1 00:00:00,381 --> 00:00:03,900 Volevo ringraziarti per avermi spronato. Ora ho uno scopo. 2 00:00:05,520 --> 00:00:09,020 Il debito è stato ripagato. Siamo pari. Non mi devi più nulla. 3 00:00:10,220 --> 00:00:11,549 Non posso più lavorare con te. 4 00:00:11,559 --> 00:00:14,059 Cristo santo, di nuovo questa storia. Perché? 5 00:00:14,120 --> 00:00:16,534 Hai indossato un microfono. Mi hai tradito. 6 00:00:17,423 --> 00:00:18,957 Ti ho beccato, Barry! 7 00:00:19,548 --> 00:00:23,586 - Dimmi quand'è che ho conosciuto Ken. - Sam, non fare l'idiota. 8 00:00:25,473 --> 00:00:26,756 Mi stai dando dell'idiota? 9 00:00:26,766 --> 00:00:28,613 E fine. 10 00:00:31,320 --> 00:00:33,000 Hank. Dobbiamo andare. 11 00:00:33,150 --> 00:00:36,480 Il monastero deve essere nostro prima dell'arrivo del carico o siamo... 12 00:00:36,490 --> 00:00:38,140 fottuti. 13 00:00:38,500 --> 00:00:39,561 Cristobal? 14 00:00:40,100 --> 00:00:42,397 Siamo rimasti molto delusi da te, Hank. 15 00:00:50,650 --> 00:00:54,117 Allora, Linsday ci ha parlato dello spettacolo che stai facendo. 16 00:00:54,127 --> 00:00:57,453 Oh, sì. È ancora in fase di lavorazione. 17 00:00:58,100 --> 00:00:59,160 Umiltà. L'adoro. 18 00:00:59,170 --> 00:01:02,542 Beh, sembrava una cosa fantastica, molto importante. 19 00:01:02,920 --> 00:01:05,336 Soprattutto fantastica. 20 00:01:06,170 --> 00:01:09,050 - Grazie. - Il punto è che, di questi tempi, 21 00:01:09,080 --> 00:01:12,920 è tutto un #MeToo, #GiuLeMani. 22 00:01:18,290 --> 00:01:22,860 Sì, quindi... ho detto loro che hai scritto e diretto quel pezzo, 23 00:01:22,870 --> 00:01:28,693 quanto sia toccante e rilevante, e loro hanno avuto un'idea brillante. 24 00:01:29,170 --> 00:01:30,170 Ok. 25 00:01:31,039 --> 00:01:35,241 Vorremmo farti parlare con Aaron Ryan. 26 00:01:36,660 --> 00:01:39,240 - Il produttore televisivo? - È un nostro cliente. 27 00:01:39,250 --> 00:01:41,550 Oh mio Dio, oh mio Dio! 28 00:01:41,620 --> 00:01:44,660 Scusate, è che... oh mio Dio, io adoro "Donne divorziate", è fantastico. 29 00:01:44,670 --> 00:01:48,190 E anche quell'altro... come si chiama quello degli adolescenti in prigione? 30 00:01:48,200 --> 00:01:50,370 - "Adolescenti in prigione". Sì, era nostro. - "Adolescenti in prigione". 31 00:01:50,380 --> 00:01:53,885 Ha avuto dieci stagioni. Ha pagato per quella fotografia di Mapplethorpe nel reparto posta. 32 00:01:53,895 --> 00:01:55,042 Porca merda. 33 00:01:55,600 --> 00:01:58,231 Scusate, disastro in corso. Voi continuate pure. 34 00:01:58,320 --> 00:02:01,620 Comunque, Aaron ha un progetto. È perfetto per te. 35 00:02:02,080 --> 00:02:05,188 - Aspetta. Per me? - Per un ruolo da protagonista, Sally. 36 00:02:07,470 --> 00:02:10,800 Oh, mio dio. Aaron Ryan? 37 00:02:12,920 --> 00:02:14,570 - Ora sono nervosa. - Non esserlo. 38 00:02:14,580 --> 00:02:16,720 - Non sembrare nervosa. - Ok. 39 00:02:24,270 --> 00:02:26,200 È un cliente? 40 00:02:26,400 --> 00:02:29,962 Oh, no. No, ma la mia ragazza sì. Sally Reed, l'ho accompagnata io. 41 00:02:30,150 --> 00:02:32,090 Oh, lei è Barry Block? 42 00:02:34,000 --> 00:02:36,350 - Sì. - Michael Cohen. 43 00:02:36,370 --> 00:02:39,006 Lindsay, la mia collaboratrice, l'ha vista nella scena di Sally. 44 00:02:39,016 --> 00:02:40,710 Dice che è stato fantastico. 45 00:02:40,720 --> 00:02:45,500 - Ha detto, "Ha una voce molto alta." - Ah, non c'era bisogno che lo dicesse. 46 00:02:48,020 --> 00:02:49,520 Quant'è alto? 47 00:02:49,650 --> 00:02:51,950 - Ci vediamo alle 11, allora. - Ok. 48 00:02:51,960 --> 00:02:54,470 - Sono molto felice per te. - Grazie. 49 00:02:57,970 --> 00:03:00,076 - Congratulazioni, te lo meriti. - Grazie. 50 00:03:00,086 --> 00:03:01,850 - Sono davvero felice per te. - Ok, grazie. 51 00:03:01,860 --> 00:03:03,329 - Figurati. - Ok, ci vediamo domani. 52 00:03:03,339 --> 00:03:05,550 - Sì, ci vediamo domani. - Ok, ok. 53 00:03:05,620 --> 00:03:06,770 Dormi un po'. 54 00:03:07,400 --> 00:03:10,820 - Grazie, grazie. Ok, va bene. - Ehi, ehi. 55 00:03:10,850 --> 00:03:12,950 Ehi! Oh, wow! 56 00:03:13,050 --> 00:03:15,820 - Stai una favola, stai una favola. - Oh mio Dio. 57 00:03:15,950 --> 00:03:19,554 Domani vogliono farmi incontrare Aaron Ryan! 58 00:03:20,250 --> 00:03:22,640 Per parlare del ruolo da protagonista in uno dei suoi nuovi show. 59 00:03:22,650 --> 00:03:24,058 Cioè, uno dei protagonisti. 60 00:03:24,068 --> 00:03:25,727 Sì, Aaron Ryan. L'ho visto su dei manifesti. 61 00:03:25,737 --> 00:03:27,660 - Benissimo. - Sì, beh, è uno che conta. 62 00:03:27,670 --> 00:03:29,800 Oh, mio Dio. Non ci credo. 63 00:03:29,870 --> 00:03:36,350 Ho fatto vedere al mondo cosa so fare e ne sto già traendo i benefici. È pazzesco. 64 00:03:36,550 --> 00:03:41,270 Grazie per avermi aiutato con la mia scena e avermi spronata a... 65 00:03:41,370 --> 00:03:44,676 - Hai fatto tutto da sola. - Stavi parlando con Michael, per caso? 66 00:03:44,686 --> 00:03:46,760 È così che si chiama quel tizio con la palla? Michael? 67 00:03:46,770 --> 00:03:49,340 Sì, no, è stato gentilissimo. Mi ha procurato un provino. 68 00:03:49,350 --> 00:03:52,024 - Cosa? - Già. Non ho capito bene com'è successo. 69 00:03:52,040 --> 00:03:53,290 Magnifico, dai. 70 00:03:54,265 --> 00:03:58,426 Barry - S02E07 "The Audition" 71 00:03:59,320 --> 00:04:00,320 Quindi... 72 00:04:01,850 --> 00:04:05,000 - è un lungometraggio? - No, è proprio un film. 73 00:04:05,150 --> 00:04:09,120 - Allora, a te com'è andata? - E quindi... 74 00:04:09,150 --> 00:04:13,400 - ci sarà direttamente il regista? - Sì, un certo Jay Roach. 75 00:04:13,420 --> 00:04:17,140 Mi vogliono perché sono alto, mentre l'altro tizio che hanno preso è basso. 76 00:04:17,150 --> 00:04:20,040 - Problemi con la locandina, a quanto pare. - La locandina? 77 00:04:20,050 --> 00:04:24,950 Ok, dai, ok, fammi capire bene. Solo perché sei alto, 78 00:04:25,000 --> 00:04:29,060 sei riuscito a evitare almeno altri cinque provini in più? 79 00:04:29,070 --> 00:04:32,250 - Michael è il capo di Lindsay. - Michael? 80 00:04:32,870 --> 00:04:34,420 Michael. 81 00:04:35,315 --> 00:04:38,190 - L'uomo che hai conosciuto nella lobby. - Oh, già. Mi ha dato il suo bigliettino. 82 00:04:38,200 --> 00:04:39,200 Michael. 83 00:04:45,000 --> 00:04:46,015 Un provino? 84 00:04:46,970 --> 00:04:48,059 - Tu? - Sì 85 00:04:48,220 --> 00:04:50,019 - Farai un provino? - Sì. 86 00:04:51,597 --> 00:04:53,356 Cos'è, fanno i provini anche alle comparse? 87 00:04:53,366 --> 00:04:56,025 No. Strano però, Sally ha detto la stessa cosa. 88 00:04:56,350 --> 00:04:58,900 - Per quale parte? - Un tizio di nome... 89 00:04:59,920 --> 00:05:02,615 J.T. nel film "Istruttori di nuoto". 90 00:05:05,550 --> 00:05:08,703 - Ma quante copie hai fatto? - Solo una. Sono quattro scene. 91 00:05:08,720 --> 00:05:14,126 Porca paletta. J.T. è su ogni pagina. Sono un sacco di battute, Barry. 92 00:05:14,136 --> 00:05:15,930 Sì, credo sia uno dei protagonisti. 93 00:05:17,950 --> 00:05:19,200 No! 94 00:05:19,300 --> 00:05:23,820 Devi dire, "Oh, siamo solo degli istruttori di nuoto." 95 00:05:24,000 --> 00:05:27,431 È il titolo del film! Non possono tagliarla! 96 00:05:29,170 --> 00:05:31,317 In piedi, tutti quanti. 97 00:05:33,370 --> 00:05:34,370 Ora! 98 00:05:35,199 --> 00:05:38,699 Per favore, prend... sì, se tu prendi me poi riusciamo a... 99 00:05:39,596 --> 00:05:40,538 Ecco fatto. 100 00:05:46,700 --> 00:05:47,660 Cristobal? 101 00:05:47,670 --> 00:05:50,663 Dai, amico. Non possiamo ricominciare da capo? 102 00:05:50,950 --> 00:05:52,670 Una seconda possibilità? 103 00:05:52,680 --> 00:05:56,050 Un altro tiro? Una carta "esci gratis di prigione"? 104 00:05:57,150 --> 00:05:58,150 Salite. 105 00:06:03,300 --> 00:06:07,140 Oh, ma porca troia, sempre 'sto stronzo. Potete farlo stare zitto per favore? 106 00:06:07,150 --> 00:06:08,380 Salite. 107 00:06:09,370 --> 00:06:11,650 Arrivati a questo punto, per me, 108 00:06:11,720 --> 00:06:16,150 il motivo peggiore per creare uno nuovo show sarebbe quello di fare uno show. 109 00:06:16,220 --> 00:06:17,970 Capisci cosa voglio dire? 110 00:06:19,300 --> 00:06:23,200 Cioè, non è che un altro zero sul mio conto in banca mi cambierebbe la vita. 111 00:06:23,250 --> 00:06:28,874 Ormai mi sto dirigendo verso delle cose più piccole, ma più interessanti... 112 00:06:28,884 --> 00:06:31,913 Più rilevanti a quello che sta succedendo ora. 113 00:06:31,923 --> 00:06:36,500 Sì, certo. Anch'io. Anch'io mi sto dirigendo verso cose più oneste... 114 00:06:36,510 --> 00:06:38,450 Ma nessuno lo sta facendo. 115 00:06:38,889 --> 00:06:40,750 Non in questa città, almeno. 116 00:06:40,870 --> 00:06:44,842 Quindi sembra che noi potremmo essere le persone giuste. 117 00:06:45,420 --> 00:06:46,360 Assolutamente. 118 00:06:46,370 --> 00:06:49,820 Il team di Gersh mi ha parlato del tuo passato, della cosa stai lavorando ora. 119 00:06:49,830 --> 00:06:52,750 Sembra una cosa importante, attuale. 120 00:06:52,920 --> 00:06:57,070 - Grazie. Grazie davvero, perché... - Il storia è più o meno questa. 121 00:06:57,500 --> 00:06:59,170 ci sono tre donne. 122 00:06:59,220 --> 00:07:02,170 Tutte quante stanno uscendo da una relazione violenta. 123 00:07:02,180 --> 00:07:05,893 Sono smarrite. Nel corso del pilot, però, si incontrano, 124 00:07:05,903 --> 00:07:09,882 realizzano di avere molte cose in comune e iniziano a contare l'una sull'altra. 125 00:07:09,900 --> 00:07:13,270 - Oh, bello. - E grazie a questo senso di comunità, 126 00:07:13,320 --> 00:07:16,040 - diventano più forti. - Fantastico, lo adoro. 127 00:07:16,050 --> 00:07:18,110 Così decidono di mettersi insieme per uccidere i propri mariti. 128 00:07:18,120 --> 00:07:19,710 - Gesù. - Questo è solo il pilot. 129 00:07:19,720 --> 00:07:25,850 Il loro scopo è trovare altre donne in situazioni simili e aiutarle a vendicarsi, 130 00:07:25,920 --> 00:07:29,591 che sia avvelenare i loro cocktail o 131 00:07:29,601 --> 00:07:32,640 farli saltare in aria insieme alla barca della loro nuova ragazza. 132 00:07:32,650 --> 00:07:34,050 Questione di potere. 133 00:07:34,320 --> 00:07:36,352 Questo non dovrei fartelo vedere. 134 00:07:41,910 --> 00:07:43,530 - VendettAmiche? - Sì. 135 00:07:43,540 --> 00:07:45,519 - VendettAmiche. - VendettAmiche. 136 00:07:45,600 --> 00:07:47,220 Tu saresti lei. 137 00:07:47,600 --> 00:07:50,908 "Quei giorni del mese... servono a vendicarsi." 138 00:07:51,150 --> 00:07:52,400 O forse questa. 139 00:07:54,790 --> 00:07:56,260 Che significa che hai rifiutato? 140 00:07:56,270 --> 00:07:58,770 Hai rifiutato una serie di Aaron Ryan? Perché? 141 00:07:58,780 --> 00:08:03,250 Parlava di tre donne che hanno subito delle violenze e che diventano delle assassine, ok? 142 00:08:03,320 --> 00:08:06,048 Sul poster ha messo un gioco di parole sul ciclo. È stato offensivo. 143 00:08:06,058 --> 00:08:09,515 Era una serie con tre protagoniste, e tu saresti stata una di loro. 144 00:08:09,570 --> 00:08:11,790 Non vuoi fare la protagonista in una serie TV? 145 00:08:11,800 --> 00:08:14,370 No, non in quella serie. 146 00:08:14,460 --> 00:08:18,540 Ho capito bene? Hai detto di no ad Aaron Ryan? 147 00:08:18,750 --> 00:08:23,900 Ragazzi, ascoltate: vi ringrazio per avermi procurato quell'incontro, davvero. Ma io... 148 00:08:23,950 --> 00:08:28,654 Lindsay, hai visto il mio pezzo. Credi che io e lui stiamo parlando della stessa cosa? 149 00:08:30,150 --> 00:08:33,784 Posso esser onesto? Non puoi permetterti di dire no a questa opportunità. 150 00:08:33,794 --> 00:08:37,140 - Sì, abbiamo visto tutti il tuo showreel. - L'avete fatto voi il mio showreel. 151 00:08:37,150 --> 00:08:40,460 Non puoi pensare che esibirsi in teatro sia una mossa migliore per la tua carriera. 152 00:08:40,470 --> 00:08:43,045 Voglio lavorare, ok? Lo voglio davvero. 153 00:08:43,055 --> 00:08:46,120 Voglio fare la protagonista in una serie TV, ovvio. 154 00:08:46,170 --> 00:08:49,216 Ma ora sto cercando di fare qualcosa di reale, 155 00:08:49,570 --> 00:08:51,070 e quello non lo era. 156 00:08:52,500 --> 00:08:54,055 Quello era revenge porn. 157 00:08:54,870 --> 00:08:58,414 Beh, allora poi facci sapere quanto guadagnerai con quell'esibizione. 158 00:09:00,000 --> 00:09:03,050 Sapete, forse questa non è la cosa migliore per me. 159 00:09:08,450 --> 00:09:10,638 Ehi, Sally. Ok, Sally. 160 00:09:11,550 --> 00:09:12,790 D'accordo, Barry. 161 00:09:13,550 --> 00:09:18,320 Sei riuscito, in qualche modo, a procurarti un provino per un importante lungometraggio. 162 00:09:18,500 --> 00:09:19,500 Film. 163 00:09:20,000 --> 00:09:21,450 Stessa cosa. 164 00:09:21,620 --> 00:09:24,465 Ora, non hanno mandato la sceneggiatura completa ma solo le tue scene. 165 00:09:24,475 --> 00:09:26,525 Dovremo indagare un po'. 166 00:09:26,700 --> 00:09:29,590 Da quel che ho capito, però, le cose stanno così. 167 00:09:29,850 --> 00:09:30,670 J.T.... 168 00:09:30,700 --> 00:09:35,109 - J.T. è uno degli istruttori di nuoto. - Sì... l'avevo capito. 169 00:09:36,200 --> 00:09:38,279 - All'inizio, lo troviamo molto turbato. - Sì... 170 00:09:38,289 --> 00:09:41,310 perché un altro istruttore gli ha fregato la ragazza. 171 00:09:41,320 --> 00:09:42,320 Oh, cielo. 172 00:09:43,175 --> 00:09:47,451 Ike ti ha costretto ad indossare le corna del tradimento, 173 00:09:48,050 --> 00:09:52,404 e il tuo personaggio cerca di vendicarsi... 174 00:09:54,625 --> 00:09:59,161 cagando in una torta e cercando di fargliela mangiare. 175 00:09:59,171 --> 00:10:00,540 Sì, l'ho letta nello stesso modo. 176 00:10:00,550 --> 00:10:05,340 E poi, a causa di una crudele ironia della sorte, 177 00:10:06,525 --> 00:10:08,504 la torta la mangi tu. 178 00:10:08,514 --> 00:10:10,631 Sì, ma succede nella terza scena, no? 179 00:10:10,641 --> 00:10:13,110 Sto cercando di non sopraffarti, Barry. 180 00:10:13,225 --> 00:10:15,990 Sto cercando di farti godere la vista da diecimila piedi di altezza, 181 00:10:16,000 --> 00:10:18,718 prima di buttarci ed esaminare ogni singola scena. 182 00:10:18,750 --> 00:10:22,017 Quindi, scena uno, "Perdita." 183 00:10:23,400 --> 00:10:26,856 Scena due: caghi in una torta. 184 00:10:27,275 --> 00:10:29,108 Quindi, "sollievo"? 185 00:10:29,118 --> 00:10:31,950 No, credo sia una cosa un po' più articolata. 186 00:10:32,020 --> 00:10:34,196 Credi si tratti di vendetta. 187 00:10:34,206 --> 00:10:36,574 - Ok. - E poi, scena tre, 188 00:10:37,000 --> 00:10:40,250 ops, mangi la torta piena di merda. 189 00:10:40,375 --> 00:10:41,925 Castigo. 190 00:10:42,100 --> 00:10:46,900 Chi va in cerca di vendetta deve scavare due fosse, Barry. 191 00:10:47,125 --> 00:10:49,336 È una storia vecchia come il mondo. 192 00:10:50,300 --> 00:10:52,650 - Accidenti. - Poi, nella scena quattro, 193 00:10:52,700 --> 00:10:56,070 abbiamo una bambina che sta annegando ma che tu non devi salvare. 194 00:10:56,125 --> 00:10:58,665 - Sì, perché le ho insegnato a nuotare. - Esatto. 195 00:10:58,675 --> 00:11:02,266 E credo che tu debba dire solo una battuta, cioè... 196 00:11:02,570 --> 00:11:04,410 - "Col cazzo." - "Col cazzo." 197 00:11:04,420 --> 00:11:07,688 - Sai cosa? Questa la vediamo dopo. - Oh, ok. 198 00:11:07,925 --> 00:11:10,470 Quando hai il provino, comunque? 199 00:11:10,951 --> 00:11:13,694 È... ce l'ho scritto qui. 200 00:11:15,075 --> 00:11:17,940 Domani alle 10 con la direttrice del casting, Allison Jones. 201 00:11:17,950 --> 00:11:20,840 No, vedrai la signorina Jones solo quando ci sarà il regista. 202 00:11:20,850 --> 00:11:24,580 No, infatti c'è anche il regista. Si chiama Jay Roach. 203 00:11:24,590 --> 00:11:27,850 A chi hai succhiato il cazzo nella vita precedente? 204 00:11:28,800 --> 00:11:30,340 Ok, ok, ok, lascia perdere. 205 00:11:30,350 --> 00:11:34,256 - Ci vediamo lì alle 9:45, per prepararti. - Aspetti, verrà con me? 206 00:11:34,266 --> 00:11:38,719 Assolutamente. Ogni attore, al suo primo provino, porta con sé un partner di scena. 207 00:11:39,250 --> 00:11:41,590 - Davvero? - Sin dai tempi di Shakespeare. 208 00:11:41,600 --> 00:11:43,875 Forza, mettiamoci al lavoro. 209 00:11:44,050 --> 00:11:47,040 Scena uno. Voglio solo sentire le parole. 210 00:11:47,125 --> 00:11:48,447 Muoio dalla voglia. 211 00:11:48,550 --> 00:11:50,200 Ehi Ike, testa di cazzo! 212 00:11:50,400 --> 00:11:52,528 La vuoi una torticina? 213 00:11:53,500 --> 00:11:57,175 Il signor Cousineau ha detto che dovrei enfatizzare "torta". 214 00:11:57,200 --> 00:11:59,825 Scusa, possiamo... possiamo fermarci? 215 00:11:59,850 --> 00:12:01,365 - Certo. - Giusto un attimo. 216 00:12:01,375 --> 00:12:03,840 Sento davvero il bisogno di dirti una cosa, Barry. 217 00:12:03,850 --> 00:12:06,090 - Ok. - Quel pezzo che sto facendo per il corso, 218 00:12:06,100 --> 00:12:10,410 - è esattamente quello che dovrei fare. - Sì, certo, ed è fantastico. Tu stai... 219 00:12:10,420 --> 00:12:14,850 Sono terrorizzata, ok? Perché quel pezzo è reale. Non è un personaggio. Quella sono io. 220 00:12:14,900 --> 00:12:17,575 È la verità nuda e cruda. 221 00:12:17,625 --> 00:12:20,148 È la sacrosanta verità. Ora sto pensando come un'autrice. 222 00:12:20,158 --> 00:12:23,209 Cioè, di questa cosa non riuscivo nemmeno a parlarne apertamente. 223 00:12:23,219 --> 00:12:26,850 Eppure eccomi qui, pronta a spogliarmi davanti a un bel po' di estranei 224 00:12:26,873 --> 00:12:29,689 e condividere qualcosa di cui mi vergogno profondamente. 225 00:12:29,699 --> 00:12:32,971 Non in senso letterale, non credo nella nudità a meno che non serva alla storia. 226 00:12:32,981 --> 00:12:34,771 Ho paura che mi giudicheranno 227 00:12:34,824 --> 00:12:38,013 e ho paura che Sam lo scoprirà e poi farà una pazzia. 228 00:12:38,083 --> 00:12:40,253 Ma devo farlo. 229 00:12:40,308 --> 00:12:42,430 Devo raccontare la mia storia. 230 00:12:42,528 --> 00:12:45,162 Però, insomma, tante altre donne hanno la stessa storia. 231 00:12:45,172 --> 00:12:46,679 Quindi? Ora sono la loro portavoce? 232 00:12:46,689 --> 00:12:48,207 Potrei essere a capo di un movimento? 233 00:12:48,217 --> 00:12:49,587 E se sbagliassi? 234 00:12:49,632 --> 00:12:52,730 Odio che Nick possa salire sul palco e parlare dei suoi problemi di stomaco 235 00:12:52,740 --> 00:12:55,110 senza diventare un modello per la bulimia. 236 00:12:55,228 --> 00:12:57,506 Ma quando tocca a me qualsiasi cosa io dica viene presa come 237 00:12:57,516 --> 00:12:59,117 "questo cosa ci dice delle donne?". 238 00:12:59,127 --> 00:13:01,909 Questa è solo la mia storia. 239 00:13:02,024 --> 00:13:04,620 "Ma se sbagliassi, Sally?", "Non lo so", "Non puoi sbagliare, Sally. 240 00:13:04,630 --> 00:13:07,099 Ma non puoi nemmeno tenerla per te, Sally, perché fa parte di ciò che sei." 241 00:13:07,109 --> 00:13:10,606 Il che rende ciò che la mia agente mi ha proposto oggi una cosa deplorevole. 242 00:13:10,616 --> 00:13:14,725 VendettAmiche? È solo un'altra stupida idea maschile di come siano le donne forti. 243 00:13:15,356 --> 00:13:18,306 Prendi una pistola e dei tacchi a spillo e fatti bella una piega. 244 00:13:18,316 --> 00:13:20,417 "Guarda come sei forte ora, Sally!" 245 00:13:20,501 --> 00:13:23,149 È una stronzata. E anche questo lo è, tra parentesi. 246 00:13:23,159 --> 00:13:26,527 È la cosa peggiore che abbia mai letto, ma sai qual è la parte peggiore? 247 00:13:26,537 --> 00:13:29,151 Vuoi sapere cosa mi sta facendo uscire di testa? 248 00:13:29,161 --> 00:13:30,465 Sono... 249 00:13:30,653 --> 00:13:33,350 davvero invidiosa del tuo provino. 250 00:13:33,414 --> 00:13:36,511 Non ho mai avuto provini con i registi per un lungometraggio, 251 00:13:36,521 --> 00:13:38,324 il che, p.s., significa film. 252 00:13:38,516 --> 00:13:41,123 E lo faccio da molto più tempo 253 00:13:41,178 --> 00:13:45,778 e, credo sarai d'accordo, sono molto più brava. 254 00:13:45,867 --> 00:13:47,855 Io... 255 00:13:48,151 --> 00:13:49,610 ti ho creato! 256 00:13:49,787 --> 00:13:52,304 E mi rappresenta la Gersh, o almeno, mi rappresentava. 257 00:13:52,314 --> 00:13:55,160 Non so se continueranno dopo ciò che gli ho detto, ma almeno mi sono fatta valere 258 00:13:55,170 --> 00:13:59,070 perché sono un'artista, ok? Un'artista e questa, cazzo, non è arte! 259 00:13:59,292 --> 00:14:02,436 Però, onestamente, sono davvero felice per te. 260 00:14:02,568 --> 00:14:04,799 È ovvio che voglio che tu ottenga la parte 261 00:14:04,809 --> 00:14:07,928 e voglio aiutarti a imparare le battute e a sistemare la tua parlata. 262 00:14:07,938 --> 00:14:10,917 Ma voglio che tu sappia che se otterrai davvero la parte 263 00:14:10,970 --> 00:14:12,440 mi renderà tipo... 264 00:14:12,750 --> 00:14:14,855 cento volte più pazza di così. 265 00:14:15,001 --> 00:14:16,246 Ok? 266 00:14:18,946 --> 00:14:20,105 Continua. 267 00:14:24,365 --> 00:14:28,844 Ehi, Ike, testa di cazzo. La vuoi una torticina? 268 00:14:44,132 --> 00:14:45,706 Ragazzi? Ragazzi! 269 00:15:15,778 --> 00:15:17,228 Che stanno facendo? 270 00:15:29,204 --> 00:15:30,909 Ok, merda. Sì, è benzina. 271 00:15:30,919 --> 00:15:32,819 Ok, ci daranno fuoco. Cazzo. 272 00:15:33,393 --> 00:15:35,421 Oh, cavolo. Ok, è finita. 273 00:15:35,550 --> 00:15:37,670 Sì, è finita. Ci ho fatti uccidere tutti. 274 00:15:37,680 --> 00:15:39,376 Ok. Ehi, ragazzi? 275 00:15:39,594 --> 00:15:41,268 Dato che stiamo per morire, 276 00:15:41,361 --> 00:15:44,047 devo dirvi la verità su una cosa, ok? 277 00:15:44,646 --> 00:15:46,225 Vi ho presi in giro. 278 00:15:46,431 --> 00:15:49,113 E prima di morire, devo confessarvi tutto. 279 00:15:50,308 --> 00:15:52,759 So che mi vedete come un duro criminale, 280 00:15:53,010 --> 00:15:55,582 un assassino a sangue freddo, un cuore di ghiaccio. 281 00:15:55,592 --> 00:15:57,674 Ma non è vero. 282 00:15:58,343 --> 00:16:01,679 Anzi, mento su chi sono da tutta la mia vita. 283 00:16:02,095 --> 00:16:05,542 Sinceramente? Non dovrei essere a capo di un'organizzazione criminale. 284 00:16:05,552 --> 00:16:07,551 Dovrei essere a capo di un hotel... 285 00:16:07,561 --> 00:16:08,931 una catena di hotel. 286 00:16:08,980 --> 00:16:10,991 Anziché essere un impostore, 287 00:16:11,234 --> 00:16:14,244 che si finge un gangster senza scrupoli. 288 00:16:14,627 --> 00:16:17,009 Insomma, io non sono questo, perché... 289 00:16:17,072 --> 00:16:18,582 la verità è questa. 290 00:16:19,906 --> 00:16:21,403 E così sia. 291 00:16:21,837 --> 00:16:24,020 Sono gentile. Sono educato. 292 00:16:24,228 --> 00:16:26,673 Sono un optometrista di natura, sapete? 293 00:16:27,111 --> 00:16:29,616 Ma non avendo avuto il coraggio di farmi avanti 294 00:16:29,626 --> 00:16:31,764 e di essere me stesso, un bravo ragazzo, 295 00:16:31,774 --> 00:16:33,889 e avendo scelto questa vita da bugiardo, 296 00:16:33,899 --> 00:16:35,817 adesso stiamo per finire arrosto su un bus. 297 00:16:36,143 --> 00:16:40,209 Quindi, belli, mi dispiace tanto di avervi convinti che fossi un leader spietato. 298 00:16:40,643 --> 00:16:42,890 Me ne pentirò per tutta la vita. 299 00:16:43,098 --> 00:16:44,400 Più o meno altri due minuti. 300 00:16:44,410 --> 00:16:47,490 Quindi, per concludere, speriamo ci sia un aldilà 301 00:16:48,000 --> 00:16:51,460 così che io possa ospitarvi in paradiso e prepararvi stuzzichini deliziosi. 302 00:16:52,163 --> 00:16:54,740 Sarebbe bello, no, ragazzi? Ragazzi? 303 00:16:55,745 --> 00:16:56,830 Ragazzi! 304 00:17:02,102 --> 00:17:03,134 Forza! 305 00:17:34,728 --> 00:17:36,643 Ragazzi? Esther se ne sta andando! 306 00:17:36,653 --> 00:17:38,545 E mi servirebbe il vostro aiuto! 307 00:17:38,675 --> 00:17:39,875 Vi prego! 308 00:17:43,042 --> 00:17:44,754 Mayrbek! 309 00:18:05,536 --> 00:18:06,490 Ok, ragazzi. 310 00:18:08,521 --> 00:18:10,080 A quanto pare ce l'abbiamo fatta, eh? 311 00:18:10,985 --> 00:18:13,840 Lui è stato d'aiuto. Che squadra! 312 00:18:14,237 --> 00:18:15,500 Akhmal, come stai, bello? 313 00:18:15,775 --> 00:18:17,667 Come va il braccio? 314 00:18:17,976 --> 00:18:19,810 Entrambe le braccia... 315 00:18:20,133 --> 00:18:22,130 Khazam, bene, bene, bene. 316 00:18:22,641 --> 00:18:24,030 Il traditore musicale. 317 00:18:24,040 --> 00:18:26,959 Sai cosa succede ai codardi come te? 318 00:18:27,377 --> 00:18:29,065 Ci stavo per arrivare, amico. 319 00:18:29,075 --> 00:18:31,630 Ok, sul serio, stavo davvero per farlo. 320 00:18:32,316 --> 00:18:34,260 Ok, ragazzi, dunque... 321 00:18:35,828 --> 00:18:37,390 Ragazzi. 322 00:18:37,741 --> 00:18:40,470 Fermi, aspettate. C'entra qualcosa quello che ho detto sull'autobus? 323 00:18:40,480 --> 00:18:42,890 Perché era solo un modo per lasciare il lavoro a voi. 324 00:18:42,900 --> 00:18:44,868 Ok? Per incoraggiarvi. 325 00:18:44,987 --> 00:18:47,043 I veri leader fanno così. 326 00:18:47,200 --> 00:18:49,730 E ora, da vero leader... 327 00:18:49,863 --> 00:18:51,574 chiamerò degli Uber. 328 00:18:52,075 --> 00:18:54,450 Appena avrò abbastanza campo. 329 00:18:55,846 --> 00:18:59,196 Ragazzi, è difficile scrivere e camminare contemporaneamente. 330 00:19:00,191 --> 00:19:01,857 È imbarazzante. 331 00:19:01,957 --> 00:19:06,479 Pensavo che l'idea di Aaron Ryan fosse pessima per te e davvero patetica. 332 00:19:06,564 --> 00:19:09,130 Ma, sai, ho letto "protagonista" 333 00:19:09,245 --> 00:19:11,748 e mi sono comportata da agente nel peggior senso del termine. 334 00:19:11,758 --> 00:19:14,258 Sinceramente, Lindsay, non fa niente. 335 00:19:14,346 --> 00:19:15,350 No, fa eccome. 336 00:19:15,566 --> 00:19:17,310 Sally, io lavoro per te. 337 00:19:17,546 --> 00:19:19,600 Dovrei esserti di supporto. 338 00:19:19,906 --> 00:19:21,930 Voglio supportare gli artisti. 339 00:19:21,940 --> 00:19:24,890 Giuro che d'ora in poi sarò un'agente migliore. 340 00:19:25,264 --> 00:19:26,740 Vuoi ancora rappresentarmi? 341 00:19:26,841 --> 00:19:29,179 Sì, e per prima cosa, 342 00:19:29,366 --> 00:19:32,529 voglio star dietro a questo pezzo. 343 00:19:32,657 --> 00:19:34,671 Sono stata tutta la mattina al telefono 344 00:19:34,681 --> 00:19:37,917 con direttori dei casting, dirigenti, produttori. 345 00:19:38,170 --> 00:19:42,700 Mi sto facendo il culo per invitare tutti i professionisti del settore. 346 00:19:42,710 --> 00:19:45,868 E che mi dici di Mike e Michael? Voglio dire, trovano che sia una scemenza. 347 00:19:45,878 --> 00:19:51,204 Sì, non li ho ancora coinvolti, ma non preoccuparti di loro, li convincerò. 348 00:19:51,409 --> 00:19:52,596 Che mi dici degli altri? 349 00:19:52,606 --> 00:19:56,337 Perché l'idea era di incontrarci e far sì che ognuno raccontasse la sua storia 350 00:19:56,347 --> 00:19:58,050 e si stanno impegnando tutti molto e... 351 00:19:58,060 --> 00:20:01,774 Sai, io non rappresento loro, ma per quanto mi riguarda, 352 00:20:01,903 --> 00:20:03,674 se vuoi che ne facciano parte, 353 00:20:03,684 --> 00:20:04,684 va bene. 354 00:20:07,014 --> 00:20:08,114 Che ne dici? 355 00:20:09,413 --> 00:20:11,232 Dico... 356 00:20:11,508 --> 00:20:12,056 sì! 357 00:20:16,170 --> 00:20:17,063 Oh, mio Dio! 358 00:20:17,073 --> 00:20:19,041 - Devo mettermi a scrivere. Cazzo! - Già. 359 00:20:19,051 --> 00:20:20,524 Ti faccio fare un giro del teatro. 360 00:20:20,534 --> 00:20:22,144 Sì, il teatro... 361 00:20:22,227 --> 00:20:25,676 potrei aver già scelto un'altra location. 362 00:20:27,679 --> 00:20:31,869 Uno dei nostri collaboratori fa parte del consiglio qua e ci hanno fatto un favore. 363 00:20:32,300 --> 00:20:34,350 Il posto è tutto tuo. 364 00:20:34,527 --> 00:20:36,245 Ma dovrai farlo domani sera. 365 00:20:36,422 --> 00:20:37,832 Domani? 366 00:20:40,846 --> 00:20:42,544 Quanti posti sono? 367 00:20:43,037 --> 00:20:43,890 400. 368 00:20:44,037 --> 00:20:45,285 Wow... wow. 369 00:20:48,275 --> 00:20:49,634 Ehi, volete vedere i camerini? 370 00:20:49,644 --> 00:20:50,674 - Sì! - Sì. 371 00:20:50,817 --> 00:20:52,161 Oh, mio Dio. 372 00:21:17,002 --> 00:21:18,808 Ehi, signor Cousineau... 373 00:21:18,908 --> 00:21:22,737 gli altri si sono portati la torta, me ne porterebbe una? 374 00:21:22,872 --> 00:21:26,100 Senti, mi spiace piantarti in asso, ma non riesco a venire. 375 00:21:26,292 --> 00:21:28,100 Non riesce a venire? Chi mi farà da spalla? 376 00:21:28,110 --> 00:21:29,780 Sto andando alla mia baita. 377 00:21:30,557 --> 00:21:32,411 Baita? Cosa? La sua baita? 378 00:21:32,468 --> 00:21:34,638 Un detective privato mi ha fermato. 379 00:21:34,707 --> 00:21:37,217 Dice di voler guardare di nuovo la zona 380 00:21:37,265 --> 00:21:40,048 perché pensa di poter scoprire ciò che è successo a Janice. 381 00:21:40,058 --> 00:21:41,317 Detective privato? 382 00:21:41,327 --> 00:21:43,935 Sì, si chiama Kenneth Goulet. 383 00:21:44,033 --> 00:21:46,120 Oh, sai una cosa? Eccolo qui. 384 00:21:46,320 --> 00:21:48,088 Aspetta, vuol parlare con te. 385 00:21:48,193 --> 00:21:49,435 Barry. 386 00:21:49,567 --> 00:21:51,130 Salve, sono Kenneth Goulet. 387 00:21:56,396 --> 00:21:57,438 Fuches? 388 00:21:58,405 --> 00:22:00,010 Fuches, non... non farlo. 389 00:22:00,180 --> 00:22:02,934 Oh, è un piacere anche per me, Berkman. 390 00:22:02,988 --> 00:22:05,688 Per caso non ricorda niente 391 00:22:05,969 --> 00:22:10,180 di ciò che è successo la sera della scomparsa della signora Moss, vero? 392 00:22:12,241 --> 00:22:13,826 Fuches, tornerò a Cleveland... 393 00:22:13,836 --> 00:22:15,610 ucciderò di nuovo, farò quello che vuoi. 394 00:22:15,620 --> 00:22:17,420 Ma ti prego, ti prego, non fare del male al signor Cousineau. 395 00:22:17,430 --> 00:22:20,565 Taci. Credi che non sappia cosa fare? 396 00:22:20,890 --> 00:22:22,520 Cazzo, è proprio così! 397 00:22:23,090 --> 00:22:24,445 Fuches, ti prego... 398 00:22:26,491 --> 00:22:27,591 Barry Block? 399 00:22:28,042 --> 00:22:29,092 Sei pronto? 400 00:22:31,891 --> 00:22:34,361 Solo una cosa, prima di iniziare. 401 00:22:35,053 --> 00:22:36,180 Quanto sei alto? 402 00:22:37,196 --> 00:22:37,940 1,90. 403 00:22:38,161 --> 00:22:39,670 Oh, fantastico. 404 00:22:39,680 --> 00:22:40,970 Bene, bene. Ok. 405 00:22:41,054 --> 00:22:42,804 Ti farò da spalla, Barry. 406 00:22:43,483 --> 00:22:45,633 "J.T., che si dice, cazzo duro?". 407 00:22:47,789 --> 00:22:48,839 "Ehi, Ike". 408 00:22:49,443 --> 00:22:52,517 "Ho saputo che tu e le nuove bagnine ve la siete spassata ieri sera". 409 00:22:52,527 --> 00:22:54,546 - Dove l'hai preso quello? - "Da Gwyneth. 410 00:22:54,556 --> 00:22:56,646 Quando ieri sera è venuta da me". 411 00:22:57,398 --> 00:22:58,116 Cosa? 412 00:22:58,208 --> 00:23:01,110 "Sì, mi scopo la tua ragazza. Ci si becca, bello". 413 00:23:01,413 --> 00:23:03,987 "J.T., amico, ho sentito bene? 414 00:23:04,074 --> 00:23:06,774 Ike ha appena detto di scoparsi Gwyneth?". 415 00:23:07,374 --> 00:23:08,927 Proprio così, Jethro. 416 00:23:09,052 --> 00:23:11,175 "Beh, te la dimenticherai. Devi solo andare avanti 417 00:23:11,185 --> 00:23:12,970 come se non te ne fottesse". 418 00:23:14,061 --> 00:23:16,156 Oh, e invece li fotterò, ok? 419 00:23:17,424 --> 00:23:18,624 Letteralmente. 420 00:23:21,571 --> 00:23:23,153 Wow, tu sei... 421 00:23:23,436 --> 00:23:25,220 sei stato minimale. 422 00:23:25,918 --> 00:23:28,958 Non hai rispettato le battute. 423 00:23:29,701 --> 00:23:31,560 Vuoi fare la seconda scena? 424 00:23:40,077 --> 00:23:41,717 Wow. 425 00:23:42,916 --> 00:23:44,716 Non gliene frega un cazzo. 426 00:23:44,990 --> 00:23:45,990 No. 427 00:23:47,300 --> 00:23:48,627 Ripetimi il nome... 428 00:23:49,207 --> 00:23:51,420 Barry Block. È 1,90. 429 00:24:09,615 --> 00:24:10,824 Beh... 430 00:24:11,089 --> 00:24:12,493 ecco qua. 431 00:24:12,701 --> 00:24:13,680 Entri pure. 432 00:24:18,065 --> 00:24:19,078 Wow. 433 00:24:21,066 --> 00:24:23,245 Barry Block. 434 00:24:23,328 --> 00:24:27,043 Non è il tizio che ho sentito al telefono? Non aveva detto di chiamarsi Berkman? 435 00:24:27,053 --> 00:24:29,727 - Sì, beh, l'ha cambiato. - Oh, ha cambiato nome? 436 00:24:29,763 --> 00:24:33,853 Beh, 9 volte su 10, questo indica che si tratta di una persona losca. 437 00:24:33,987 --> 00:24:36,287 No, è un nome d'arte, signor Goulet. 438 00:24:36,405 --> 00:24:39,160 E si è rifatto un'identità oltre al nome. 439 00:24:40,261 --> 00:24:41,171 In che senso? 440 00:24:41,181 --> 00:24:44,249 Senta, sul biglietto da visita ci sarà scritto "insegnante di teatro", 441 00:24:44,259 --> 00:24:47,301 ma in realtà sono più uno psicologo, 442 00:24:47,333 --> 00:24:49,554 un padre, se preferisce, per quei ragazzi. 443 00:24:49,564 --> 00:24:52,161 E quel ragazzo, quando l'ho conosciuto... 444 00:24:52,280 --> 00:24:55,560 spaesato, senza nessuno dalla sua parte. 445 00:24:55,744 --> 00:24:59,560 Era come una borsa di plastica spazzata dal vento. 446 00:24:59,797 --> 00:25:02,020 Ma insieme, abbiamo invertito la rotta. 447 00:25:02,758 --> 00:25:04,370 Oggi ha un provino importante. 448 00:25:04,657 --> 00:25:06,540 Era lì quando l'abbiamo sentito. 449 00:25:07,505 --> 00:25:09,860 Sono davvero fiero di lui. 450 00:25:13,200 --> 00:25:16,918 - Vuole fare un giro? Le mostro il resto. - No, facciamo una passeggiata. 451 00:25:26,324 --> 00:25:28,350 È sicuro di sapere dove stiamo andando? 452 00:25:28,360 --> 00:25:29,731 Oh, sì. 453 00:25:31,299 --> 00:25:32,842 È da questa parte. 454 00:25:42,416 --> 00:25:45,437 È bellissimo, bellissimo... 455 00:25:45,817 --> 00:25:48,619 il paesaggio qui, no? 456 00:25:48,985 --> 00:25:51,354 Gene? È un bellissimo paesaggio, eh? 457 00:25:52,434 --> 00:25:58,190 Ehi, Gene, può dirmi che specie di albero è quello là? 458 00:25:58,553 --> 00:26:01,315 Somiglia a quello... 459 00:26:02,139 --> 00:26:03,539 Aspetti. 460 00:26:04,259 --> 00:26:07,960 Quella non può essere l'auto di Janice, vero? 461 00:26:08,979 --> 00:26:09,975 Invece sì. 462 00:26:10,768 --> 00:26:13,486 Beh, dobbiamo... dobbiamo avvicinarci, dobbiamo... 463 00:26:13,724 --> 00:26:15,094 Va bene? Dobbiamo... 464 00:26:15,155 --> 00:26:17,470 assicurarci... 465 00:26:17,800 --> 00:26:19,641 che sia la sua auto, ok? 466 00:26:23,825 --> 00:26:25,065 Lei che ne pensa? 467 00:26:26,935 --> 00:26:28,480 È la sua auto. 468 00:26:28,802 --> 00:26:30,990 Abbiamo trovato la sua auto. Oh, Dio. 469 00:26:31,812 --> 00:26:33,490 Ok, ora sa cosa farò? 470 00:26:33,500 --> 00:26:35,296 Ora prendo in prestito il suo telefono, 471 00:26:35,306 --> 00:26:39,366 mi allontano un attimo, vado lì... 472 00:26:39,421 --> 00:26:41,080 e chiamo la polizia. 473 00:26:49,888 --> 00:26:54,380 Vorrei segnalarvi il ritrovamento del cadavere della detective Janice Moss. 474 00:26:59,791 --> 00:27:01,918 Mi chiamo Gene Cousineau. 475 00:27:02,315 --> 00:27:04,425 L'ho uccisa io... 476 00:27:04,689 --> 00:27:09,339 e non potevo più vivere col rimorso. 477 00:27:15,839 --> 00:27:18,078 Se per lei va bene, 478 00:27:18,333 --> 00:27:20,333 vorrei aprire il portabagagli. 479 00:27:22,650 --> 00:27:23,585 Bene. 480 00:27:23,699 --> 00:27:26,410 Va tutto bene. 481 00:27:31,265 --> 00:27:32,122 Ok. 482 00:27:34,370 --> 00:27:36,880 Dunque... è pronto, Gene? 483 00:28:00,130 --> 00:28:02,189 >>> continua dopo i titoli 484 00:29:25,816 --> 00:29:26,816 Fuches... 485 00:29:28,100 --> 00:29:29,800 sto venendo a prenderti. 486 00:29:35,202 --> 00:29:36,217 Un provino? 487 00:29:37,172 --> 00:29:38,261 - Tu? - Sì 488 00:29:38,422 --> 00:29:40,221 - Farai un provino? - Sì. 489 00:29:41,761 --> 00:29:43,520 Cos'è, fanno i provini anche alle comparse? 490 00:29:44,933 --> 00:29:46,520 Abbiamo giocato con questa idea: 491 00:29:46,530 --> 00:29:48,820 se Barry avesse avuto un provino, 492 00:29:48,830 --> 00:29:51,950 quanto questo avrebbe incasinato mentalmente tutti gli altri. 493 00:29:51,960 --> 00:29:53,610 Beh, pensa che sia proprio quello che succede. 494 00:29:53,620 --> 00:29:55,936 Oh, figo, sì, sì, stai fuori abbastanza a lungo, 495 00:29:55,946 --> 00:29:58,273 qualcuno ti offrirà un film di Jay Roach. 496 00:29:59,518 --> 00:30:02,210 È solo uno stupido che non ci prova, e tutto funziona alla grande. 497 00:30:02,220 --> 00:30:04,420 Il che è molto più irritante... 498 00:30:04,430 --> 00:30:04,918 Sì. 499 00:30:04,928 --> 00:30:08,130 per Sally, che sta lavorando molto, molto duramente da molto più a lungo. 500 00:30:08,691 --> 00:30:10,044 Possiamo fermarci? 501 00:30:10,054 --> 00:30:11,569 - Certo. - Giusto un attimo. 502 00:30:11,579 --> 00:30:13,760 Sento davvero il bisogno di dirti una cosa, Barry. 503 00:30:14,061 --> 00:30:15,061 Ok. 504 00:30:15,300 --> 00:30:19,145 Stavamo andando nell'episodio sette come "A che punto è Sally?" 505 00:30:19,155 --> 00:30:21,149 Facciamo che lo dice lei in prima persona, 506 00:30:21,159 --> 00:30:24,600 e siccome hai un personaggio che dice tutto quello che ha in mente, 507 00:30:24,610 --> 00:30:27,730 - e lei riversa tutto fuori... - La parte divertente era... 508 00:30:27,740 --> 00:30:30,201 Quanto dice e quanto velocemente. 509 00:30:30,211 --> 00:30:34,320 VendettAmiche? È solo un'altra stupida idea maschile di come siano le donne forti. 510 00:30:34,951 --> 00:30:37,901 Prendi una pistola e dei tacchi a spillo e fatti bella una piega. 511 00:30:37,911 --> 00:30:39,870 "Guarda come sei forte ora, Sally!" 512 00:30:40,279 --> 00:30:43,860 Sarah in verità ha aggiunto delle parole. Lei ha aggiunto delle cose. 513 00:30:45,883 --> 00:30:46,883 Continua. 514 00:30:49,157 --> 00:30:50,790 Ok, merda. Sì, è benzina. 515 00:30:50,800 --> 00:30:52,554 Ok, ci daranno fuoco. Cazzo. 516 00:30:52,564 --> 00:30:55,005 La scena sull'autobus con Hank è come il suo momento 517 00:30:55,015 --> 00:30:56,840 come quello che hanno avuto Sally e Barry: 518 00:30:57,100 --> 00:30:59,327 "Voglio essere duro ma non sono duro". 519 00:30:59,724 --> 00:31:01,907 Sono gentile. Sono educato. 520 00:31:02,115 --> 00:31:04,270 Sono un optometrista di natura, sapete? 521 00:31:04,585 --> 00:31:07,480 Sta confessando tutto ai suoi ragazzi perché pensa di essere condannato, 522 00:31:07,490 --> 00:31:11,400 e, naturalmente, questo gli si ritorce contro in modo spettacolare. 523 00:31:12,191 --> 00:31:12,954 Ragazzi. 524 00:31:12,964 --> 00:31:15,730 Fermi, aspettate. C'entra qualcosa quello che ho detto sull'autobus? 525 00:31:15,740 --> 00:31:18,150 Perché era solo un modo per lasciare il lavoro a voi. 526 00:31:18,160 --> 00:31:19,160 Ok? 527 00:31:19,719 --> 00:31:21,507 Quello che ci è piaciuto di questo episodio, 528 00:31:21,517 --> 00:31:25,620 è che quando arriva il turno di Fuches ha Cousineau... 529 00:31:26,592 --> 00:31:28,290 Salve, sono Kenneth Goulet. 530 00:31:28,300 --> 00:31:31,003 C'è un repentino ribaltamento della situazione 531 00:31:31,013 --> 00:31:33,673 che diventa serissima in un attimo. 532 00:31:33,838 --> 00:31:35,846 E mentre scrivevamo il copione ci siamo chiesti: 533 00:31:35,856 --> 00:31:38,846 "E se avessimo Fuches e Cousineau insieme nei boschi 534 00:31:38,856 --> 00:31:42,310 e Fuches mostra a Cousineau il corpo" 535 00:31:42,320 --> 00:31:45,770 e noi tutti eravamo tipo: "Dio, è così cupo". 536 00:31:45,780 --> 00:31:48,660 - Sì, è anche... aveva senso. - Lo aveva. 537 00:31:48,670 --> 00:31:49,728 Ha avuto molto senso. 538 00:31:49,738 --> 00:31:52,982 È divertente quando si arriva a questa fase di uno show, dove dici: 539 00:31:52,992 --> 00:31:56,529 "Non vedo l'ora di vedere cosa succede quando queste due persone sono insieme." 540 00:31:56,539 --> 00:31:58,817 Solo il fatto di averli nella stessa inquadratura. 541 00:31:58,827 --> 00:32:01,474 È bello avere i due mondi che si incontrano. 542 00:32:02,414 --> 00:32:07,118 È una scena davvero difficile e Stephen e Henry erano semplicemente fantastici. 543 00:32:07,620 --> 00:32:09,250 È il finale che abbiamo sempre desiderato. 544 00:32:09,260 --> 00:32:12,210 - Sì, come diavolo faranno ad uscirne? - Sì.