1 00:00:50,448 --> 00:00:54,010 Lindsay fortalte os om din forestilling. 2 00:00:54,077 --> 00:00:57,347 Det er stadig et ufærdigt værk. 3 00:00:57,414 --> 00:01:00,767 - Ydmyg. Jeg elsker det! - Det lød fantastisk. 4 00:01:00,834 --> 00:01:05,813 Virkelig fantastisk og vigtigt. Men først og fremmest fantastisk. 5 00:01:05,880 --> 00:01:07,815 Tak. 6 00:01:07,897 --> 00:01:12,293 Pointen er, at i det her klima har du både #MeToo og #HandsOff. 7 00:01:18,059 --> 00:01:22,507 Jeg fortalte dem, at du instruerer og skriver dit eget stykke - 8 00:01:22,594 --> 00:01:28,616 - og hvor rørende og relevant det er, og så fik de en god idé. 9 00:01:28,653 --> 00:01:30,922 Okay ... 10 00:01:30,972 --> 00:01:35,117 Vi vil gerne sætte dig i et lokale sammen med Aaron Ryan. 11 00:01:36,578 --> 00:01:39,305 - Tv-producenten? - Han er vores klient. 12 00:01:39,372 --> 00:01:41,391 Åh Gud! Åh Gud! 13 00:01:41,458 --> 00:01:44,352 Undskyld, men jeg elsker "Fraskilte kvinder". 14 00:01:44,419 --> 00:01:48,523 Og hvad hed den der serie om teenagere i fængsel? 15 00:01:48,590 --> 00:01:53,778 "Fængselteenagere". Den betalte for Mapplethorpe-billedet i postrummet. 16 00:01:53,845 --> 00:01:57,991 Pislort! Undskyld, men fremtiden falder fra hinanden. Tal bare videre. 17 00:01:58,057 --> 00:02:01,828 Aaron har et projekt, som lyder perfekt til dig. 18 00:02:01,895 --> 00:02:05,081 - Til mig? - Det er en hovedrolle, Sally. 19 00:02:06,524 --> 00:02:10,378 Åh Gud! Aaron Ryan? 20 00:02:12,447 --> 00:02:16,134 - Jeg er nervøs. - Du må ikke virke nervøs. 21 00:02:24,584 --> 00:02:28,688 - Er du klient her? - Nej, min kæreste er. Sally Reed. 22 00:02:28,755 --> 00:02:31,983 - Jeg er hendes chauffør. - Er du Barry Block? 23 00:02:33,843 --> 00:02:36,196 - Ja. - Michael Cohen. 24 00:02:36,262 --> 00:02:40,158 Min kollega så dig i Sallys stykke og sagde, at du var fantastisk. 25 00:02:40,225 --> 00:02:42,911 Hun sagde: "Han er meget højrøstet." 26 00:02:42,977 --> 00:02:45,580 Det havde hun ikke behøvet at sige. 27 00:02:47,899 --> 00:02:51,669 - Hvor høj er du? - Vi ses klokken 11.00. 28 00:02:51,736 --> 00:02:54,589 - Jeg er så glad på dine vegne. - Tak. 29 00:02:58,326 --> 00:03:03,223 - Tillykke. Du fortjener det. - Tak. Vi ses i morgen. 30 00:03:03,289 --> 00:03:06,893 Ja, vi ses i morgen. Se at få noget søvn. 31 00:03:06,960 --> 00:03:09,187 Tak. Fedt nok. 32 00:03:09,254 --> 00:03:11,773 - Hej. - Hej! 33 00:03:11,840 --> 00:03:14,192 Hold da op! Så det gik godt. 34 00:03:14,259 --> 00:03:19,447 I morgen sætter de mig i et lokale sammen med Aaron Ryan. 35 00:03:19,514 --> 00:03:23,952 Vi skal tale om hovedrollen i en af hans nye serie. En hovedrolle. 36 00:03:24,018 --> 00:03:27,330 - Hans navn står på plakattavler. - Ja, han er stor. 37 00:03:27,397 --> 00:03:29,541 Jeg fatter det slet ikke! 38 00:03:29,607 --> 00:03:33,211 Det er så vildt, at jeg sender min kunst ud i universet - 39 00:03:33,278 --> 00:03:36,256 - og allerede høster fortjente frugter. 40 00:03:36,322 --> 00:03:41,094 Tusind tak, fordi du hjalp mig med min scene og pressede mig. 41 00:03:41,161 --> 00:03:44,055 - Det er din fortjeneste. - Talte du med Michael? 42 00:03:44,122 --> 00:03:48,810 Hedder fyren med bolden det? Ja, han skaffede mig en audition. 43 00:03:48,877 --> 00:03:51,938 Jeg vidste slet ikke, at det var sådan, det fungerede. 44 00:03:52,005 --> 00:03:54,148 Det er ret fedt. 45 00:03:59,220 --> 00:04:04,075 - Så ... det er en stor produktion? - Nej, en film. 46 00:04:05,059 --> 00:04:08,246 - Hvordan gik det med dig? - Og ... 47 00:04:08,313 --> 00:04:11,457 ... du skal direkte ind til instruktøren? 48 00:04:11,524 --> 00:04:14,419 Ja, Jay Roach. De kan lide, at jeg er høj - 49 00:04:14,486 --> 00:04:18,173 - og den anden fyr er lav. Det påvirker plakaten. 50 00:04:18,239 --> 00:04:22,010 Plakaten? Jeg skal lige være med. 51 00:04:22,077 --> 00:04:28,892 Så bare fordi du er høj, sprang du over fem runder med nye prøver? 52 00:04:28,958 --> 00:04:32,395 - Michael er Lindsays chef. - Michael? 53 00:04:32,462 --> 00:04:34,981 Michael. 54 00:04:35,048 --> 00:04:39,068 - Manden, du talte med. - Nå ja, han gav mig sit kort. 55 00:04:44,808 --> 00:04:47,952 - En audition? Dig? - Ja. 56 00:04:48,019 --> 00:04:49,913 - Du skal til audition? - Ja. 57 00:04:51,439 --> 00:04:55,919 - Kommer statister nu til prøve? - Nej. Sally sagde det samme. 58 00:04:55,985 --> 00:04:58,880 - Hvad er rollen? - En fyr ved navn ... 59 00:04:59,823 --> 00:05:03,384 ... J.T. i en film, der hedder "Svømmelærerne". 60 00:05:05,412 --> 00:05:08,932 - Hvor mange udskrev du? - Kun ét. Der er fire scener. 61 00:05:08,998 --> 00:05:14,020 Du milde! J.T. er med på hver side. Det er mange replikker. 62 00:05:14,087 --> 00:05:15,813 Han er en af hovedrollerne. 63 00:05:17,674 --> 00:05:23,738 Det er løgn! Du siger: "Vi er bare en flok svømmelærere." 64 00:05:23,805 --> 00:05:27,325 Det er titlen. Det kan de ikke klippe ud! 65 00:05:29,477 --> 00:05:31,496 Op at stå, alle sammen! 66 00:05:33,231 --> 00:05:35,083 Nu! 67 00:05:35,150 --> 00:05:40,421 Tag lige fat i mig. Ja, hvis du tager fat ... Sådan. 68 00:05:46,578 --> 00:05:50,557 Cristobal? Kom nu, min ven. Lad os starte på en frisk. 69 00:05:50,623 --> 00:05:55,144 Skal vi prøve igen? En mulligan? Et du-slipper-for-fængsel-kort? 70 00:05:57,088 --> 00:05:58,773 Fortsæt. 71 00:06:03,094 --> 00:06:07,073 For fanden da! Gider nogen at lukke munden på den skid? 72 00:06:07,140 --> 00:06:08,992 Fortsæt. 73 00:06:09,058 --> 00:06:11,619 Lige nu, for mig - 74 00:06:11,686 --> 00:06:15,957 - ville det værste være at lave en serie bare for at lave en serie. 75 00:06:16,024 --> 00:06:19,043 Forstår du, hvad jeg mener? 76 00:06:19,110 --> 00:06:22,964 Et ekstra nul på min løncheck ændrer ikke mit liv. 77 00:06:23,031 --> 00:06:27,051 Lige nu er jeg tiltrukket af at lave noget mindre - 78 00:06:27,118 --> 00:06:31,806 - mere interessant og relevant. Jeg er interesseret i, hvad der sker nu. 79 00:06:31,873 --> 00:06:36,394 Ja, helt sikkert. Jeg er også tiltrukket af noget ærligt ... 80 00:06:36,461 --> 00:06:40,607 Men det laver man ikke for tiden. I hvert fald ikke i denne by. 81 00:06:40,673 --> 00:06:44,736 Så det lyder, som om vi passer godt sammen. 82 00:06:44,803 --> 00:06:49,449 - Helt sikkert. - Team Gersh fortalte om dit projekt. 83 00:06:49,516 --> 00:06:52,702 Det lyder meget relevant og aktuelt. 84 00:06:52,769 --> 00:06:55,038 Tak. Det sætter jeg pris på ... 85 00:06:55,105 --> 00:06:58,958 Her kommer elevatorpitchet: Der er tre kvinder. 86 00:06:59,025 --> 00:07:02,754 Da vi møder dem, er de alle i voldelige forhold. 87 00:07:02,821 --> 00:07:05,798 Men i løbet af pilotafsnittet møder de hinanden - 88 00:07:05,865 --> 00:07:09,928 - ser, hvor meget de har tilfælles, og støtter sig til hinanden. 89 00:07:09,994 --> 00:07:14,474 - Hvor fint. - Deres sammenhold gør dem stærkere. 90 00:07:14,541 --> 00:07:18,478 - Jeg er vild med det. - Så de myrder deres mænd. 91 00:07:18,545 --> 00:07:24,275 Det er kun pilotafsnittet. I serien finder de andre kvinder i knibe - 92 00:07:24,342 --> 00:07:28,696 - og hjælper dem med at hævne sig, om det så er med gift i hans drink - 93 00:07:28,763 --> 00:07:34,160 - eller ved at sprænge ham og hans nye kæreste i luften på en båd. 94 00:07:34,227 --> 00:07:36,246 Jeg burde ikke vise dig den her. 95 00:07:37,939 --> 00:07:40,166 HÆVNFRUER 96 00:07:41,776 --> 00:07:43,378 - "Hævnfruer"? - Ja. 97 00:07:43,445 --> 00:07:46,464 - "Hævnfruer"! - Du skal spille hende her. 98 00:07:47,449 --> 00:07:50,802 "Det er er den tid på måneden til hævn." 99 00:07:50,869 --> 00:07:52,554 Måske hende her. 100 00:07:54,497 --> 00:07:59,143 Du har lige sagt nej til en Aaron Ryan-serie. Hvorfor? 101 00:07:59,210 --> 00:08:03,398 Den handlede om tre misbrugte kvinder, der bliver mordere. 102 00:08:03,465 --> 00:08:05,942 Han havde et menstruationsordspil. 103 00:08:06,009 --> 00:08:09,320 Serien har tre hovedroller, og du skulle spille den ene. 104 00:08:09,387 --> 00:08:14,033 - Vil du ikke det? - Ikke i den serie, nej. 105 00:08:14,100 --> 00:08:18,580 Hørte jeg rigtigt? Sagde du lige nej til Aaron Ryan? 106 00:08:18,646 --> 00:08:22,834 Jeg sætter pris på, at I skaffede mig et møde med ham. 107 00:08:22,901 --> 00:08:25,086 Men, Lindsay, du så mit stykke. 108 00:08:25,153 --> 00:08:29,132 Synes du virkelig, at vores ting minder om hinanden? 109 00:08:30,450 --> 00:08:33,678 Du er ikke vigtig nok til at sige nej til det her. 110 00:08:33,745 --> 00:08:36,848 - Vi har set din showreel. - Du lavede den. 111 00:08:36,915 --> 00:08:40,602 Mener du virkelig, at dit stykke er et bedre karrieretræk? 112 00:08:40,668 --> 00:08:45,857 Jeg vil virkelig gerne arbejde og have hovedrollen i en tv-serie. 113 00:08:45,924 --> 00:08:49,110 Men jeg prøver at lave noget ægte - 114 00:08:49,177 --> 00:08:52,238 - og det var det ikke. 115 00:08:52,305 --> 00:08:53,948 Det var hævnporno. 116 00:08:54,015 --> 00:08:57,702 Lad os vide, hvor meget du tjener på dit stykke. 117 00:08:59,896 --> 00:09:02,582 Måske er det her ikke et godt match. 118 00:09:08,196 --> 00:09:10,965 Sally! Okay, Sally ... 119 00:09:11,032 --> 00:09:12,675 Nå, Barry. 120 00:09:12,742 --> 00:09:18,264 På en eller anden måde har du fået en audition til en stor produktion. 121 00:09:18,331 --> 00:09:21,434 - Film. - Processen er den samme. 122 00:09:21,501 --> 00:09:26,439 De har kun sendt dine scener, så vi må lave lidt detektivarbejde. 123 00:09:26,506 --> 00:09:29,567 Så vidt jeg kan forstå, er det her din rejse. 124 00:09:29,634 --> 00:09:32,570 - J.T. ... - Han er en af svømmelærerne. 125 00:09:32,637 --> 00:09:34,948 Ja, det anede mig. 126 00:09:36,057 --> 00:09:38,159 Han er meget oprevet i begyndelsen. 127 00:09:38,226 --> 00:09:41,204 Fordi en anden svømmelærer, Ike, stjal hans kæreste. 128 00:09:41,271 --> 00:09:42,914 Men dog! 129 00:09:42,981 --> 00:09:50,380 Ike har givet dig horn i panden, så din fyr vil hævne sig ... 130 00:09:51,448 --> 00:09:53,341 ... ved at ... 131 00:09:54,492 --> 00:09:59,055 ... skide i en tærte og få ham til at spise den. 132 00:09:59,122 --> 00:10:04,519 - Ja, sådan læste jeg det også. - Og så, ved et af skæbnens luner ... 133 00:10:06,379 --> 00:10:10,525 - ... spiser du lortetærten. - Men først i tredje scene, ikke? 134 00:10:10,592 --> 00:10:12,986 Jeg vil undgå at overvælde dig. 135 00:10:13,052 --> 00:10:18,533 Jeg vil give dig det store overblik, inden vi for alvor dykker ned i det. 136 00:10:18,600 --> 00:10:21,911 Første scene: "Nederlaget". 137 00:10:23,146 --> 00:10:26,749 Anden scene: Du skider i en tærte. 138 00:10:26,816 --> 00:10:29,002 Så ... "Lettelse"? 139 00:10:29,069 --> 00:10:34,090 Nej, det er nok lidt mere nuanceret. Jeg tror, det handler om "Hævn". 140 00:10:34,157 --> 00:10:36,467 Og så, i tredje scene ... 141 00:10:36,534 --> 00:10:41,264 Ups! Du spiser lortetærten. "Fortjent straf". 142 00:10:41,331 --> 00:10:46,394 Den, der søger hævn. graver to grave, Barry. 143 00:10:46,461 --> 00:10:49,230 Det er den samme gamle sang. 144 00:10:49,297 --> 00:10:51,191 Hold da kæft ... 145 00:10:51,257 --> 00:10:55,111 Fjerde scene er pigen, som er ved at drukne, men ikke skal reddes. 146 00:10:55,178 --> 00:10:57,322 Fordi jeg har lært hende at svømme. 147 00:10:57,388 --> 00:11:03,119 - Ja. Og din eneste replik er ... - "Det er fandeme løgn!" 148 00:11:03,186 --> 00:11:07,582 "Det er fandeme løgn!" Lad os gemme den til senere. 149 00:11:07,649 --> 00:11:10,835 Hvornår er din audition forresten? 150 00:11:10,902 --> 00:11:13,588 Det er ... Jeg har det lige her. 151 00:11:14,906 --> 00:11:18,551 I morgen klokken 10.00 med casteren Allison Jones. 152 00:11:18,618 --> 00:11:22,472 - Hun kommer først med instruktøren. - Han kommer også. 153 00:11:22,539 --> 00:11:24,474 Han hedder Jay Roach. 154 00:11:24,541 --> 00:11:27,101 Hvis pik har du suttet i et tidligere liv? 155 00:11:28,878 --> 00:11:32,857 Okay, okay. Jeg kommer klokken 9.45 for at varme dig op. 156 00:11:32,924 --> 00:11:35,527 - Tager du med? - Ja da. 157 00:11:35,593 --> 00:11:38,613 Alle har en scenepartner med til første audition. 158 00:11:38,680 --> 00:11:42,408 - Er det rigtigt? - Siden Shakespeares tid. Kom så. 159 00:11:42,475 --> 00:11:44,744 Lad os komme i gang. Første scene. 160 00:11:44,811 --> 00:11:48,331 Jeg vil bare høre ordene. Jeg er ved at dø af spænding. 161 00:11:48,398 --> 00:11:53,044 Hej, Ike, dit lorteøre! Vil du have et stykke tærte? 162 00:11:53,111 --> 00:11:57,799 Mr. Cousineau sagde, at jeg skulle lægge tryk på "tærte". 163 00:11:57,866 --> 00:12:01,094 Undskyld, kan vi lige holde en pause? 164 00:12:01,161 --> 00:12:04,347 Der er noget, som jeg lige er nødt til at sige. 165 00:12:04,414 --> 00:12:08,560 Det stykke, jeg laver for holdet, er lige det, jeg bør lave. 166 00:12:08,626 --> 00:12:11,271 - Det er fantastisk ... - Jeg er skrækslagen. 167 00:12:11,337 --> 00:12:14,566 For det er ægte. Det er ikke en karakter, det er mig. 168 00:12:14,632 --> 00:12:19,821 Det er sandheden med stort S. Faktisk skal det hele være med stort. 169 00:12:19,888 --> 00:12:22,949 Før kunne jeg ikke tale om det uden at lyve - 170 00:12:23,016 --> 00:12:26,578 - og nu skal jeg klæde mig af foran en gruppe fremmede - 171 00:12:26,644 --> 00:12:29,455 - og dele noget, som jeg skammer mig dybt over. 172 00:12:29,522 --> 00:12:32,625 Ikke bogstaveligt talt. Nøgenhed skal have et formål. 173 00:12:32,692 --> 00:12:38,673 Jeg er bange for, at de vil dømme mig, og at Sam finder ud af det. 174 00:12:38,740 --> 00:12:42,135 Men jeg er nødt til at gøre det. Det er min fortælling. 175 00:12:42,202 --> 00:12:44,929 Men andre kvinder har den samme fortælling. 176 00:12:44,996 --> 00:12:47,849 Er jeg nu deres talskvinde? Bevægelsens ansigt? 177 00:12:47,916 --> 00:12:52,520 Hvad, hvis det går galt? Jeg hader, at Nick kan tale om sit "maveonde" - 178 00:12:52,587 --> 00:12:54,856 - uden at tale for alle med bulimi. 179 00:12:54,923 --> 00:12:58,776 Men uanset hvad jeg siger, skal det fortælle noget om kvinder. 180 00:12:58,843 --> 00:13:01,821 Det her er bare min fortælling. 181 00:13:01,888 --> 00:13:06,826 "Du kan ikke gøre det forkert, Sally, men du skal fortælle historien." 182 00:13:06,893 --> 00:13:10,246 Så det, mine agenter fandt til mig, er så fornærmende. 183 00:13:10,313 --> 00:13:14,459 "Hævnfruer"? Endnu en mandlig fantasi om stærke kvinder. 184 00:13:14,526 --> 00:13:17,962 "Tag en pistol og stiletter på, og få en blowout." 185 00:13:18,029 --> 00:13:21,424 "Se, hvor stærk du er nu, Sally." Det er noget sludder! 186 00:13:21,491 --> 00:13:24,469 Og det er det her elendige manuskript også. 187 00:13:24,536 --> 00:13:28,806 Men ved du, hvad det værste er? Hvad der driver mig til vanvid? 188 00:13:28,873 --> 00:13:33,061 Jeg er så jaloux på din audition. 189 00:13:33,128 --> 00:13:38,191 Jeg har aldrig læst for en instruktør til en produktion, altså en film. 190 00:13:38,258 --> 00:13:45,490 Og jeg har lavet det i længere tid, og du er nok enig i, at jeg er bedre. 191 00:13:45,557 --> 00:13:49,452 Jeg ... skabte dig! 192 00:13:49,519 --> 00:13:53,957 Og Gersh repræsenterer mig faktisk, eller, det gjorde de i hvert fald. 193 00:13:54,023 --> 00:13:58,920 Men i det mindste holdt jeg stand, for jeg er en skide kunstner! 194 00:13:58,987 --> 00:14:02,423 Men jeg er ærligt talt også glad på dine vegne. 195 00:14:02,490 --> 00:14:07,679 Jeg håber, at du får rollen, og jeg vil øve replikker med dig. 196 00:14:07,746 --> 00:14:10,598 Men du skal vide, at hvis du får rollen - 197 00:14:10,665 --> 00:14:15,520 - så bliver jeg 100 gange så sindssyg. Er du med? 198 00:14:18,548 --> 00:14:20,066 Fortsæt. 199 00:14:24,053 --> 00:14:28,074 Hej, Ike, dit lorteøre! Vil du have et stykke tærte? 200 00:14:43,823 --> 00:14:46,426 Venner, venner. 201 00:15:15,396 --> 00:15:16,873 Hvad laver de? 202 00:15:28,618 --> 00:15:30,803 Fandens! Det er benzin. 203 00:15:30,870 --> 00:15:33,056 De vil brænde os ihjel. Pis! 204 00:15:33,123 --> 00:15:37,393 Du milde ... Nu sker det. De slår os alle sammen ihjel. 205 00:15:37,460 --> 00:15:41,064 Okay ... Venner? Eftersom vi skal dø om lidt - 206 00:15:41,131 --> 00:15:46,069 - er jeg nødt til at sige noget. Jeg har ført jer bag lyset. 207 00:15:46,136 --> 00:15:48,780 Og inden vi dør, må jeg gå til bekendelse. 208 00:15:50,098 --> 00:15:55,245 Jeg ved godt, at I ser mig som en benhård kriminel, en iskold dræber. 209 00:15:55,311 --> 00:15:58,081 Men det er en løgn. 210 00:15:58,148 --> 00:16:01,793 Jeg har løjet om, hvem jeg er, hele mit liv. 211 00:16:01,860 --> 00:16:05,296 Jeg burde ikke være leder af et forbrydersyndikat. 212 00:16:05,363 --> 00:16:08,633 Jeg burde være leder af en hotelkæde. 213 00:16:08,700 --> 00:16:14,347 I stedet for at være en fupmager, der spiller en brutal gangster. 214 00:16:14,414 --> 00:16:16,349 Det er ikke godt. 215 00:16:16,416 --> 00:16:18,601 For sandhedsbomben er ... 216 00:16:18,668 --> 00:16:20,520 ... og sådan er det bare ... 217 00:16:21,629 --> 00:16:23,940 ... at jeg er en flink fyr. Høflig. 218 00:16:24,007 --> 00:16:26,818 Jeg er optometrist af natur. 219 00:16:26,885 --> 00:16:32,240 Men fordi jeg ikke havde modet til at være mig selv, en flink fyr - 220 00:16:32,307 --> 00:16:35,827 - og i stedet valgte det hårde liv, sidder vi i en grillbus. 221 00:16:35,894 --> 00:16:40,331 Så undskyld, at jeg fik jer til at tro, at jeg var en brutal leder. 222 00:16:40,398 --> 00:16:44,294 Jeg vil fortryde det resten af livet, så nok et par minutter til. 223 00:16:44,360 --> 00:16:47,380 Til sidst: Jeg håber, at der er et liv efter døden - 224 00:16:47,447 --> 00:16:51,843 - så jeg kan lave lækre hors d'oeuvres til jer i himlen. 225 00:16:51,910 --> 00:16:56,222 Hvad siger I til det? Venner? Venner! 226 00:17:34,411 --> 00:17:38,097 Venner? Esther stikker af. Og jeg har brug for hjælp herinde. 227 00:17:38,164 --> 00:17:40,350 Kom nu! 228 00:17:43,211 --> 00:17:44,812 Mayrbek! 229 00:17:46,673 --> 00:17:48,691 Mayrbek! 230 00:18:05,316 --> 00:18:10,672 Nå, venner. Det ser ud til, at vi gjorde det, hvad? 231 00:18:10,739 --> 00:18:13,925 Han hjalp til. Godt gået. 232 00:18:13,992 --> 00:18:17,637 Akhmal, hvordan har du det? Hvordan går det med armen? 233 00:18:17,704 --> 00:18:22,308 Begge arme? Khazam. Nå dada! 234 00:18:22,375 --> 00:18:26,229 Den musikalske forræder. Ved du, hvad der sker med kujoner som dig? 235 00:18:27,172 --> 00:18:31,985 Jeg skulle faktisk lige til at gøre det der. 236 00:18:32,051 --> 00:18:33,611 Godt, venner ... 237 00:18:35,597 --> 00:18:40,243 Venner? Stop en halv. Handler det her om det, jeg sagde i bussen? 238 00:18:40,310 --> 00:18:44,706 For jeg uddelegerede bare ansvaret for at give jer styrke. 239 00:18:44,773 --> 00:18:46,958 Det er sådan, en god leder gør. 240 00:18:47,025 --> 00:18:51,754 Og som en god leder ringer jeg efter nogle Uber're. 241 00:18:51,821 --> 00:18:53,923 Så snart jeg får signal. 242 00:18:55,617 --> 00:18:58,511 Det er svært at skrive og gå på samme tid. 243 00:19:00,038 --> 00:19:04,475 Det er pinligt. Aaron Ryans serie passede slet ikke til dig - 244 00:19:04,542 --> 00:19:06,269 - og den er så elendig. 245 00:19:06,336 --> 00:19:12,025 Jeg så bare "hovedrolle" og tænkte som en agent på den værste måde. 246 00:19:12,092 --> 00:19:15,236 - Det er okay, Lindsay. - Nej, det er ej. 247 00:19:15,303 --> 00:19:19,490 Jeg arbejder for dig. Jeg burde støtte din stemme. 248 00:19:19,557 --> 00:19:21,826 Jeg vil støtte kunstnere. 249 00:19:21,893 --> 00:19:24,787 Jeg lover at være en bedre agent fra nu af. 250 00:19:24,854 --> 00:19:27,665 - Vil du stadig repræsentere mig? - Ja. 251 00:19:27,732 --> 00:19:32,545 Og først og fremmest ved at bakke op om dit stykke. 252 00:19:32,612 --> 00:19:38,051 Hele morgenen har jeg ringet rundt til castere, chefer og producenter. 253 00:19:38,118 --> 00:19:42,597 Jeg har knoklet for at fylde publikum med folk fra branchen. 254 00:19:42,664 --> 00:19:45,558 Men Mike og Michael syntes jo, at det var fjollet. 255 00:19:45,625 --> 00:19:49,896 Jeg har ikke talt med dem endnu, men du skal ikke tænke på Mikerne. 256 00:19:49,963 --> 00:19:52,649 - Jeg får dem med om bord. - Hvad med holdet? 257 00:19:52,715 --> 00:19:56,402 Det var meningen, at folk skulle fortælle deres historier - 258 00:19:56,469 --> 00:19:57,946 - og alle har knoklet. 259 00:19:58,012 --> 00:20:00,198 Jeg repræsenterer ikke dem. 260 00:20:00,265 --> 00:20:04,285 Men hvis du vil have dem med, så er de med. 261 00:20:06,771 --> 00:20:11,209 - Hvad siger du til det? - Jeg siger ... 262 00:20:11,276 --> 00:20:14,087 - Ja! - Åh Gud! 263 00:20:15,947 --> 00:20:19,592 Jeg må hellere komme i gang med at skrive. Pis! 264 00:20:19,659 --> 00:20:21,886 Lad mig vise dig rundt i teateret. 265 00:20:21,953 --> 00:20:25,682 Jeg har muligvis allerede fundet et andet sted. 266 00:20:27,417 --> 00:20:31,938 En partner sidder i bestyrelsen her, så vi trak i nogle tråde. 267 00:20:32,005 --> 00:20:36,109 Hele stedet er jeres. Men det skal være i morgen aften. 268 00:20:36,176 --> 00:20:38,152 I morgen? 269 00:20:40,638 --> 00:20:43,741 - Hvor mange pladser er der? - 400. 270 00:20:43,808 --> 00:20:45,285 Hold da op! 271 00:20:48,313 --> 00:20:52,083 - Vil I se omklædningsrummene? - Ja. 272 00:21:16,800 --> 00:21:20,695 Mr. Cousineau? Folk har taget deres egne tærter med til audition. 273 00:21:20,762 --> 00:21:23,323 Gide du at købe en på vejen herover? 274 00:21:23,389 --> 00:21:25,992 Jeg er ked af det, men jeg når det ikke. 275 00:21:26,059 --> 00:21:27,994 Hvem skal så læse med mig? 276 00:21:28,061 --> 00:21:32,123 - Jeg er på vej op til min hytte. - Hytte ... Din hytte? 277 00:21:32,190 --> 00:21:34,542 En privatdetektiv kontaktede mig. 278 00:21:34,609 --> 00:21:39,756 Han vil gennemsøge området igen og opklare, hvad der skete med Janice. 279 00:21:39,823 --> 00:21:43,801 - En privatdetektiv? - Ja, Kenneth Goulet. 280 00:21:43,868 --> 00:21:46,012 Han er her faktisk nu. 281 00:21:46,079 --> 00:21:48,348 Vent lidt, han vil tale med dig. Barry. 282 00:21:48,415 --> 00:21:51,017 Goddag, det er Kenneth Goulet. 283 00:21:56,172 --> 00:21:59,901 Fuches? Gør det ikke, Fuches. 284 00:21:59,968 --> 00:22:03,530 Det er også rart at tale med dig, Berkman. 285 00:22:03,596 --> 00:22:08,117 Du kan vel ikke tilfældigvis huske mere om den nat - 286 00:22:08,184 --> 00:22:10,078 - da miss Moss forsvandt? 287 00:22:12,021 --> 00:22:15,500 Jeg kan tage tilbage til Cleveland. Dræbe igen. 288 00:22:15,567 --> 00:22:18,920 - Men lad mr. Cousineau være. - Klap i! 289 00:22:18,987 --> 00:22:22,799 Tror du, at jeg ikke har flere træk? Gu' har jeg så! 290 00:22:22,866 --> 00:22:24,843 Fuches, jeg beder dig ... 291 00:22:26,244 --> 00:22:28,555 Barry Block? Er du klar? 292 00:22:31,750 --> 00:22:36,062 Lige en ting, før vi begynder. Hvor høj er du? 293 00:22:36,129 --> 00:22:39,566 - 188 centimeter. - Herligt. 294 00:22:39,632 --> 00:22:43,194 - Godt, godt. - Okay. Jeg læser med dig, Barry. 295 00:22:43,261 --> 00:22:45,572 "J.T. Hvad sker der, stådreng?" 296 00:22:47,557 --> 00:22:49,200 "Hej, Ike." 297 00:22:49,267 --> 00:22:53,413 - "Jeg hørte, I havde en vild aften." - Hvor har du hørt det? 298 00:22:53,480 --> 00:22:56,791 "Fra Gwyneth, da hun besøgte mig i aftes." 299 00:22:56,858 --> 00:22:59,627 - Hvad? - "Ja, jeg knalder din kæreste." 300 00:22:59,694 --> 00:23:03,840 "Ses, makker." "J.T. Dudeman, hørte jeg rigtigt?" 301 00:23:03,907 --> 00:23:06,885 "Sagde Ike lige, at han knalder Gwyneth?" 302 00:23:06,951 --> 00:23:09,137 Ja, du hørte rigtigt, Jethro. 303 00:23:09,204 --> 00:23:12,974 "Glem hende. Bare kom videre, som om du vil skide på det." 304 00:23:13,041 --> 00:23:15,810 Jeg vil skide på det. Er du med? 305 00:23:17,253 --> 00:23:18,938 Bogstaveligt talt. 306 00:23:21,341 --> 00:23:25,111 Du underspillede det virkelig. 307 00:23:25,178 --> 00:23:29,199 Du sagde intet af det sjove. 308 00:23:29,265 --> 00:23:31,451 Skal vi tage den anden scene? 309 00:23:39,943 --> 00:23:44,714 Hold da op. Han var skide ligeglad. 310 00:23:44,781 --> 00:23:48,885 - Ja. - Hvad sagde du, at han hed? 311 00:23:48,952 --> 00:23:51,429 Barry Block. Han er 188 centimeter høj. 312 00:24:09,347 --> 00:24:12,450 Her er den så. 313 00:24:12,517 --> 00:24:14,786 Kom indenfor. 314 00:24:21,276 --> 00:24:24,838 "Barry Block." Er det ikke ham, jeg talte i telefon med? 315 00:24:24,904 --> 00:24:27,257 Du sagde, at han hed Berkman. 316 00:24:27,323 --> 00:24:29,467 - Han ændrede det. - Gjorde han? 317 00:24:29,534 --> 00:24:33,388 Ni ud af ti gange betyder det, at man ikke har rent mel i posen. 318 00:24:33,455 --> 00:24:36,140 Nej, det er et scenenavn, mr. Goulet. 319 00:24:36,207 --> 00:24:39,060 Han påtog sig også en helt ny identitet. 320 00:24:40,044 --> 00:24:41,688 Hvad mener du? 321 00:24:41,755 --> 00:24:44,023 Der står "dramalærer" på mit visitkort - 322 00:24:44,090 --> 00:24:49,237 - men jeg er snarere en terapeut, en far, for de unge mennesker. 323 00:24:49,304 --> 00:24:53,074 Og da jeg mødte den dreng, havde han ingen retning i livet - 324 00:24:53,141 --> 00:24:56,160 - og ingen i sit hjørne. 325 00:24:56,227 --> 00:24:59,539 Han var som en plasticpose, der blæste rundt i vinden. 326 00:24:59,606 --> 00:25:01,916 Men sammen fik vi vendt skuden. 327 00:25:01,983 --> 00:25:07,255 Han har en stor audition i dag. Det var der, han var. 328 00:25:07,322 --> 00:25:09,757 Jeg er så stolt af ham. 329 00:25:12,994 --> 00:25:16,097 - Skal jeg vise dig rundt? - Nej, lad os gå en tur. 330 00:25:25,799 --> 00:25:32,155 - Er du sikker på, du kan finde vej? - Ja da. Det er denne vej. 331 00:25:42,398 --> 00:25:47,295 Pragtfuldt. Naturen er pragtfuld herude. 332 00:25:47,362 --> 00:25:51,132 Ikke sandt, Gene? Et pragtfuldt landskab. 333 00:25:52,242 --> 00:25:58,223 Du, Gene? Kan du fortælle mig, hvilken slags træ det er? 334 00:25:58,289 --> 00:26:02,977 Det ligner det derovre ... Vent lige lidt. 335 00:26:04,045 --> 00:26:08,691 Det kunne vel ikke være Janices bil? 336 00:26:08,758 --> 00:26:11,027 Det tror jeg. 337 00:26:11,094 --> 00:26:14,155 Vi er nødt til at gå tættere på. 338 00:26:14,222 --> 00:26:19,327 Vi er nødt til at sikre os, at det er hendes bil. 339 00:26:23,606 --> 00:26:25,124 Hvad tror du? 340 00:26:26,693 --> 00:26:30,171 - Det er hendes bil. - Vi har fundet hendes bil. 341 00:26:30,238 --> 00:26:33,383 Hold da op! Ved du, hvad jeg gør? 342 00:26:33,450 --> 00:26:38,638 Jeg låner lige din telefon, og så går jeg lige derover - 343 00:26:38,705 --> 00:26:40,974 - og ringer til politiet. 344 00:26:50,258 --> 00:26:54,279 Jeg vil gerne anmelde kriminalbetjent Janice Moss' lig. 345 00:26:59,601 --> 00:27:03,496 Jeg hedder Gene Cousineau, og jeg slog hende ihjel. 346 00:27:04,439 --> 00:27:08,751 Jeg kunne ikke leve med det længere. 347 00:27:15,450 --> 00:27:19,804 Hvis det er i orden med dig, vil jeg gerne åbne bagagerummet. 348 00:27:22,248 --> 00:27:25,018 Godt. Det skal nok gå. 349 00:27:25,085 --> 00:27:27,020 Så er det nu. 350 00:27:31,049 --> 00:27:33,735 Okay. 351 00:27:33,802 --> 00:27:36,779 Har du det godt, Gene? 352 00:28:02,038 --> 00:28:06,309 Tekster: Kasper Rasmussen www.sdimedia.com