1 00:00:01,600 --> 00:00:04,130 Hai presente quando parliamo del mio scopo? 2 00:00:04,170 --> 00:00:06,323 Credi che possa essere la recitazione? 3 00:00:06,625 --> 00:00:09,207 - Questo è Ryan Madison. - Volete che sparisca? 4 00:00:09,217 --> 00:00:11,960 - Sì. - Ho seguito Ryan ad un corso di recitazione, 5 00:00:11,970 --> 00:00:15,375 - e hanno detto che ci so fare. - Tu sei un assassino, Barry. 6 00:00:15,950 --> 00:00:17,972 È questa l'unica cosa che sai fare. 7 00:00:18,000 --> 00:00:20,350 Signori, Ryan Madison è morto. 8 00:00:21,900 --> 00:00:26,314 Io sono la Detective Moss. Spero che qualcuno di voi possa riconoscere l'uomo nella foto. 9 00:00:26,375 --> 00:00:29,860 Si tratta di un individuo assolutamente irriconoscibile, ma voi state all'erta. 10 00:00:29,870 --> 00:00:31,501 Ha ucciso il vostro amico. 11 00:00:31,750 --> 00:00:35,337 Sto indagando sull'omicidio di uno dei tuoi studenti. Non si può fare. 12 00:00:36,300 --> 00:00:39,350 Ti sei preso il mio deposito. Ora è guerra. 13 00:00:40,325 --> 00:00:43,950 Non appena i ragazzi inizieranno a conoscersi, andrà tutto alla grande. 14 00:00:43,960 --> 00:00:46,369 - Qualunque cosa tu abbia fatto per recitare così... - Aspetta! 15 00:00:46,379 --> 00:00:48,050 falla sempre. 16 00:00:49,048 --> 00:00:52,050 A partire da ora, io ho chiuso. 17 00:00:53,386 --> 00:00:56,725 - Possiamo evitare, per favore? - È finita. 18 00:00:59,250 --> 00:01:01,075 A partire da... ora. 19 00:01:17,450 --> 00:01:20,275 Sì? Ehi, metti pausa. 20 00:01:20,350 --> 00:01:24,175 Ehi, tocca la TV e ti ammazzo. 21 00:01:24,900 --> 00:01:27,982 Ti avviso. Voglio vedere che fine fa questo tizio, 22 00:01:27,992 --> 00:01:31,325 quindi non toccare la TV. Aspetta un attimo. 23 00:01:31,520 --> 00:01:33,412 - Vuoi mettere pausa? - Perché? 24 00:01:33,425 --> 00:01:36,025 Come perché? Perché voglio guardarlo. 25 00:01:36,210 --> 00:01:38,775 Fai sempre così! 26 00:01:38,975 --> 00:01:42,350 Che cazzo, non ce la fai proprio eh? 27 00:01:43,300 --> 00:01:46,100 Tra l'altro, secondo me la TV non c'entra niente. 28 00:01:46,200 --> 00:01:50,464 Questo è un altro dei tuoi comportamenti passivo-aggressivi di cui dobbiamo parlare. 29 00:01:50,644 --> 00:01:51,950 Che cazzo. 30 00:01:52,945 --> 00:01:54,375 Sì? 31 00:02:40,175 --> 00:02:41,480 Cazzo. 32 00:02:52,125 --> 00:02:53,450 Oh mio Dio. 33 00:02:53,575 --> 00:02:58,375 - Oh, mio Dio! Oh, cazzo! Oh mio Dio! - Ma dov'è? 34 00:02:58,900 --> 00:03:04,600 Ti vuoi rilassare? Il mio nuovo socio tornerà con il tuo pacco a momenti. 35 00:03:05,250 --> 00:03:09,512 Non è da me. Non sono un criminale. 36 00:03:09,522 --> 00:03:12,200 Qualcuno potrebbe farsi male. 37 00:03:12,575 --> 00:03:17,325 Certo che qualcuno si farà male. Il mio socio ucciderà chiunque si trovi in quella casa. 38 00:03:17,400 --> 00:03:19,200 È così che si fa. 39 00:03:20,900 --> 00:03:23,000 - Cosa? - Perché mi guardi così? 40 00:03:23,370 --> 00:03:27,950 - Era questo il piano. - No, no. Non hai mai parlato di violenza. 41 00:03:30,050 --> 00:03:33,800 - Beh, se non l'ho fatto, avrei dovuto. - Dio mio. 42 00:03:33,950 --> 00:03:36,350 È andato di sopra! Muoversi! 43 00:03:37,475 --> 00:03:40,126 Vedi? È arrivato. 44 00:03:40,136 --> 00:03:44,825 Non sarà andata come avevi immaginato, ma almeno hai quello per cui hai pagato, no? 45 00:03:44,900 --> 00:03:48,100 - Ehi. - La combinazione era sbagliata. 46 00:03:50,250 --> 00:03:53,881 - La combinazione era sbagliata. - Non hai neanche recuperato il pacco! 47 00:03:57,220 --> 00:03:59,175 Devo andarmene! 48 00:04:02,250 --> 00:04:03,425 Merda. 49 00:04:04,300 --> 00:04:09,550 Aspettate! Cessate il fuoco, cessate il fuoco! Dannazione. 50 00:04:11,300 --> 00:04:15,125 Oh, siete arrivati, grazie a Dio! 51 00:04:15,963 --> 00:04:20,041 Barry - S02E01 "The Show Must Go On, Probably?" 52 00:04:21,125 --> 00:04:22,575 Ok. 53 00:04:22,650 --> 00:04:25,475 Ok, dai, va tutto bene. 54 00:04:25,575 --> 00:04:27,875 Il giornalista. Dai. 55 00:04:30,290 --> 00:04:33,175 Ok, ragazzi, ci siamo! 56 00:04:33,250 --> 00:04:37,375 - Ehi, ma che fate? Non avete i costumi. - No. 57 00:04:37,450 --> 00:04:39,685 Perché tu ce l'hai? 58 00:04:39,970 --> 00:04:43,625 C'è la prova costumi! Dai, dovreste essere tutti pronti! 59 00:04:43,750 --> 00:04:47,060 Davvero pensi che dovremmo continuare con questa cosa? 60 00:04:47,350 --> 00:04:50,530 Certo! Domani c'è la prima, ragazzi! 61 00:04:50,540 --> 00:04:53,638 Baz, è una pazzia. Dobbiamo annullare tutto. 62 00:04:53,648 --> 00:04:56,410 Annullare... ma perché? 63 00:04:57,000 --> 00:05:00,850 Perché ieri Gene ha avuto un esaurimento nervoso e se n'è andato? 64 00:05:00,950 --> 00:05:02,166 Singhiozzava. 65 00:05:02,176 --> 00:05:05,175 A causa della mia interpretazione, secondo me. 66 00:05:05,275 --> 00:05:08,800 Già... no, credo fosse per la Moss. 67 00:05:08,850 --> 00:05:13,475 Ricordi? Urlava, "Janice. Janice. Che senso ha senza Janice?" 68 00:05:13,570 --> 00:05:14,971 No, era per me. 69 00:05:14,981 --> 00:05:18,474 Ci serve un regista, Barry, e noi non ne abbiamo uno! 70 00:05:18,484 --> 00:05:21,950 - Ok, ehi, ascoltatemi. Andrà tutto bene. Ok? - Scusate, scusatemi. 71 00:05:22,020 --> 00:05:26,050 Credo che Gene abbia bisogno di un po' di tempo per rilassarsi e tornare in sé. 72 00:05:26,100 --> 00:05:30,075 Fino ad allora... lo dirigerò io. 73 00:05:30,150 --> 00:05:31,529 - Cosa - Che? 74 00:05:31,539 --> 00:05:36,075 - Mi sembra strano. - Ok, ora andate a mettere i costumi. Dai. 75 00:05:36,170 --> 00:05:37,940 Dai, domani c'è la prima, ragazzi. 76 00:05:37,950 --> 00:05:39,912 - Coraggio! "Prima Pagina". - Gli parli tu, per favore? 77 00:05:39,922 --> 00:05:42,860 - Coraggio. Ci divertiremo! - Ma l'hai mai fatto il regista? 78 00:05:42,870 --> 00:05:46,419 No, ma credo... credo che andrà alla grande, ragazzi. 79 00:05:46,850 --> 00:05:48,925 Fatemi vedere un po' di energia! 80 00:05:49,410 --> 00:05:51,275 - Ok. - Bar... 81 00:05:51,420 --> 00:05:53,573 Il nastro per la macchina da scrivere. 82 00:05:53,650 --> 00:05:56,300 - Bar, io... - Guarda. 83 00:05:56,575 --> 00:05:59,260 - Serve per il primo atto! - Non faremo lo spettacolo. 84 00:05:59,270 --> 00:06:03,525 - Sì, invece. - No. Gene non è pronto. Sta soffrendo. 85 00:06:03,575 --> 00:06:05,400 È a pezzi. 86 00:06:05,550 --> 00:06:08,610 Gli serve del tempo per capire cos'è successo. 87 00:06:08,900 --> 00:06:11,400 E serve anche a me. 88 00:06:12,150 --> 00:06:15,900 - Si è bloccato. - Serve anche a te. 89 00:06:16,050 --> 00:06:18,350 Lo faremo esibendoci, ok? 90 00:06:18,420 --> 00:06:21,200 Ascolta, so cosa significa avere paura, ok? 91 00:06:21,270 --> 00:06:24,560 È come... come quando mi sono rasata a zero per "I Never Saw Another Butterfly" 92 00:06:24,570 --> 00:06:28,040 senza pensare che quel gesto mi avrebbe penalizzata per gli altri provini. 93 00:06:28,050 --> 00:06:30,880 A volte a tutti perdiamo di vista le cose importanti. 94 00:06:30,890 --> 00:06:34,021 E comunque, è "Prima pagina". È uno spettacolo stupido. 95 00:06:34,031 --> 00:06:35,265 Ma l'hai scelto tu. 96 00:06:35,275 --> 00:06:38,300 Sì, prima dell'omicidio di Janice. 97 00:06:40,250 --> 00:06:41,807 Non possiamo sapere cosa le sia successo. 98 00:06:41,817 --> 00:06:45,500 Sì, invece! L'abbiamo capito tutti tranne te! 99 00:06:45,620 --> 00:06:48,370 Che senso ha cancellare lo spettacolo, però? 100 00:06:49,214 --> 00:06:50,225 Cosa? 101 00:06:53,900 --> 00:06:58,550 Andrà alla grande. Alla grande. Devi fidarti di me. Ti fidi? Fidati. 102 00:06:58,600 --> 00:07:02,203 Ok, tutto apposto. Il regista è pronto! 103 00:07:02,575 --> 00:07:05,020 Cari Batir e amici della Cecenia... 104 00:07:05,031 --> 00:07:06,390 - Ehi, amico! - Yo, fratello! 105 00:07:06,400 --> 00:07:09,700 per farla breve, qui a Los Angeles va tutto super bene. 106 00:07:09,750 --> 00:07:12,632 So che ci sono ancora delle riserve sull'alleanza con i boliviani, 107 00:07:12,642 --> 00:07:15,025 che di solito sono nostri nemici, 108 00:07:15,050 --> 00:07:17,715 ma te lo assicuro Batir, sono ragazzi fantastici. 109 00:07:17,725 --> 00:07:21,575 Sono dei ladri fantastici e degli assi negli assalti ai camion. 110 00:07:21,620 --> 00:07:25,643 E sai cosa sappiamo fare bene noi? Occuparci del carico di quei camion. 111 00:07:25,653 --> 00:07:28,550 Siamo come lo yin e lo yang, due gocce d'acqua. 112 00:07:28,750 --> 00:07:34,443 E a proposito: Cristobal, il loro leader, è un guru di prim'ordine, come Tony Robbins. 113 00:07:34,453 --> 00:07:39,625 Ci insegna come fare tutto e a dominare il mondo con un atteggiamento super rilassato. 114 00:07:39,670 --> 00:07:43,417 Ha fatto rapire uno dei migliori chef del Sud America e l'ha fatto portare qui. 115 00:07:43,427 --> 00:07:47,143 C'è voluto del tempo, ma credo che ora sia uno di noi. 116 00:07:47,875 --> 00:07:51,250 Le nostre partite a pallavolo stanno diventando leggendarie. 117 00:07:51,350 --> 00:07:55,125 P.S. Visto come servo, mi hanno soprannominato "il cecchino". 118 00:07:55,770 --> 00:08:01,075 E sì, credo di non essere mai stato così tanto felice in vita mia, Batir. 119 00:08:01,220 --> 00:08:04,432 Non solo stiamo per scalzare la mafia birmana nel 120 00:08:04,442 --> 00:08:06,976 ranking delle famiglie criminali più importanti, 121 00:08:06,986 --> 00:08:10,100 ma Cristobal è diventato un vero amico, oltre che un socio. 122 00:08:10,175 --> 00:08:12,725 Non vedo l'ora di fartelo conoscere. 123 00:08:12,875 --> 00:08:17,403 Quindi, in conclusione, possiamo stare tranquilli riguardo ai boliviani. 124 00:08:18,325 --> 00:08:21,900 Come dice spesso Cristobal, 125 00:08:22,075 --> 00:08:25,675 insieme siamo più forti. 126 00:08:25,775 --> 00:08:27,525 Dio mio, quant'è vero. 127 00:08:28,250 --> 00:08:31,625 Hank, Cristobal vuole vederti. 128 00:08:32,344 --> 00:08:34,350 Sarà fantastico, sarà... 129 00:08:34,450 --> 00:08:40,825 Hank... vieni. Conosci Esther, la leader della mafia birmana? 130 00:08:42,200 --> 00:08:43,850 No. 131 00:08:44,075 --> 00:08:47,610 Forse perché sono i nostri principali concorrenti. 132 00:08:47,925 --> 00:08:50,252 E ovviamente ora è seduta sulla mia sedia 133 00:08:50,350 --> 00:08:52,700 e sta bevendo dalla mia tazza. 134 00:08:52,820 --> 00:08:55,250 Sono qui per una proposta. 135 00:08:55,320 --> 00:08:58,090 - Sta parlando con me? - Credo sia molto interessante. 136 00:08:58,100 --> 00:08:59,775 Dai, siediti. 137 00:09:03,720 --> 00:09:09,200 Dimmi: cos'è quella cosa che può farci leccare i baffi? 138 00:09:09,250 --> 00:09:11,082 - La cioccolata. - L'eroina. 139 00:09:11,092 --> 00:09:12,590 - L'eroina, già. - Hank, l'eroina. 140 00:09:12,600 --> 00:09:18,025 È l'unica cosa di cui non ci occupiamo e che potrebbe renderci davvero potenti. 141 00:09:18,100 --> 00:09:19,440 Ascolta. 142 00:09:19,500 --> 00:09:24,150 Ho un monastero che posso usare per far entrare qualsiasi cosa in questo Paese 143 00:09:24,225 --> 00:09:27,520 senza nessun problema, grazie alla libertà di religione. 144 00:09:27,650 --> 00:09:31,100 Armi, merce varie e soprattutto droga. 145 00:09:31,275 --> 00:09:34,125 Voglio offrire una quota a te e Cristobal. 146 00:09:34,949 --> 00:09:37,316 Ok. Perché? 147 00:09:37,326 --> 00:09:39,286 Stavamo parlando di Thomas Friedman. 148 00:09:40,570 --> 00:09:44,375 - L'hai già letto quel libro? - Ok, è che me ne hai dati... 149 00:09:44,700 --> 00:09:48,244 - tanti. Non ho avuto tempo. - Devi trovarlo. 150 00:09:48,254 --> 00:09:50,538 - Non origliare... - Thomas Friedman... 151 00:09:50,548 --> 00:09:52,875 - grazie. - dice che i paesi 152 00:09:52,950 --> 00:09:55,490 che hanno un McDonald's non si sono mai dichiarati guerra a vicenda. 153 00:09:55,500 --> 00:09:59,755 Quello che vuole dire Esther è che a Los Angeles ce n'è per tutti. 154 00:09:59,765 --> 00:10:03,825 Diamo un piccolo McDonald's a ogni gang e presto 155 00:10:04,025 --> 00:10:06,150 le gang diventeranno una cosa sola. 156 00:10:06,250 --> 00:10:10,558 Quindi vuoi dividere il nostro deposito... con lei? 157 00:10:10,568 --> 00:10:16,400 Esatto! In cambio, possiamo beneficiare dei trafficanti e degli assassini di Esther. 158 00:10:16,580 --> 00:10:20,965 Beh, però si da' il caso che io abbia già a disposizione 159 00:10:20,975 --> 00:10:24,725 i migliori assassini della Cecenia, quindi... 160 00:10:25,050 --> 00:10:26,850 Quella è la porta. 161 00:10:26,920 --> 00:10:29,169 Hank, i tuoi uomini... 162 00:10:29,300 --> 00:10:33,122 non sono messi bene, fisicamente. Sono deboli. 163 00:10:33,132 --> 00:10:37,750 Ok, non è vero. E, per favore, abbassa la voce, ok? Sono proprio lì. 164 00:10:40,222 --> 00:10:42,300 Oh, sì, non è una cosa nuova per me. 165 00:10:42,500 --> 00:10:45,450 Sì, molto... ok! Cristo santissimo! 166 00:10:46,250 --> 00:10:49,305 - Oh mio Dio! - Hai capito ora? 167 00:10:49,315 --> 00:10:52,349 Come potremmo non fare affari con loro, eh? 168 00:10:56,000 --> 00:10:57,875 Ok. Oh mio Dio. 169 00:11:01,270 --> 00:11:04,750 Ok, si è trafitta la mano e noi stiamo ridendo. 170 00:11:14,050 --> 00:11:15,830 Signor Cousineau? 171 00:11:17,200 --> 00:11:18,400 Signor Cous... 172 00:11:18,725 --> 00:11:20,525 Ehi, Berkman. 173 00:11:20,575 --> 00:11:22,963 Ehi. Facciamo che torno... 174 00:11:24,000 --> 00:11:26,133 - torno dopo. - No. 175 00:11:27,325 --> 00:11:29,700 Barry, si stanno arrendendo. 176 00:11:29,710 --> 00:11:31,764 - Vogliono mollare. - No. 177 00:11:31,774 --> 00:11:36,825 Siamo solo venuti a dirle che la sua baita non è più considerata una scena del crimine. 178 00:11:37,450 --> 00:11:40,450 - Ecco le sue chiavi. - Tienile tu. 179 00:11:42,100 --> 00:11:45,361 Ci sono un sacco di ettari di bosco, lassù. 180 00:11:45,920 --> 00:11:50,375 - State controllando? - No, non pensiamo possa essere utile. 181 00:11:50,540 --> 00:11:52,826 Oh, non ci si crede. 182 00:11:52,836 --> 00:11:56,075 Potrebbe essere là fuori al gelo, in questo momento. 183 00:11:56,170 --> 00:12:00,600 Potrebbe essere ferita, affamata. Non possiamo sapere cos'è successo. 184 00:12:00,825 --> 00:12:04,713 Nessuno sa cos'è successo. 185 00:12:05,125 --> 00:12:07,278 Questo è lei insieme a Corbin Bernsen? 186 00:12:07,350 --> 00:12:09,575 No, quello è Ronnie Cox. 187 00:12:09,650 --> 00:12:12,500 - Ronnie Cox. - Signor Cousineau... 188 00:12:13,125 --> 00:12:15,700 io e Janice abbiamo dato la caccia ai ceceni. 189 00:12:15,850 --> 00:12:18,275 Loro si sono incazzati e si sono vendicati. 190 00:12:18,575 --> 00:12:24,925 Quella sera l'hanno caricata nella sua auto e l'hanno fatta sparire, ok? 191 00:12:25,700 --> 00:12:31,050 Il cellulare è spento, nessun movimento sulla carta di credito, niente. 192 00:12:32,200 --> 00:12:35,160 Probabilmente non riusciremo a scoprire nient'altro, 193 00:12:35,170 --> 00:12:37,688 e questa è solo la realtà dei fatti. 194 00:12:39,300 --> 00:12:41,400 Mi dispiace. 195 00:12:47,675 --> 00:12:51,176 - Mae. Ciao. Andiamo. - Ehi. Oh, ok. 196 00:13:05,600 --> 00:13:07,693 Ehi, signor Cousineau. Abbiamo... 197 00:13:07,703 --> 00:13:11,071 abbiamo fatto le prove senza di lei, oggi, ed è stato terribile. 198 00:13:11,550 --> 00:13:14,146 So che ha bisogno di un po' di tempo per riprendersi, 199 00:13:14,156 --> 00:13:15,686 ma per curiosità, 200 00:13:15,696 --> 00:13:19,414 vorrei sapere quando ha intenzione di tornare per dirigere lo spettacolo. 201 00:13:19,500 --> 00:13:22,940 - Per me sta già alla grande - Nella mia stanza, 202 00:13:23,100 --> 00:13:25,440 sotto il letto, 203 00:13:25,450 --> 00:13:27,875 dentro una scatola di mogano, 204 00:13:28,920 --> 00:13:33,625 c'è una calibro .38 Special con impugnatura in madreperla, 205 00:13:33,700 --> 00:13:38,470 usata in "Flashpoint", 206 00:13:38,875 --> 00:13:42,875 e che mi è stata donata dal mio vecchio coinquilino, Rip Torn. 207 00:13:43,600 --> 00:13:54,573 Sai quante volte, solo oggi, ho pensato di andare lì, caricarla e darle un ultimo bacio? 208 00:13:55,075 --> 00:13:56,615 Voleva baciare una pistola? 209 00:13:56,625 --> 00:13:58,350 Volevo suicidarmi, Barry. 210 00:13:58,450 --> 00:14:01,830 Non conosci il rito giapponese dell'hari-kari? 211 00:14:01,840 --> 00:14:04,375 - È il telecronista del baseball? - Te ne devi andare. 212 00:14:04,385 --> 00:14:05,750 Ok. 213 00:14:06,875 --> 00:14:10,850 Ok. è arrivata la posta, ragazzi! Ci sono dei coupon. 214 00:14:10,950 --> 00:14:14,230 Ehi, Esteban, a te piace Domino's eh? 215 00:14:14,475 --> 00:14:19,900 Ok. "Vuoi vincere un milione di dollari?" Sì, vabbè, mica ci ricasco. 216 00:14:20,175 --> 00:14:23,810 Ehi, ragazzi! C'è un pacco dalla Cecenia! 217 00:14:23,820 --> 00:14:26,480 Forse è il Blu-Ray di Riverdance. 218 00:14:30,770 --> 00:14:34,675 Batir. Noho Hank. Ho appena ricevuto il tuo pacco. 219 00:14:34,725 --> 00:14:37,590 Cos'è, uno scherzo in anticipo per il mio quarantesimo compleanno? 220 00:14:37,600 --> 00:14:40,840 Ti avevamo chiesto di trovare e uccidere l'assassino di Goran. 221 00:14:40,900 --> 00:14:43,274 La famiglia pensa siano stati i boliviani e tu, 222 00:14:43,284 --> 00:14:46,975 invece di ucciderli, hai deciso di lavorare con loro, 223 00:14:47,075 --> 00:14:49,175 quindi ora dobbiamo uccidere te. 224 00:14:49,200 --> 00:14:52,975 Wow, Batir, ma perché hai quest'atteggiamento aggressivo? 225 00:14:53,025 --> 00:14:56,065 Dai, amico. Siamo fratelli. Siamo andati all'asilo insieme. 226 00:14:56,075 --> 00:14:58,075 Non posso farci niente, Hank. 227 00:14:58,270 --> 00:15:00,904 Hai preferito i boliviani alla famiglia. 228 00:15:00,914 --> 00:15:02,818 Ma non sono stati i boliviani a uccidere Goran. 229 00:15:03,200 --> 00:15:05,529 Chi è stato quindi? 230 00:15:05,600 --> 00:15:07,730 - Vuoi saperlo davvero? - Sì. 231 00:15:07,875 --> 00:15:11,233 Bene, ok. Allora te lo dico. 232 00:15:17,200 --> 00:15:19,800 Mi scusi, questi ce li avete viola? 233 00:15:20,050 --> 00:15:22,536 No, ma ce li abbiamo rosso rubino. 234 00:15:22,546 --> 00:15:26,150 - E cosa sarebbe? - Beh, in pratica... 235 00:15:26,375 --> 00:15:28,975 è quando prendi rosso e blu, 236 00:15:29,100 --> 00:15:32,296 - e li metti insieme. - Viola, quindi. 237 00:15:34,425 --> 00:15:38,550 - Cazzo, è vero. È viola. - Sono tutti inglesi quelli che lavorano qui? 238 00:15:38,800 --> 00:15:39,613 Come, scusi? 239 00:15:39,623 --> 00:15:42,925 Ha preso dei nuovi pantaloni da ginnastica eh? 240 00:15:43,375 --> 00:15:44,650 Sì. 241 00:15:46,270 --> 00:15:49,150 Cavoli, il lettore magnetico non funziona. 242 00:15:49,250 --> 00:15:53,950 Questo stupido lettore magnetico. Maledetto. 243 00:15:54,050 --> 00:15:56,150 Ma perché non funziona? Strano. 244 00:15:56,300 --> 00:15:58,510 - Davvero questi costano 88 dollari? - Baz? 245 00:15:58,520 --> 00:16:00,469 - Posso parlarti un attimo? - Certo. 246 00:16:00,479 --> 00:16:02,360 Buona giornata. 247 00:16:03,712 --> 00:16:05,714 - Che stavi facendo? - Ok... 248 00:16:06,380 --> 00:16:09,005 sto facendo quello che ha detto il signor Cousineau, 249 00:16:09,015 --> 00:16:11,800 portare i nostri personaggi nel mondo reale. 250 00:16:11,810 --> 00:16:13,267 - Stavo... - Beh, tanto per cominciare 251 00:16:13,277 --> 00:16:15,359 essere inglese non è essere un personaggio. Capito? 252 00:16:15,369 --> 00:16:19,014 Proprio così. E poi, quando i clienti ti sentono parlare in quel modo 253 00:16:19,077 --> 00:16:22,197 e poi sentono me parlare così pensano che stiamo entrambi imitando gli accenti 254 00:16:22,207 --> 00:16:23,793 - E sembriamo due stronzi. - No. 255 00:16:23,803 --> 00:16:26,405 - Sì, sembriamo scemi. - No, sembriamo uguali. 256 00:16:26,637 --> 00:16:29,666 - Che stai facendo? Smettila. - Che stai facendo? Smettila. 257 00:16:29,676 --> 00:16:31,380 - Sembriamo uguali. - No, non sembriamo uguali. 258 00:16:31,390 --> 00:16:32,940 - Sembriamo proprio uguali. - Ti prego, smettila. 259 00:16:32,950 --> 00:16:35,755 - No, sembriamo uguali. - Mi stai facendo impazzire. 260 00:16:37,128 --> 00:16:38,195 Devi smetterla. 261 00:16:38,205 --> 00:16:39,738 - Imita un accento anche tu. - Certo che posso. 262 00:16:39,748 --> 00:16:42,529 - Se imitassi un'australiana... - Non imiterei un'australiana. 263 00:16:42,539 --> 00:16:44,431 Non imiterei mai un'australiana. 264 00:16:44,570 --> 00:16:46,844 Non voglio parlarne, ma non interpreterei mai un'australiana. 265 00:16:46,854 --> 00:16:47,746 - Oy! - No. 266 00:16:47,756 --> 00:16:49,122 - Bella! - Finiscila. 267 00:16:49,132 --> 00:16:50,708 Scusi, signore? 268 00:16:52,415 --> 00:16:53,463 Lavora qui? 269 00:16:54,260 --> 00:16:54,978 Sì... 270 00:16:57,283 --> 00:16:59,305 Avete una M di questi pantaloncini? 271 00:17:00,458 --> 00:17:02,654 - Sono pantaloncini da donna. - Cazzo. 272 00:17:03,535 --> 00:17:06,294 Senti, Baz, ricordi quando ti ho fatto assumere qui, no? 273 00:17:06,304 --> 00:17:09,940 Ed eri felicissimo perché pensavi che Lululemon fosse un negozio di caramelle? 274 00:17:09,950 --> 00:17:12,317 Sì? Beh hai fatto tanta strada da allora. 275 00:17:12,327 --> 00:17:14,615 Sarebbe un peccato dover ricominciare da capo... 276 00:17:14,625 --> 00:17:17,985 non trovi? No? Quindi vedi di limitare le tue stranezze, ok? 277 00:17:17,995 --> 00:17:20,046 - Ok, sì, va bene. - Datti una calmata. 278 00:17:20,056 --> 00:17:21,613 Cristo santo. 279 00:17:24,529 --> 00:17:26,049 Che cazzo ci fai qui? 280 00:17:28,235 --> 00:17:30,497 Barry, sono io, sono Hank. 281 00:17:30,507 --> 00:17:32,416 - So che sei Hank! - Con una parrucca. 282 00:17:32,426 --> 00:17:34,167 - Lo vedo che indossi una parrucca! - Ma la camicia è mia. 283 00:17:34,177 --> 00:17:35,794 Non me ne frega un cazzo, che cazzo ci fai qui? 284 00:17:35,804 --> 00:17:37,690 Ti ricordi quando Goran voleva ucciderti 285 00:17:37,700 --> 00:17:41,705 e io ti ho fatto una soffiata grazie a cui hai ucciso Goran e tutti i miei amici? 286 00:17:41,715 --> 00:17:43,756 - Sì, sì, sì. - Ti ricordi? Nel garage? 287 00:17:43,766 --> 00:17:46,590 E che non ne ho parlato con la sua famiglia perché se l'avessi fatto 288 00:17:46,600 --> 00:17:48,328 avrebbero ribaltato Los Angeles per trovarti. 289 00:17:48,338 --> 00:17:50,183 - Sì! - Beh... 290 00:17:50,193 --> 00:17:53,189 invece di dirgli che sei stato tu ad uccidere Goran... 291 00:17:53,880 --> 00:17:57,641 stamattina gli ho detto che è stata Esther, la leader della mafia birmana. 292 00:17:58,609 --> 00:18:01,751 - Perché? - Perché: uno, non voglio che ti uccidano 293 00:18:01,917 --> 00:18:06,920 e due, Esther sta del tutto incasinando il mio rapporto con Cristobal. 294 00:18:07,419 --> 00:18:10,731 Quindi tu la uccidi, la famiglia di Goran non mi starà più addosso 295 00:18:10,741 --> 00:18:13,749 e Cristobal continuerà a pensare che siamo amici per la pelle. 296 00:18:13,759 --> 00:18:15,621 - Un tipico scambio di favori. - Non è uno scambio di favori. 297 00:18:15,631 --> 00:18:17,072 Direi proprio di sì. 298 00:18:17,152 --> 00:18:19,169 - Ok, devi uscire di qui, amico. - No, Barry, Barry. 299 00:18:19,179 --> 00:18:21,660 Ok, stammi a sentire, ok? 300 00:18:22,776 --> 00:18:25,148 Se non mi farai questo favore... 301 00:18:25,659 --> 00:18:28,725 - la mia famiglia mi ucciderà. - Non me ne frega un cazzo. 302 00:18:29,672 --> 00:18:32,142 Ora sparisci da qui, imbecille. 303 00:18:42,375 --> 00:18:43,875 - Signor Fuches? - Sì. 304 00:18:45,085 --> 00:18:46,450 So cos'è quella. 305 00:18:46,824 --> 00:18:49,020 Non capisco a cosa vi serva il mio DNA. 306 00:18:49,085 --> 00:18:51,246 Mi tenevano lì contro la mia volontà. 307 00:18:51,406 --> 00:18:53,747 Ci sono testimoni e prove sulla scena del crimine che 308 00:18:53,757 --> 00:18:55,692 dicono tutt'altro, signor Fuches. 309 00:18:58,264 --> 00:19:00,837 Avete un mandato per il mio DNA? 310 00:19:02,855 --> 00:19:05,940 Credete che ve lo darò volontariamente. 311 00:19:06,156 --> 00:19:08,287 No, sapete, io sono... 312 00:19:08,638 --> 00:19:12,412 sono per la legalità. Amo il mio Paese. 313 00:19:12,893 --> 00:19:15,339 Amo il mio sistema giudiziario. 314 00:19:20,506 --> 00:19:23,700 Grazie. Quindi, ciò che ricordo è la presenza di due tizi 315 00:19:23,780 --> 00:19:26,904 in quella stanza di hotel e sono entrambi morti, dunque... 316 00:19:27,778 --> 00:19:29,988 non avete una cazzo di prova, bello. 317 00:19:36,686 --> 00:19:38,185 Non vedo Gene. Verrà? 318 00:19:38,400 --> 00:19:40,860 Sì, te l'ho detto, ci sarà, ci ho parlato. 319 00:19:41,091 --> 00:19:44,083 Ok, tesoro, non mi piace questo atteggiamento, ok? 320 00:19:44,241 --> 00:19:46,872 Ti comporti in modo assurdo e non vuoi parlarmi. 321 00:19:47,230 --> 00:19:48,663 Lo vedi questo? 322 00:19:48,747 --> 00:19:51,344 È un muro, ok? E deve crollare. 323 00:19:51,380 --> 00:19:53,214 Sono solo nervoso per lo spettacolo, tutto qui. 324 00:19:53,224 --> 00:19:55,475 No, credo che ci sia altro sotto. 325 00:19:56,541 --> 00:19:57,907 Cosa mi hai detto prima? 326 00:19:57,917 --> 00:20:00,077 Se non lo facciamo, che senso ha? 327 00:20:00,205 --> 00:20:03,016 Che significa? Parli di noi? 328 00:20:03,084 --> 00:20:06,060 Non ho tempo per questo, tra 15 minuti siamo di scena, ok? 329 00:20:06,070 --> 00:20:07,508 Barry, io... 330 00:20:07,606 --> 00:20:10,630 Ok, gente, 15 minuti allo spettacolo! 331 00:20:10,756 --> 00:20:12,093 Venite qui! 332 00:20:13,047 --> 00:20:14,982 Forza, ragazzi. È morto qualcuno? 333 00:20:16,469 --> 00:20:18,280 Oh, giusto. 334 00:20:19,644 --> 00:20:22,304 Jermaine, prima hai detto di voler dire qualcosa? 335 00:20:22,314 --> 00:20:24,054 - Davvero? - Già. 336 00:20:24,766 --> 00:20:27,266 - Forse ti stavo prendendo in giro. - Ottimo. 337 00:20:27,564 --> 00:20:30,412 Ok, non è stato facile e sono il primo ad ammetterlo. 338 00:20:30,598 --> 00:20:35,987 Ma "Prima pagina" è un testo molto ricco e complesso, 339 00:20:36,200 --> 00:20:40,479 che ha molti insegnamenti. 340 00:20:40,857 --> 00:20:46,080 E credo che l'insegnamento più importante... 341 00:20:46,207 --> 00:20:50,824 nella miriade di insegnamenti... 342 00:20:51,955 --> 00:20:54,520 importanti sia... 343 00:20:54,751 --> 00:20:58,455 che i giornali vanno sempre pubblicati. 344 00:20:59,633 --> 00:21:02,150 Non sono per niente d'accordo con te, Barry. 345 00:21:02,425 --> 00:21:05,954 - A volte è meglio non sapere. - Gene verrà o no? 346 00:21:06,052 --> 00:21:08,349 Sentite, non importa se Gene verrà oppure no, ok? 347 00:21:08,359 --> 00:21:10,425 - Perché... - È arrivato Gene! 348 00:21:10,777 --> 00:21:12,108 Grazie a Dio! 349 00:21:14,850 --> 00:21:18,490 Buonasera, io sono Gene M. Cousineau, 350 00:21:18,895 --> 00:21:21,075 e devo fare un annuncio. 351 00:21:21,636 --> 00:21:23,522 Lo spettacolo è cancellato. 352 00:21:23,804 --> 00:21:25,324 Grazie a Dio. 353 00:21:25,521 --> 00:21:26,681 Cosa? 354 00:21:26,735 --> 00:21:28,470 Non ho supervisionato la produzione 355 00:21:28,480 --> 00:21:33,032 quindi non posso farvi vedere uno spettacolo che porta il mio nome. 356 00:21:33,307 --> 00:21:36,297 Non posso rimborsarvi, 357 00:21:36,322 --> 00:21:38,654 ma posso darvi un coupon per il mio libro 358 00:21:38,709 --> 00:21:43,622 o per ogni altro souvenir di Gene M. Cousineau che vendiamo in biglietteria. 359 00:21:44,611 --> 00:21:47,161 - Grazie. - Grazie di essere venuti. 360 00:21:51,491 --> 00:21:55,791 Era una mattina di inverno alla metà degli anni '20. 361 00:21:56,487 --> 00:21:59,940 Il commediografo Bertolt Brecht si alzò, 362 00:22:00,186 --> 00:22:02,602 si mise la vestaglia e le ciabatte 363 00:22:03,129 --> 00:22:06,311 e poi scese per mangiare la colazione che sua moglie 364 00:22:06,656 --> 00:22:10,456 la cantante d'opera australiana Marianne Zoff, gli aveva preparato. 365 00:22:10,844 --> 00:22:14,427 Guardò sua moglie, guardò la sua cotoletta, 366 00:22:15,003 --> 00:22:17,070 guardò di nuovo sua moglie 367 00:22:17,494 --> 00:22:21,518 e poi disse: "tesoro, ho chiuso". 368 00:22:22,696 --> 00:22:24,801 Beh, ho chiuso anch'io. 369 00:22:25,224 --> 00:22:27,530 Chiuderò questo corso definitivamente. 370 00:22:29,442 --> 00:22:32,377 Ma signor Cousineau, fare l'insegnante è tutto per lei! 371 00:22:32,407 --> 00:22:33,858 Janice era tutto per me... 372 00:22:33,868 --> 00:22:35,958 Janice è tutto per me. 373 00:22:36,382 --> 00:22:40,184 Ok. No, no. Janice è tutto per lei, lo capisco, ma sto solo dicendo che... 374 00:22:40,510 --> 00:22:42,413 sa, le cose che ci ha sempre detto, ha presente? 375 00:22:42,423 --> 00:22:45,718 - Che recitare aiuta... - Hai ascoltato una cosa che ho detto? 376 00:22:45,767 --> 00:22:50,202 No, sto dicendo che potrebbe far bene a tutti, a tutta la classe 377 00:22:50,396 --> 00:22:53,440 e le servirebbe ad aprirsi e parlare dei suoi sentimenti. 378 00:22:53,570 --> 00:22:55,407 Vuoi che parli dei miei sentimenti? 379 00:22:55,417 --> 00:22:59,827 Questo corso serviva affinché voi parlaste dei vostri sentimenti. 380 00:22:59,852 --> 00:23:02,284 Ok, no io... Sì, ok. 381 00:23:02,398 --> 00:23:03,788 Ho un'idea. 382 00:23:04,142 --> 00:23:08,362 Perché non ci parli della guerra, signor cuore di ghiaccio? 383 00:23:10,180 --> 00:23:13,506 Perché non ci parli della prima volta che hai ucciso un uomo? 384 00:23:18,121 --> 00:23:20,230 Perché è così che mi sentirei 385 00:23:20,387 --> 00:23:22,737 se dovessi parlare di Janice. 386 00:23:25,036 --> 00:23:26,895 Come pensavo. 387 00:23:27,440 --> 00:23:28,521 Natalie... 388 00:23:30,336 --> 00:23:32,156 Portatemi la mia auto. 389 00:23:33,536 --> 00:23:35,330 Ok, eravamo alle porte di Sanjin. 390 00:23:40,525 --> 00:23:42,112 Era il mio primo mandato. 391 00:23:46,321 --> 00:23:47,791 Ero... 392 00:23:48,309 --> 00:23:50,322 ero di vedetta... 393 00:23:50,666 --> 00:23:52,216 col mio amico Albert. 394 00:23:57,452 --> 00:23:59,774 Io osservavo e... 395 00:23:59,887 --> 00:24:01,148 - Albert. - Sì? 396 00:24:01,283 --> 00:24:03,974 - Vuoi dare un'occhiata? - Perché? Vedi qualcosa? 397 00:24:04,319 --> 00:24:05,989 Fammi dare un'occhiata. 398 00:24:06,073 --> 00:24:07,433 Vediamo. 399 00:24:08,357 --> 00:24:10,895 Oh, sì. Sì, a 650 metri laggiù, vero? 400 00:24:10,951 --> 00:24:12,351 - Lo vedi? - Sì. 401 00:24:12,623 --> 00:24:16,050 Vedemmo... non so come si dice... 402 00:24:16,512 --> 00:24:19,070 dei movimenti sospetti. 403 00:24:19,627 --> 00:24:20,825 E... 404 00:24:21,872 --> 00:24:25,370 Albert sorvegliava il... 405 00:24:30,165 --> 00:24:31,434 Continua. 406 00:24:31,803 --> 00:24:34,573 Non sapevamo se far fuoco o no. 407 00:24:34,715 --> 00:24:36,661 Facciamo fuoco, signore? 408 00:24:36,892 --> 00:24:38,466 Non saprei. 409 00:24:39,525 --> 00:24:42,727 E gli chiesi se avremmo dovuto chiamare via radio il tenente Hubble. 410 00:24:42,737 --> 00:24:45,724 Dovremmo chiamare via radio il tenente Hubble, signore? 411 00:24:46,274 --> 00:24:47,918 Ma che cazzo vuoi chiamare, bello. 412 00:24:47,928 --> 00:24:48,994 Spara, amico. 413 00:24:49,135 --> 00:24:51,072 - Sei sicuro? - No, non sono sicuro. 414 00:24:57,471 --> 00:25:00,681 Ha dato il via libera al fuoco. 415 00:25:09,260 --> 00:25:12,587 Senti, lo mancherai in ogni caso, amico. Spaventiamo lo stronzo. 416 00:25:22,263 --> 00:25:23,261 La spalla! 417 00:25:24,072 --> 00:25:26,071 Mi ero scordato del rinculo. 418 00:25:26,321 --> 00:25:27,984 Cazzo, Berkman, l'hai preso! 419 00:25:29,568 --> 00:25:30,643 A che cazzo sparate? 420 00:25:30,653 --> 00:25:33,248 Berkman ha appena ammazzato un coglione a 650 metri da qui! 421 00:25:33,258 --> 00:25:34,917 - Ma dai! - Ce ne sono altri. 422 00:25:34,927 --> 00:25:36,771 - Cosa? - Sì, guarda. 423 00:25:37,711 --> 00:25:40,994 Sì, ce ne sono due. Pare che stiano controllando il loro amico. 424 00:25:41,379 --> 00:25:43,249 Non è possibile. No, no, no, no. 425 00:25:47,176 --> 00:25:48,963 Li hai uccisi entrambi, soldato. 426 00:25:52,492 --> 00:25:53,267 Non... 427 00:25:53,321 --> 00:25:54,883 li ho uccisi. 428 00:25:56,826 --> 00:25:58,162 Ho ucciso qualcuno. 429 00:25:58,297 --> 00:26:00,812 Oh, Dio! Oh, Dio! 430 00:26:01,220 --> 00:26:02,634 Ho ucciso qualcuno! 431 00:26:05,271 --> 00:26:07,514 Non mi perdonerò mai. 432 00:26:08,856 --> 00:26:11,669 - È andata così? - Sono una persona orribile! 433 00:26:11,750 --> 00:26:14,133 Porca troia, che? 434 00:26:17,149 --> 00:26:19,219 Mi prendi per il culo? 435 00:26:19,362 --> 00:26:20,797 - Li ha centrati! - Entrambi? 436 00:26:20,807 --> 00:26:23,443 Fatti fuori entrambi quei pezzi di merda! 437 00:26:23,572 --> 00:26:27,692 Cazzo! Questo timido Barry è un cazzo di assassino a sangue freddo, belli! 438 00:26:27,870 --> 00:26:29,420 Da 650 metri! 439 00:26:29,518 --> 00:26:32,330 - Cristo, Berkman! - È stato stupendo, amico! 440 00:26:32,340 --> 00:26:35,687 E io pensavo che fosse un cacasotto, figuratevi! 441 00:26:35,837 --> 00:26:37,907 Barry Berkman! 442 00:26:38,410 --> 00:26:39,139 Barry... 443 00:26:39,149 --> 00:26:40,839 Berry Berkman! 444 00:26:41,506 --> 00:26:42,178 Barry? 445 00:26:42,188 --> 00:26:43,877 Barry Berkman! 446 00:26:44,602 --> 00:26:45,380 Barry? 447 00:26:47,486 --> 00:26:49,279 È andata davvero così? 448 00:26:50,528 --> 00:26:52,672 Sì, sì. 449 00:26:55,748 --> 00:26:56,857 Va tutto bene. 450 00:26:58,725 --> 00:27:01,079 Ok, ci vediamo domani alla prossima lezione. 451 00:27:01,089 --> 00:27:02,089 Sì. 452 00:27:08,957 --> 00:27:12,835 - Vorrei un drink, qualcuno si aggiunge? - Oh, mio Dio, sì, ti prego. 453 00:27:13,087 --> 00:27:17,009 Dovresti essere fiero di te, Barry. Cioè, è stato fantastico. 454 00:27:17,163 --> 00:27:20,537 - Oh, ok, grazie. - No, no. Sul serio. 455 00:27:20,767 --> 00:27:24,110 Cioè, era incasinato e complesso e... 456 00:27:24,380 --> 00:27:28,525 cavolo, non avevo idea che ti fossero successe tutte quelle cose. È assurdo. 457 00:27:29,232 --> 00:27:31,110 Mi hai davvero dato ascolto. 458 00:27:31,415 --> 00:27:33,509 Hai abbassato un po' le difese. 459 00:27:34,685 --> 00:27:38,528 Vedi cosa succede quando sei sincero su chi sei veramente, Barry? 460 00:27:39,102 --> 00:27:40,815 Succedono cose belle. 461 00:27:41,150 --> 00:27:43,477 Voglio dire, hai appena salvato il corso! 462 00:27:45,459 --> 00:27:46,677 Ehi, vuoi andartene? 463 00:27:46,687 --> 00:27:47,787 Sì. 464 00:27:48,771 --> 00:27:51,138 Sì, è solo che... cazzo. 465 00:27:51,232 --> 00:27:55,022 Avevo promesso un drink al mio agente, quindi... 466 00:27:55,121 --> 00:27:58,441 voglio starti vicino, davvero, ma domani. 467 00:27:58,657 --> 00:28:00,982 Ma non troppo presto, intorno a mezzogiorno? 468 00:28:00,992 --> 00:28:04,275 Dopo yoga, ma prima di una mia audizione. Dovrò prepararmi, ok? 469 00:28:05,293 --> 00:28:06,576 Ma ci sarai, vero? 470 00:28:06,593 --> 00:28:09,344 Sì, e troveremo sicuramente un po' di tempo. 471 00:28:09,659 --> 00:28:10,887 Ok. 472 00:28:11,276 --> 00:28:14,826 Sono tanto fiera di te. La ferita è aperta, Barry. 473 00:28:14,939 --> 00:28:16,690 È una cosa buona. 474 00:28:16,862 --> 00:28:18,889 - Meravigliosa. - Sì, ok. 475 00:28:18,988 --> 00:28:20,406 - Buonanotte. - Notte. 476 00:28:20,713 --> 00:28:21,990 Ciao! 477 00:28:35,642 --> 00:28:38,156 - Che cazzo ci fai... - "Che cazzo ci fai qui, Hank"? 478 00:28:38,166 --> 00:28:40,636 - Sì, lo so. - Ok, levati dal cazzo. 479 00:28:40,720 --> 00:28:43,655 - Te ne devi andare. - Oggi mi hai dato dell'imbecille. 480 00:28:43,867 --> 00:28:48,610 Io, la persona che quando Goran stava venendo ad ucciderti, 481 00:28:48,782 --> 00:28:51,360 ti disse di uscire dalla Dodge. 482 00:28:51,547 --> 00:28:53,569 Voglio dire, ti ho salvato la vita. 483 00:28:53,729 --> 00:28:57,490 - Già. Senti, amico, facciamo così... - Sono venuto senza travestimenti... 484 00:28:57,980 --> 00:28:59,900 basta nascondersi. 485 00:29:01,157 --> 00:29:03,127 Devi capire, 486 00:29:03,344 --> 00:29:06,234 non ti sto chiedendo di fare questo lavoro, 487 00:29:06,670 --> 00:29:08,110 te lo sto ordinando. 488 00:29:09,378 --> 00:29:10,905 Ehi, Hank, calmati, amico. 489 00:29:10,915 --> 00:29:12,971 Sono calmo, ok? 490 00:29:14,001 --> 00:29:15,938 Sono un tipo super calmo. 491 00:29:16,843 --> 00:29:18,717 Ma ora sono il boss 492 00:29:19,322 --> 00:29:22,542 e mi hai davvero mancato di rispetto. 493 00:29:23,723 --> 00:29:25,461 Quindi ora lo farai, 494 00:29:25,704 --> 00:29:27,980 perché altrimenti... 495 00:29:28,314 --> 00:29:31,168 dirò alla famiglia di Goran chi l'ha ucciso davvero. 496 00:29:32,416 --> 00:29:34,560 E questo posto, 497 00:29:34,776 --> 00:29:36,149 e tutti i tuoi amici, 498 00:29:37,467 --> 00:29:38,787 spariranno. 499 00:29:41,971 --> 00:29:43,591 Adesso mi credi? 500 00:29:46,934 --> 00:29:49,264 Mi ritieni ancora un imbecille? 501 00:29:49,850 --> 00:29:50,970 No. 502 00:29:51,760 --> 00:29:52,884 Bene. 503 00:29:53,424 --> 00:29:54,370 Bene. 504 00:29:55,922 --> 00:29:57,990 Non scherzare con me, Barry. 505 00:29:59,600 --> 00:30:01,176 Non è educato. 506 00:30:28,218 --> 00:30:31,737 Ehi, Mae? Abbiamo un riscontro di DNA sul database 507 00:30:31,830 --> 00:30:35,548 dal dente che abbiamo trovato nel garage in cui hanno ucciso Goran Pazar. 508 00:30:37,388 --> 00:30:38,336 Cosa? 509 00:30:38,479 --> 00:30:40,540 È destinato a fallire, Diana. 510 00:30:40,806 --> 00:30:44,912 Chi aprirebbe un negozio per quinceañere in un quartiere non-ispanico? 511 00:30:45,430 --> 00:30:48,020 L'ho fatto per te e ora mi stai lasciando. 512 00:30:48,496 --> 00:30:51,397 Incontriamoci di persona. Sabato che fai? 513 00:30:52,071 --> 00:30:53,641 Cioè, da sola o... 514 00:30:54,904 --> 00:30:56,223 Ronny Proxin. 515 00:30:56,343 --> 00:30:57,603 Ehi, Loach? 516 00:30:58,980 --> 00:31:01,004 Sì, lo so, devo cercarmi un avvocato, ma... 517 00:31:01,014 --> 00:31:02,684 Pronto? Diana? 518 00:31:07,534 --> 00:31:09,121 La tua ex moglie, giusto? 519 00:31:10,110 --> 00:31:12,610 Cavolo, mi dispiace. Dev'essere brutto. 520 00:31:13,552 --> 00:31:18,276 Mi preoccupo sempre che il mio matrimonio esploda da un giorno all'altro e... 521 00:31:18,689 --> 00:31:22,737 ho una figlia e sarebbe tremendo per lei. 522 00:31:23,041 --> 00:31:24,436 Ma voi siete fortunati a no... 523 00:31:24,446 --> 00:31:27,150 - Ma avete un figlio! - Cosa vuoi, Mae? 524 00:31:27,396 --> 00:31:29,746 Beh, ricordi che abbiamo trovato un dente 525 00:31:29,920 --> 00:31:33,006 nel garage di Pazar che non combaciava con nessuno dei presenti sulla scena? 526 00:31:33,016 --> 00:31:35,212 - Sì. - C'è un riscontro nel database. 527 00:31:35,383 --> 00:31:37,553 Monroe Fuches. 528 00:31:38,862 --> 00:31:41,180 - Di Cleveland. - Ohio. 529 00:31:41,739 --> 00:31:44,851 Che ci faceva nel garage di Pazar? 530 00:31:44,861 --> 00:31:47,706 Che ci faceva nel garage di Pazar? 531 00:31:47,822 --> 00:31:50,182 - Ci penso io, grazie. - Dovresti andare a interrogarlo. 532 00:31:50,192 --> 00:31:52,282 No, ci penso io, grazie. 533 00:31:53,570 --> 00:31:54,624 Di niente. 534 00:32:00,857 --> 00:32:02,597 Cleveland. 535 00:32:21,436 --> 00:32:22,996 Cleveland, cazzo. 536 00:32:27,286 --> 00:32:28,283 Ok. 537 00:32:34,950 --> 00:32:36,660 Ma guarda un po'...