1 00:00:07,320 --> 00:00:08,320 عصر به‌خیر 2 00:00:08,400 --> 00:00:12,780 امشب، ادارۀ پلیس «لس‌آنجلس» و واحد ،تاکتیکی ما، بَری برکمن را دستگیر کرد 3 00:00:12,860 --> 00:00:15,490 ،«شهروندی 44ساله از «نورث هالیوود 4 00:00:15,570 --> 00:00:17,950 به‌جرم سوءقصد به جان جیمز ماس 5 00:00:18,030 --> 00:00:22,250 ...وی همچنین متهم به قتل دخترِ آقای ماس 6 00:00:22,330 --> 00:00:24,120 کارآگاه جنیس ماس می‌باشد 7 00:00:24,210 --> 00:00:30,920 وی در یک «عملیات استینگ» به سرکردگی ،کارآگاهِ ادارۀ پلیس «لس‌آنجلس»، مِی دان [ عملیاتی فریبنده برای دستگیری یک فرد بزهکار ] 8 00:00:31,010 --> 00:00:34,300 ...نیروهای ما، و آقای جین کوسنو - خودشه - 9 00:00:34,380 --> 00:00:35,840 ...دوست‌پسرِ خانم ماس... 10 00:00:35,930 --> 00:00:37,220 کی؟ - و معلم بازیگری آقای برکمن... - 11 00:00:37,300 --> 00:00:38,970 !همون یاروییه که دارن ازش حرف می‌زنن 12 00:00:39,060 --> 00:00:42,020 ...در حوالی 8:15، آقای برکمن به بلوک 1400 رسید 13 00:00:42,100 --> 00:00:44,600 نه‌بابا 14 00:00:44,690 --> 00:00:48,150 آره. توی تلویزیون وامونده‌ست 15 00:00:48,230 --> 00:00:51,440 همین الآن روی صفحه‌نمایش بود، و حالا توی بند ماست 16 00:00:51,530 --> 00:00:53,570 !داداش! معرکه‌ست 17 00:00:53,650 --> 00:00:55,320 ...اما خوش‌بختانه، مأمورین ما 18 00:00:55,410 --> 00:00:57,870 هی، تماس تلفنی مقررش رو می‌خواد، لطفاً 19 00:00:57,950 --> 00:01:00,450 !هر چی می‌خواد در اختیارش بذار 20 00:01:00,930 --> 00:01:07,130 من فقط می‌خوام کار... سرسختانه و متعهدانۀ تمام افراد دخیل 21 00:01:07,210 --> 00:01:09,590 در دستگیری این قاتل خطرناک رو تحسین کنم - الو؟ - 22 00:01:09,670 --> 00:01:11,460 ...این یک تماس مقصدپرداخت است از 23 00:01:11,550 --> 00:01:15,050 بَری - «یک زندانی در ندامتگاه ایالتی «کالیفرنیا... - 24 00:01:15,130 --> 00:01:16,630 هزینه‌ها را می‌پذیرید؟ 25 00:01:17,220 --> 00:01:19,640 بله - آقای کوسنو؟ - 26 00:01:20,680 --> 00:01:22,890 بله؟ - شماها من رو گول زدید؟ - 27 00:01:25,100 --> 00:01:27,310 شما وْ جیم ماس دست‌تون توی یه کاسه‌ست؟ 28 00:01:28,980 --> 00:01:31,020 هستید؟ 29 00:01:31,110 --> 00:01:35,740 ببینید، آقای کوسنو، می‌خوام بدونید که من رفتم اون‌جا چون نگران شما بودم و داشتم ازتون محافظت می‌کردم 30 00:01:38,370 --> 00:01:39,990 این رو می‌دونید دیگه، درسته؟ 31 00:01:41,490 --> 00:01:43,870 این رو می‌دونید دیگه، درسته؟ 32 00:01:43,950 --> 00:01:45,540 از دست من شاکی‌اید؟ 33 00:01:47,250 --> 00:01:49,960 آقای کوسنو، از دست من شاکی‌اید؟ 34 00:01:50,040 --> 00:01:52,670 چون من دوست‌تون دارم - چی گفتی؟ - 35 00:01:52,750 --> 00:01:54,250 گفتم من دوست‌تون دارم 36 00:01:55,260 --> 00:01:57,430 هی، بَری؟ - بله؟ - 37 00:01:58,550 --> 00:02:00,350 گیرت آوردم 38 00:02:43,600 --> 00:02:46,390 سلام. هی 39 00:02:47,770 --> 00:02:48,470 ...اسم‌ت چـ 40 00:03:07,700 --> 00:03:09,410 به «جاپلین»ِ میزوری خوش آمدید 41 00:03:09,500 --> 00:03:11,040 لیندزی؟ - اوه، خدا رو شکر - 42 00:03:11,120 --> 00:03:13,380 سَلی، حال‌ت خوبه؟ 43 00:03:13,460 --> 00:03:15,630 چطور؟ چی شده؟ - ،سَلی - 44 00:03:15,710 --> 00:03:18,340 بَری به‌جرم قتل دستگیر شده 45 00:03:18,420 --> 00:03:21,220 من چیزی در اون مورد نمی‌دونم - چطور؟ - 46 00:03:21,300 --> 00:03:24,510 خب، من پیش‌ش نبودم - !اما به من گفتی که پیش‌ش بودی - 47 00:03:24,600 --> 00:03:28,480 چی؟ نه، نگفتم - چرا، گفتی - 48 00:03:28,560 --> 00:03:30,270 وایسا، از چی حرف می‌زنی؟ 49 00:03:30,350 --> 00:03:31,940 تو از چی حرف می‌زنی؟ 50 00:03:32,020 --> 00:03:34,980 من، من از این حرف می‌زنم که پیش‌ش نبودم - ،سَلی - 51 00:03:35,070 --> 00:03:40,150 بَری اون شبی که دوست‌دخترِ کوسنو مفقود شد، کُشتدش 52 00:03:40,240 --> 00:03:44,280 !اما من که پیش‌ش بودم - می‌دونم! تازه دستگیرش کردن - 53 00:03:44,370 --> 00:03:46,240 کوسنو وْ پدرش کمک کردن بگیرن‌ش 54 00:03:46,330 --> 00:03:48,500 همه‌جای اخباره. همه‌جاست 55 00:03:48,580 --> 00:03:51,290 وایسا، کجائی؟ به کمک من احتیاج داری؟ - !سَلی. سَلی - 56 00:03:51,370 --> 00:03:54,210 پارک دوبل کردم 57 00:03:54,290 --> 00:03:55,920 چرا اون‌شکلی‌ای؟ 58 00:03:56,670 --> 00:03:58,300 چرا برگشتی خونه؟ 59 00:03:58,600 --> 00:04:02,930 ...فقط محض اطلاع‌ت، اتاق‌ت رو تبدیل کرده‌ایم به غار مردونۀ پدرت، که « گیرانداخته‌شدن شاگرد به‌دست استاد: پروندۀ هنرجوی بازیگری قاتل » 60 00:04:02,931 --> 00:04:06,131 ♪ Roxette - It Must Have Been Love ♪ 61 00:04:06,140 --> 00:04:07,600 قرار هست باهام حرف بزنی؟ 62 00:04:09,680 --> 00:04:13,940 یارویی که توی «لس‌آنجلس» باهاش توی رابطه بودم، دوست‌دخترِ معلم بازیگری‌م رو کُشته 63 00:04:22,110 --> 00:04:25,780 وقتی من اون‌جا بودم؛ من؛ چه وضع‌شه؛ 64 00:04:25,870 --> 00:04:27,200 آخه یعنی چی؛ 65 00:04:27,280 --> 00:04:30,000 وقتی منِ تخم‌سگ اون‌جا بودم؛ وقتی منِ تخم‌سگ اون‌جا بودم؛ 66 00:04:30,080 --> 00:04:32,580 !آخه یعنی چی؟ ای ریدم توش 67 00:04:32,660 --> 00:04:34,210 !من عملاً اون‌جا بودم 68 00:04:34,290 --> 00:04:36,580 اوه، خدای من، نفس‌م بالا نمیاد. نفس‌م بالا نمیاد 69 00:04:36,670 --> 00:04:37,880 !نفس‌م بالا نمیاد 70 00:04:46,180 --> 00:04:49,350 فقط همون بود؟ - !بله. ممنون، عزیزم. اوه - 71 00:04:49,430 --> 00:04:51,180 می‌شه یه‌خرده تاتس پنیری تند بذاری برای بردن؟ 72 00:04:51,270 --> 00:04:53,890 اوه، حتماً - دست‌ت درد نکنه، عزیزدل‌م - 73 00:04:55,400 --> 00:04:56,770 هی، خودشه 74 00:04:56,860 --> 00:04:59,320 به همون یارو از «قوانین انسانیت» می‌خوره 75 00:04:59,400 --> 00:05:01,230 معلم کوفتیه هم توش بود 76 00:05:01,320 --> 00:05:04,070 اون یارو خفنه - آره - 77 00:05:06,240 --> 00:05:07,870 همون پلیس‌کُشه‌ست 78 00:05:13,200 --> 00:05:14,620 به من هم بود یه‌دونه می‌کُشتم 79 00:05:25,130 --> 00:05:28,600 چرا می‌خوای با «اِف‌بی‌آی» صحبت کنی، آقای فیوکس؟ 80 00:05:28,680 --> 00:05:31,510 من رو همراه کسی که می‌خواد بکُشدم انداخته‌ان توی یه زندان 81 00:05:31,600 --> 00:05:35,310 چه وضع‌شه؟ - اون مشکل رایجِ زندانی‌هاست، آقای فیوکس - 82 00:05:35,390 --> 00:05:37,480 من به حفاظت نیاز دارم 83 00:05:37,560 --> 00:05:39,360 می‌دونیم 84 00:05:39,440 --> 00:05:40,650 منظورت چیه که می‌دونید؟ 85 00:05:40,730 --> 00:05:42,940 ،شایعه شده تو وْ برکمن رفیق جون‌جونی بودید 86 00:05:43,030 --> 00:05:44,780 و حالا دیگه نیستید 87 00:05:44,860 --> 00:05:48,780 برکمن برای قتل جنیس ماس کارش ساخته‌ست 88 00:05:48,870 --> 00:05:51,240 اومدی به‌مون بگی که باز هم هست؟ 89 00:05:52,870 --> 00:05:55,870 اون فقط مشتی از خرواره 90 00:05:56,620 --> 00:05:59,420 میکروفن می‌بندی؟ 91 00:05:59,500 --> 00:06:02,750 اگه بتونید حفاظت‌م در این‌جا رو تضمین کنید 92 00:06:02,840 --> 00:06:06,010 و... زندگی جدیدی در بیرون؟ 93 00:06:07,180 --> 00:06:08,760 آره 94 00:06:11,140 --> 00:06:15,600 وقتی جیم ماس باهام تماس گرفت و گفت که داره از جین :کوسنو برای گرفتن قاتلِ دخترش استفاده می‌کنه، گفتم 95 00:06:15,680 --> 00:06:18,810 «داری جوک می‌گی؟ کرولاین رِی‌ای؟» [ بازیگر و کمدین کانادایی ] 96 00:06:18,900 --> 00:06:21,270 می‌تونم به‌تون اطمینان بدم که کرولاین رِی نیست 97 00:06:21,360 --> 00:06:25,490 ،فکر کردم یا خودت رو به کُشتن می‌دی، یا به‌احتمال‌زیاد، جا می‌زنی وْ از کشور متواری می‌شی 98 00:06:25,570 --> 00:06:26,990 منطقیه 99 00:06:27,070 --> 00:06:29,780 اما از کار درش آوردی 100 00:06:29,860 --> 00:06:32,120 کارـت خوب بود - ممنون - 101 00:06:32,200 --> 00:06:35,330 ،برکمن دادخواست نداده، اما اگه این به محاکمه برسه 102 00:06:35,410 --> 00:06:37,500 ،که به‌نظر من می‌رسه 103 00:06:37,580 --> 00:06:39,250 تو شاهد اصلی مائی 104 00:06:39,330 --> 00:06:44,090 ،جلوی آدمی که خانواده‌ت رو تهدید کرد شهادت می‌دی. از پس اون کار برمیای؟ 105 00:06:47,010 --> 00:06:48,840 بی‌شک 106 00:07:08,110 --> 00:07:10,280 «سانتافه» 107 00:07:11,240 --> 00:07:13,530 «سانتافه» 108 00:07:13,620 --> 00:07:16,910 داریم انجام‌ش می‌دیم - بر منکرش لعنت - 109 00:07:18,040 --> 00:07:20,750 راه برگشتی وجود نداره - چرا بخوایم برگردیم؟ - 110 00:07:22,670 --> 00:07:26,170 احساس می‌کنم توی «جادوگر آز»ام - هوم - 111 00:07:26,250 --> 00:07:27,630 من «دوروتی‌»ام - من «دوروتی‌»ام - 112 00:07:27,710 --> 00:07:30,630 ،باشه، مشکلی نیست. تو «دوروتی». من «مرد حلبی»ام 113 00:07:30,720 --> 00:07:33,640 و توی یک قلمروی جادویی‌ام 114 00:07:35,010 --> 00:07:38,020 سرانجام می‌تونم خوش‌بخت باشم - ...هوم - 115 00:07:39,520 --> 00:07:41,270 و در امان 116 00:07:42,560 --> 00:07:43,860 اوه. صاحب‌خونه‌ست 117 00:07:43,940 --> 00:07:45,570 همون زن هیپی پیره با کلاه کابویی؟ 118 00:07:45,650 --> 00:07:47,190 اومده اجاق رو تعمیر کنه 119 00:07:49,940 --> 00:07:52,570 !بله، اومدم 120 00:08:01,620 --> 00:08:03,710 بوم 121 00:08:03,790 --> 00:08:06,420 !خیلی‌خب - خیلی ممنون - 122 00:08:06,500 --> 00:08:09,210 با خونه چطورید؟ - عالیه - 123 00:08:09,300 --> 00:08:14,050 به‌عنوان یه خونۀ اجاره‌ای. ما دنبال یه چیز کمی دائمی‌تریم. الآن بازار چطوره؟ 124 00:08:14,140 --> 00:08:15,850 اه، اون بیرون زیاد نیست 125 00:08:15,930 --> 00:08:19,180 هزینه‌های ساخت‌وْساز با کمبود ماسه سر به فلک می‌کِشه 126 00:08:22,230 --> 00:08:23,940 این بیرون نمی‌تونید ماسه پیدا کنید؟ 127 00:08:24,020 --> 00:08:25,400 این ماسۀ بیابونی به درد نمی‌خوره 128 00:08:25,480 --> 00:08:27,190 دارم از جنس مرغوب حرف می‌زنم که برای ساخت‌وْساز لازمه 129 00:08:27,270 --> 00:08:30,270 از «آسیا» وْ «آفریقا» واردش می‌کنن. چقدر خنده‌داره؟ 130 00:08:34,530 --> 00:08:36,530 !هی، سَلی؟ سَلی 131 00:08:36,620 --> 00:08:38,830 ،هی، سَلی، من برنامه نداشتم تو امروز این‌جا باشی 132 00:08:38,910 --> 00:08:41,700 پس باید باهام بیای به وقت ملاقات‌م 133 00:08:46,130 --> 00:08:47,880 ،با دکتر جولی معاینۀ کُلی دارم 134 00:08:47,960 --> 00:08:49,300 ،و بعد موهام رو رنگ می‌کنم 135 00:08:49,380 --> 00:08:52,050 ...«و اگه وقت شد، باید یه سر برم «پاساژ نورث پارک 136 00:08:55,470 --> 00:08:59,430 اوه، و لیندا وْ بکی فردا یه سر میان سلام کنن 137 00:08:59,510 --> 00:09:01,720 ...می‌دونم گفتی نمی‌خوای 138 00:09:09,150 --> 00:09:11,070 الو؟ - این تماس ممکن است ضبط شود - 139 00:09:11,150 --> 00:09:14,200 ...شما یک تماس مقصدپرداخت دریافت کرده‌اید از - سَلی، دوست‌ت دارم - 140 00:09:14,200 --> 00:09:16,200 «یک زندانی در ندامتگاه ایالتی «کالیفرنیا... 141 00:09:16,280 --> 00:09:20,210 هزینه‌ها را می‌پذیرید؟ - نه، هزینه‌های وامونده رو نمی‌پذیرم - 142 00:09:20,211 --> 00:09:22,750 دیگه هیچ‌وقت به‌م زنگ نزن، دروغ‌گوی کثیف 143 00:09:22,830 --> 00:09:26,080 تماس شما اکنون قطع می‌شود 144 00:09:48,690 --> 00:09:51,770 ...آره. و وقتی اون پایین بودم، من 145 00:09:51,860 --> 00:09:53,320 ...آره 146 00:09:53,400 --> 00:09:57,200 و وقتی اون پایین بود، چندتا چیز یاد گرفت 147 00:09:57,280 --> 00:09:59,450 آره، چندتا چیز یاد گرفت 148 00:10:31,480 --> 00:10:34,820 خیلی‌خب، دست بجنبونید. بزنید بریم. یالا 149 00:10:51,210 --> 00:10:52,790 بَری 150 00:10:54,630 --> 00:10:57,720 تو رو هم انداخته‌ان این‌جا؟ 151 00:10:57,800 --> 00:10:59,180 ...می‌دونی 152 00:10:59,260 --> 00:11:00,720 سعی داشتم یه چیزی رو یادم بیاد 153 00:11:00,800 --> 00:11:03,390 ،وقتی کار اون یارو رو یک‌سره کردی 154 00:11:03,470 --> 00:11:05,520 تو... خب، چیز نکردی... نمی‌دونم چی‌کار کردی 155 00:11:05,600 --> 00:11:07,640 توی «راچستر»، اون تاجره؟ [ ارجاع به صحنۀ آغازین سریال ] 156 00:11:07,730 --> 00:11:10,980 ...دقیقاً باهاش چی‌کار کردی؟ چـ 157 00:11:15,320 --> 00:11:18,440 دربارۀ آقای کوسنو حق با تو بود 158 00:11:18,530 --> 00:11:20,700 هیچ‌وقت نباید به‌ش اعتماد می‌کردم 159 00:11:20,780 --> 00:11:23,320 و هیچ‌وقت نباید به اون کلاس بازیگری می‌رفتم 160 00:11:25,240 --> 00:11:27,250 ...اگه سعی نکرده بودم که 161 00:11:27,330 --> 00:11:29,580 خودم رو درک کنم، الآن این‌جا نبودیم 162 00:11:30,750 --> 00:11:32,920 ببخشید، فیوکس 163 00:11:40,990 --> 00:11:43,590 خیلی‌خب، برو بریم. ساکت، لطفاً 164 00:11:43,680 --> 00:11:46,760 با صدای زنگ. و... حرکت 165 00:11:50,770 --> 00:11:53,520 سلام. من جین کوسنو هستم 166 00:12:15,460 --> 00:12:17,750 !دوست‌تون داریم، آقای کوسنو 167 00:12:17,840 --> 00:12:20,130 با دخترک‌م خوب تا کردی، جین 168 00:12:20,210 --> 00:12:21,420 تو بازیگر خوبی هستی 169 00:12:21,710 --> 00:12:24,510 خب، حرف حق جواب نداره 170 00:12:24,590 --> 00:12:26,470 کم‌کم دارم درخواست‌های مصاحبه می‌گیرم 171 00:12:26,550 --> 00:12:28,680 مردم می‌خوان از پروندۀ جنیس سوءاستفاده کنن 172 00:12:28,760 --> 00:12:32,060 یه خبرنگاره هست، لان اُنیل 173 00:12:32,140 --> 00:12:36,020 آره، مدام باهام تماس می‌گیره - اوه، اون یارو رو می‌شناسم - 174 00:12:36,110 --> 00:12:38,940 سعی کرد با من حرف بزنه. برای «ونتی فر» کار می‌کنه دیگه، درسته؟ 175 00:12:39,030 --> 00:12:40,150 آره - آره - 176 00:12:41,280 --> 00:12:44,160 هیچ‌کدوم‌مون نباید با رسانه حرف بزنیم 177 00:12:44,240 --> 00:12:47,240 آره، موافق‌ام. به پرونده علیه بَری ضربه می‌زنه 178 00:12:47,330 --> 00:12:49,120 دقیقاً 179 00:12:49,200 --> 00:12:52,500 و نمی‌خوام زندگی دخترک‌م تبدیل بشه به یه سرگرمی شِروْوِر 180 00:12:52,580 --> 00:12:55,290 جیم، خیلی متأسف‌ام که اون اتفاق افتاد 181 00:12:55,370 --> 00:12:58,130 می‌دونی چیه؟ تو باید باهاش حرف بزنی 182 00:12:58,210 --> 00:13:00,130 مثل من ببری‌ش توی گاراژ 183 00:13:00,210 --> 00:13:01,880 ...با این فاصله سرـم داد زدی 184 00:13:01,960 --> 00:13:05,680 زهره‌ترک‌م کردی 185 00:13:05,760 --> 00:13:08,600 آره. آره 186 00:13:08,680 --> 00:13:10,010 همون یاروئه 187 00:13:16,060 --> 00:13:17,730 خیلی‌خب، چی فکرت رو مشغول کرده؟ 188 00:13:17,810 --> 00:13:20,570 به «چیلاکیولز»ت دست هم نزدی [ غذای سنتی مکزیک :Chilaquiles ] 189 00:13:22,030 --> 00:13:26,070 صاحب‌خونه حرف خیلی جالبی دربارۀ ساخت‌وْساز زد، نه؟ 190 00:13:26,160 --> 00:13:28,410 می‌دونستم. می‌دونستم از همین حرف می‌زدی 191 00:13:28,490 --> 00:13:30,660 ...می‌دونستم. فقط - نه، نه، نه. گوش کن - 192 00:13:30,740 --> 00:13:32,620 اگه کسی رابط‌های بین‌المللی رو داشت 193 00:13:32,700 --> 00:13:35,500 ،و می‌دونست چطوری ماسه رو مخفیانه وارد کشور کنه 194 00:13:35,580 --> 00:13:38,080 می‌تونست بازار رو قبضه کنه 195 00:13:38,170 --> 00:13:39,670 پول‌وْپله‌ای به هم بزنه 196 00:13:39,750 --> 00:13:43,210 خیلی‌خب، درک می‌کنم، ولی تمام افراد ما مُردن 197 00:13:43,300 --> 00:13:45,300 ،زیرساختی نداریم 198 00:13:45,301 --> 00:13:47,130 و این‌جا دویدن در کوهستان‌ش عالیه 199 00:13:47,220 --> 00:13:49,640 اوه، باور کن، می‌دونم 200 00:13:49,720 --> 00:13:55,600 ولی، این رو هم می‌دونم که تو همیشه می‌خواستی گندۀ «لس‌آنجلس» باشی 201 00:13:55,690 --> 00:13:59,520 واسه همین با گوران اومدی ایالات متحده، تا اسم در کنی 202 00:13:59,610 --> 00:14:02,780 رؤیاییه که جفت‌مون داریم 203 00:14:02,860 --> 00:14:05,440 این فرصت‌ته، هنک 204 00:14:05,530 --> 00:14:07,570 فرصت ماست 205 00:14:09,490 --> 00:14:11,870 می‌تونیم جفت‌ش رو داشته باشیم 206 00:14:11,950 --> 00:14:14,450 می‌تونم مدتی که منتظر شام هستید، موسیقی تقدیم‌تون کنم؟ 207 00:14:14,540 --> 00:14:16,410 لطفاً 208 00:14:29,140 --> 00:14:31,260 سَلی؟ این‌جائی؟ 209 00:14:34,350 --> 00:14:36,480 !هی، هی! هی! ایناهاش 210 00:14:36,560 --> 00:14:39,310 زیر میزِ بابا 211 00:14:39,400 --> 00:14:43,190 عجب. مریل‌استریپ‌کوچولوی من چطوره؟ 212 00:14:43,270 --> 00:14:45,360 مامان قضیۀ دوست‌پسرم رو برات گفت؟ 213 00:14:45,440 --> 00:14:47,360 گفت، آره 214 00:14:47,450 --> 00:14:50,240 آره، وضعیت سختی به نظر می‌رسه 215 00:14:50,320 --> 00:14:53,530 خوش‌حال‌ام دیگه درگیرش نیستی 216 00:14:53,620 --> 00:14:56,160 قتل. ایش 217 00:14:56,250 --> 00:14:59,210 دست که روت بلند نکرد، کرد؟ 218 00:15:01,250 --> 00:15:04,300 امیدوارم ناراحت نشی. اتاق‌ت رو کردم غار مردونه‌م 219 00:15:08,340 --> 00:15:10,640 موهات رو کوتاه کردی - می‌شه تنها باشم؟ - 220 00:15:10,720 --> 00:15:13,680 آره، نه، روال رو می‌دونم 221 00:15:17,770 --> 00:15:19,890 ،مامان‌ت گفت که یه سریال دربارۀ ما ساختی 222 00:15:19,980 --> 00:15:22,060 «به اسم «جاپلین 223 00:15:22,150 --> 00:15:24,360 دوست دارم بعد از شام تماشاش کنم 224 00:15:24,730 --> 00:15:26,530 می‌گه فوراً باید باهات حرف بزنه 225 00:15:26,610 --> 00:15:28,530 البته. حال‌ش خوبه؟ 226 00:15:28,610 --> 00:15:30,110 سلام، عزیزم. چی شده؟ 227 00:15:30,200 --> 00:15:33,370 مامان، الآن یه پیامک گرفتم. فکر کنم از طرف بابامه 228 00:15:33,450 --> 00:15:34,950 بذار ببینم 229 00:15:35,030 --> 00:15:36,790 اون «بانک آمریکا» توی خیابون 51مه؟ 230 00:15:36,870 --> 00:15:39,330 تو که دختر نداری. این رو کی نوشته؟ 231 00:15:41,710 --> 00:15:44,460 من نوشتم‌ش 232 00:15:44,540 --> 00:15:45,880 من می‌رم یه لیوان دیگه شراب بریزم 233 00:15:45,960 --> 00:15:48,550 جو، تو همون همیشگی‌ت رو می‌خوای؟ - اوه، تازه شروع کردیم، عزیزم - 234 00:15:48,630 --> 00:15:50,550 می‌شه لطفاً خاموش‌ش کنیم؟ نمی‌خوام این رو تماشا کنم 235 00:15:50,630 --> 00:15:52,590 خیلی‌خب، همگی، بیاید آروم بگیریم 236 00:15:52,680 --> 00:15:56,470 این موفقیت بزرگیه برای سَل - اسم‌ش سم بود - 237 00:15:56,560 --> 00:15:59,520 ...ببین، می‌تونیم درباره‌ش حرف بزنیم - اسم سم رو به کار بردی؟ - 238 00:15:59,600 --> 00:16:02,060 قول می‌دم، هر چی بخوای بدونی رو به‌ت می‌گم 239 00:16:02,140 --> 00:16:03,350 فامیلی‌ش رو که به کار نبردم 240 00:16:03,440 --> 00:16:04,480 جواب‌ش رو نده 241 00:16:04,560 --> 00:16:06,860 فکر می‌کردم این براساس تو نیست 242 00:16:06,940 --> 00:16:09,240 خب، براساس کاریه که سم باهام کرد 243 00:16:09,320 --> 00:16:12,070 ولی، تو که دختر نداری - خیلی‌خب، بیاید آروم باشیم - 244 00:16:12,150 --> 00:16:15,240 و هیچ‌وقت توی بانک کار نکردی - خیلی‌خب. من نمی‌تونم - 245 00:16:15,320 --> 00:16:18,330 من مادرش رو توی کلیسا می‌بینم 246 00:16:18,410 --> 00:16:20,080 ،حالا باید به خانواده‌ش زنگ بزنم 247 00:16:20,160 --> 00:16:22,210 و در جریان کُل این ماجرا قرارشون بدم 248 00:16:23,120 --> 00:16:25,250 ...اصلاً توجهی 249 00:16:26,340 --> 00:16:30,380 به چیزی که داشتم می‌کشیدم کردی؟ 250 00:16:30,460 --> 00:16:33,800 اوه. باورم نمی‌شه اسم واقعی‌ش رو به کار بردی 251 00:16:33,880 --> 00:16:36,550 یارو دست انداخت دور گلوی من 252 00:16:36,640 --> 00:16:38,140 و خفه‌م کرد 253 00:16:38,220 --> 00:16:42,440 درسته، و پسره توی «لس‌آنجلس» یه قاتله 254 00:16:42,520 --> 00:16:45,600 ...فکر کنم 255 00:16:45,690 --> 00:16:49,650 فکر کنم ممکنه واقعاً توی بد دردسری باشم 256 00:16:50,400 --> 00:16:52,030 سلیقه‌ت حرف نداره 257 00:16:54,530 --> 00:16:56,120 مامان 258 00:16:57,030 --> 00:17:00,910 به کمک‌ت... احتیاج دارم 259 00:17:02,160 --> 00:17:03,960 ...اگه قراره داد بزنی که نمی‌تونم جواب‌ت رو بدم 260 00:17:03,961 --> 00:17:06,790 !منِ تخم‌سگ که سرت داد نمی‌زنم 261 00:17:08,670 --> 00:17:11,550 زنگ می‌زنم جین. مطمئن‌ام از قبل خبر داره 262 00:17:11,630 --> 00:17:13,990 !اوه، کون لق سم! سم می‌تونه بره کون‌ش رو بده 263 00:17:13,991 --> 00:17:16,090 هی، هی، هی. هی، این چطوره؟ 264 00:17:16,180 --> 00:17:18,970 دختره که برام کار می‌کنه، رفته مرخصی زایمان 265 00:17:19,050 --> 00:17:22,350 تو بیا برام کار کن. فقط واسه چند هفته 266 00:17:22,430 --> 00:17:24,980 می‌تونیم کُلی با هم وقت بگذرونیم 267 00:18:02,640 --> 00:18:04,310 چی‌کار کنیم؟ 268 00:18:41,260 --> 00:18:42,510 الو؟ 269 00:18:44,560 --> 00:18:46,180 شما؟ 270 00:18:46,270 --> 00:18:47,560 بَری 271 00:18:49,480 --> 00:18:51,690 نه، نیستی 272 00:18:51,770 --> 00:18:53,360 شما؟ 273 00:18:54,360 --> 00:18:55,990 شما؟ 274 00:19:07,800 --> 00:19:09,370 اوه، نه 275 00:19:07,800 --> 00:19:10,400 « گیرانداخته‌شدن شاگرد به‌دست استاد: پروندۀ هنرجوی بازیگری قاتل » 276 00:19:10,420 --> 00:19:12,670 بیدار چی‌کار می‌کنی؟ 277 00:19:16,920 --> 00:19:19,260 فقط داشتم دربارۀ ماسه تحقیق می‌کردم 278 00:19:20,470 --> 00:19:22,640 اوه - به‌نظرم حق با توئه - 279 00:19:24,430 --> 00:19:26,560 دیوونه‌ایم اگه این کار رو نکنیم 280 00:19:28,140 --> 00:19:30,270 «بیا برگردیم «لس‌آنجلس 281 00:19:52,000 --> 00:19:54,130 حرومی 282 00:19:54,840 --> 00:19:57,000 !حرومی 283 00:19:57,090 --> 00:19:59,380 دسخوش، دسخوش، دسخوش، دسخوش 284 00:19:59,920 --> 00:20:01,430 !گُه بگیرن 285 00:20:01,510 --> 00:20:03,090 !گُه بگیرن 286 00:20:05,140 --> 00:20:08,180 عقل‌کُل. خیلی عقل‌کُل‌ای 287 00:20:08,270 --> 00:20:10,140 !حرومی 288 00:20:10,230 --> 00:20:11,560 کثافت لجن 289 00:20:11,640 --> 00:20:13,850 !کثافت لجن مادرقحبه 290 00:20:13,940 --> 00:20:18,030 !گُه بگیرن! گُه بگیرن - !دادا، دادا، دادا، دادا، دادا، دادا! دادا - 291 00:20:18,110 --> 00:20:20,900 !حرومی 292 00:20:20,990 --> 00:20:23,160 دادا 293 00:20:23,240 --> 00:20:25,120 بس کن 294 00:20:25,200 --> 00:20:29,500 آروم بگیر. درست می‌شه 295 00:20:29,580 --> 00:20:32,330 نفس بکِش. به خودت آسیب نزن، پسر. توروخّدا 296 00:20:35,210 --> 00:20:37,130 ای بابا 297 00:20:39,710 --> 00:20:43,130 ببین، می‌دونم می‌گن کار بدی کردی 298 00:20:45,090 --> 00:20:47,970 ولی مطمئن‌ام آدم بدی نیستی 299 00:20:50,060 --> 00:20:54,310 !بابا آخه تو توی نیروی دریایی بودی، پسر 300 00:20:54,400 --> 00:20:56,520 !اون خیلی خاصه 301 00:20:56,610 --> 00:20:59,820 و توی تلویزیون هم بودی. هه. درسته؟ 302 00:21:01,070 --> 00:21:03,200 قوانین انسانیت»؟» 303 00:21:04,530 --> 00:21:06,410 سریال عالی‌ایه 304 00:21:08,530 --> 00:21:13,870 ،قدیم‌ها هر موقع پکر بودم، مامان‌م همیشه می‌گفت 305 00:21:13,960 --> 00:21:17,580 هر کدوم از ما چیزی بیش‌تر از بدترین کاری هستیم که تابه‌حال انجام دادیم 306 00:21:20,800 --> 00:21:22,590 همیشه اون رو دوست داشتم 307 00:21:22,670 --> 00:21:24,510 به‌م امید می‌داد 308 00:21:34,560 --> 00:21:36,520 من یه پلیس‌کُش‌ام 309 00:21:45,320 --> 00:21:48,700 من یه پلیس‌کُش وامونده‌ام 310 00:21:48,780 --> 00:21:52,660 ،اگه تو رو توی خیابون ببینم، نفله‌ت می‌کنم 311 00:21:52,750 --> 00:21:55,540 ،بچه‌های بی‌صحاب‌ت رو می‌کُشم ،زن بی‌صحاب‌ت رو می‌کُشم 312 00:21:55,620 --> 00:21:58,500 مامان بی‌صحاب‌ت رو هم می‌کُشم 313 00:23:00,520 --> 00:23:02,150 !بَری 314 00:23:04,230 --> 00:23:05,820 !بَری 315 00:23:11,630 --> 00:23:12,830 کون لق‌ت 316 00:23:12,910 --> 00:23:15,870 !من مخبرم - صدات رو بیار پایین - 317 00:23:15,950 --> 00:23:18,500 ببین، من هیچ پُخی ندیدم. باشه؟ گرفتی؟ 318 00:23:18,580 --> 00:23:20,960 ،من هیچ پُخی ندیدم. باید از این‌جا بری 319 00:23:21,040 --> 00:23:22,790 و دست از سر کچل‌ش برداری 320 00:23:22,880 --> 00:23:24,840 وگرنه فدرالی‌ها خشتک‌ت رو می‌کِشن سرت، گرفتی؟ 321 00:23:24,920 --> 00:23:28,420 !باشه، پس چطوره گورت رو گم کنی؟ گم شو 322 00:23:31,970 --> 00:23:34,140 ...فیوکس 323 00:23:40,600 --> 00:23:42,020 ...رفیق 324 00:23:46,900 --> 00:23:49,820 ببین‌ت 325 00:23:49,900 --> 00:23:52,990 من ازت سوءاستفاده کردم، خب؟ من کردم 326 00:23:53,070 --> 00:23:55,780 کار من بود. روم سیاه 327 00:23:55,870 --> 00:23:59,540 روم سیاه - عیب نداره - 328 00:23:59,620 --> 00:24:01,250 دوست‌ت دارم، بَری 329 00:24:02,460 --> 00:24:04,500 دوست‌ت دارم - ...من هم دوست‌ت دارم - 330 00:24:04,590 --> 00:24:06,590 دوست‌ت دارم 331 00:24:19,770 --> 00:24:22,350 لان، دوباره اون صدابتمنیه‌ست - هوم؟ - 332 00:24:24,270 --> 00:24:25,730 لان هستم 333 00:24:25,810 --> 00:24:28,860 به‌ت گفته بودم با کس دیگه‌ای حرف نزنی 334 00:24:28,940 --> 00:24:29,940 شما؟ 335 00:24:30,860 --> 00:24:32,610 ،فردا دیدار می‌کنیم 336 00:24:32,700 --> 00:24:37,450 بعدش به‌ت می‌گم جین کوسنو چطور بَری برکمن رو گیر انداخت 337 00:24:37,530 --> 00:24:40,700 یه دقیقه وایسا ببینم، این شماره رو از کجا گیر آوردی؟ الو؟ 338 00:24:44,400 --> 00:24:49,400 کاری از هومن صمدی @RaylanGivensSubs