00:24:12,847 --> 00:24:16,742
- Hvor skal jeg begynde?
- Øverst på side to.
272
00:24:20,104 --> 00:24:25,501
- Hvorfor dansede du med ham fyren?
- Ken? Han er bare en ven, Sam.
273
00:24:27,445 --> 00:24:33,217
Jeg brød mig ikke om det.
Det var pinligt. Du lignede en luder.
274
00:24:33,284 --> 00:24:39,306
Gå hårdere til mig med ordet "luder".
Du skal virkelig overfalde mig.
275
00:24:42,460 --> 00:24:45,104
Det var pinligt.
Du lignede en luder.
276
00:24:45,171 --> 00:24:49,650
- Sam, nu er du en idiot.
- Du skal ikke kalde mig en idiot.
277
00:24:53,512 --> 00:24:56,323
- Det her går ikke.
- Hvorfor ikke?
278
00:24:56,390 --> 00:24:59,994
Jeg skal tage kvælertag på dig.
Det kan jeg ikke.
279
00:25:00,060 --> 00:25:04,373
Det er sødt, Barry, men jeg har
lavet vold på scenen i årevis.
280
00:25:04,440 --> 00:25:09,670
Det er meget sødt. Men i den her
scene skal du spille skuespil.
281
00:25:09,737 --> 00:25:12,381
Jeg vil se dig spille skuespil.
282
00:25:13,532 --> 00:25:17,428
Hvis du ikke tager kvælertag på mig,
så giver mine ord ingen mening.
283
00:25:17,495 --> 00:25:21,307
"Vil du kvæle mig? Må du kvæles
i den her: Jeg forlader dig!"
284
00:25:21,373 --> 00:25:23,601
Godt. Action!
285
00:25:23,667 --> 00:25:26,979
Det er okay. Du kan godt.
286
00:25:30,466 --> 00:25:34,361
- Hvorfor dansede du med ham fyren?
- Ken? Han er bare en ven.
287
00:25:34,428 --> 00:25:37,239
Det var pinligt.
Du lignede en luder.
288
00:25:37,306 --> 00:25:40,409
- Nu er du en idiot.
- Du skal ikke kalde mig en idiot!
289
00:25:40,476 --> 00:25:43,454
Sam! Hold op med at være en idiot!
290
00:25:46,273 --> 00:25:48,417
Kom nu, Barry ...
291
00:25:48,484 --> 00:25:51,670
- Jeg kan ikke tage kvælertag på dig.
- Jo, kom nu!
292
00:25:51,737 --> 00:25:55,883
Lad være med det, Sally.
Jeg kan bare ikke.
293
00:25:57,368 --> 00:26:01,764
Kom så, din tøsedreng.
Hallo! Kom så!
294
00:26:02,748 --> 00:26:05,893
- Lad være med det.
- Kom så!
295
00:26:05,960 --> 00:26:09,688
Jeg ved, hvem du er.
Du foregiver at være en flink fyr.
296
00:26:09,755 --> 00:26:12,233
- Men inderst inde er du rådden.
- Hold op!
297
00:26:12,299 --> 00:26:16,654
Du kommer aldrig til at ændre dig.
Og derfor forlader jeg dig!
298
00:26:16,720 --> 00:26:20,574
- Hvorfor siger du det?
- Kom så! Tag kvælertag på mig!
299
00:26:20,641 --> 00:26:23,285
Gør det så, dit skvat! Gør det!
300
00:26:23,352 --> 00:26:28,207
- Bliv i scenen. Lad det komme ud.
- Pis af!
301
00:26:31,152 --> 00:26:32,878
Barry!
302
00:26:36,532 --> 00:26:39,260
Barry, vent!
303
00:26:39,326 --> 00:26:42,721
Undskyld, jeg gik for vidt.
Jeg ville bare hjælpe dig.
304
00:26:42,795 --> 00:26:45,064
Hvorfor vil I have mig til
at gøre det?
305
00:26:45,124 --> 00:26:50,020
- Jeg vil ikke gøre nogen fortræd!
- Det er bare skuespil.
306
00:26:50,087 --> 00:26:53,649
- Det var bare for ...
- Hvad er der?
307
00:26:55,217 --> 00:26:56,694
Hej, Sally.
308
00:27:00,055 --> 00:27:01,532
Hej, Sam.
309
00:27:20,576 --> 00:27:24,513
Tekster: Kasper Rasmussen
www.sdimedia.com