1 00:01:42,880 --> 00:01:44,040 Barry. 2 00:01:44,560 --> 00:01:47,120 Barry... Acorda, amigo. 3 00:01:51,400 --> 00:01:53,080 Fuches? 4 00:01:54,120 --> 00:01:56,760 Há quanto tempo estavas a ver-me a dormir? 5 00:01:56,840 --> 00:01:59,240 O dinheiro do trabalho de Rochester acabou de ser transferido. 6 00:01:59,760 --> 00:02:02,480 Menos um bandido no mundo. Bom trabalho. 7 00:02:02,560 --> 00:02:04,320 Como de costume, Barry. 8 00:02:04,400 --> 00:02:06,880 Ele estava na cama. Não deu trabalho nenhum. 9 00:02:06,960 --> 00:02:08,720 Porque demoraste dois dias? 10 00:02:09,640 --> 00:02:12,080 Estava fazer o reconhecimento. 11 00:02:12,160 --> 00:02:14,640 - Para não deixar pistas. - Ou... 12 00:02:14,720 --> 00:02:17,800 ... andaste a mandriar no hotel, como em Sioux Falls no mês passado, 13 00:02:17,880 --> 00:02:19,800 ou Saint Paul antes disso? 14 00:02:19,880 --> 00:02:21,800 Olha para estas despesas. Isto custa dinheiro, Barry. 15 00:02:23,480 --> 00:02:25,920 Preocupo-me contigo, amigo. 16 00:02:26,000 --> 00:02:28,240 Este pardieiro parece o velho Barry. 17 00:02:28,320 --> 00:02:30,040 Antes de teres um propósito. 18 00:02:30,120 --> 00:02:33,040 Acho que ando só cansado. Talvez precise de uma pausa. 19 00:02:34,040 --> 00:02:36,160 - Sabes o que eu acho? - O quê? 20 00:02:36,240 --> 00:02:38,680 Devíamos animar um pouco as coisas. 21 00:02:39,560 --> 00:02:43,280 Em vez de irmos a outro bairro numa cidadezita, 22 00:02:43,360 --> 00:02:45,720 com casas bloqueadas pela neve, 23 00:02:45,800 --> 00:02:49,200 e se fizéssemos uma viagem à ensolarada Los Angeles? 24 00:02:50,120 --> 00:02:52,000 Vieste para me dar uma tarefa? 25 00:02:52,080 --> 00:02:53,920 Máfia chechena. Chega aqui. 26 00:02:55,080 --> 00:02:58,160 Um tipo chamado Goran Pazar 27 00:02:58,240 --> 00:03:01,360 precisa de alguém de fora para resolver um caso embaraçoso. 28 00:03:01,440 --> 00:03:03,240 É bom dinheiro! 29 00:03:03,320 --> 00:03:06,640 Ficamos mais perto da reforma. 30 00:03:06,720 --> 00:03:07,760 Quando será isso? 31 00:03:07,960 --> 00:03:10,080 O avião para LA é daqui a quatro horas. 32 00:03:10,280 --> 00:03:13,960 Terás um carro à tua espera no aeroporto de Ontário. 33 00:03:14,040 --> 00:03:16,760 Ontário? Isso fica a duas horas. 34 00:03:16,840 --> 00:03:19,280 Não podes chegar diretamente a Los Angeles. 35 00:03:19,360 --> 00:03:21,240 Não podemos deixar pistas. 36 00:03:21,320 --> 00:03:24,000 - Porque é mais barato? - Porque é mais inteligente, Barry. 37 00:03:24,720 --> 00:03:27,200 Qual era a diferença de preço? 38 00:03:32,760 --> 00:03:35,640 Capítulo 1 Deixa a tua Marca 39 00:03:37,520 --> 00:03:40,240 Barry, é o Fuches, Ainda deves estar no avião. 40 00:03:40,320 --> 00:03:41,920 Bem-vindo à Califórnia. 41 00:03:42,000 --> 00:03:44,560 O meu amigo disse que deixou o carro no lugar 408. 42 00:03:44,640 --> 00:03:46,240 Disse-lhe que eras o meu melhor homem, 43 00:03:46,320 --> 00:03:48,520 por isso só o melhor para ti. O carro é uma bomba. 44 00:03:49,000 --> 00:03:51,080 Aproveita, amigo. 45 00:03:51,160 --> 00:03:53,840 Quando conheceres o Goran, não tenhas medo de te gabar. 46 00:03:53,920 --> 00:03:55,880 Lembras-te do distribuidor de bebidas alcoólicas em Kent 47 00:03:55,960 --> 00:03:57,880 que esfaqueaste nos tomates? 48 00:03:57,960 --> 00:04:01,400 O Goran é o tipo de pessoa que acharia algo assim intrigante. 49 00:04:01,480 --> 00:04:05,120 Encaminha a conversa de modo a que ele saiba que podes fazê-lo. 50 00:04:06,320 --> 00:04:08,160 Idiota de merda! 51 00:04:09,760 --> 00:04:13,800 Olá, deves ser o Barry. Sou o NoHo Hank. 52 00:04:13,880 --> 00:04:15,680 O voo foi bom? 53 00:04:17,040 --> 00:04:20,120 Tens fome? Queres uma sandes? 54 00:04:20,200 --> 00:04:25,240 Se tiveres sede, temos sumo, Hawaiian Punch, ou talvez cerveja. 55 00:04:25,320 --> 00:04:27,680 Vamos lá para fora, se não te importares. 56 00:04:27,760 --> 00:04:31,520 A filha dele tem cá amigas. Estão a ver a "Jessie". 57 00:04:31,600 --> 00:04:34,640 A pista de bólingue ficou sem desodorizante para sapatos? 58 00:04:34,720 --> 00:04:36,880 Não estivemos muito tempo em Los Angeles, 59 00:04:36,960 --> 00:04:39,000 mas fizemos progressos. 60 00:04:39,080 --> 00:04:41,000 Portos, roubo de identidade, 61 00:04:41,080 --> 00:04:43,160 metanfetaminas, lojas de 99 cêntimos. 62 00:04:43,240 --> 00:04:45,080 O negócio corria sobre rodas. 63 00:04:45,160 --> 00:04:47,960 Recentemente, surgiram assuntos pessoais 64 00:04:48,040 --> 00:04:50,280 que precisam de ser afastados do negócio. 65 00:04:50,360 --> 00:04:52,080 Por isso, chamámos-te. 66 00:04:53,320 --> 00:04:57,120 Este é Ryan Madison. Preparador físico em Silver Lake. 67 00:04:57,200 --> 00:04:59,280 Trabalha com a esposa do Goran, Oksana. 68 00:04:59,360 --> 00:05:00,920 Treinam juntos há... 69 00:05:02,560 --> 00:05:05,360 Quanto tempo? Dois ou três meses? 70 00:05:06,160 --> 00:05:07,520 É isso? 71 00:05:08,680 --> 00:05:11,760 Nas últimas semanas, as sessões tornaram-se mais frequentes. 72 00:05:12,360 --> 00:05:14,640 O Goran pediu-me para segui-la 73 00:05:14,720 --> 00:05:18,120 e descobri que eles alugavam um Holiday Inn em Studio City. 74 00:05:19,280 --> 00:05:24,320 Coloquei uma câmara de batom, semelhante a esta, no quarto... 75 00:05:25,080 --> 00:05:27,520 ... e descobri isto. 76 00:05:32,360 --> 00:05:34,960 Porque é que me mostras isso? 77 00:05:35,040 --> 00:05:36,960 Desliga. 78 00:05:37,040 --> 00:05:38,160 Desliga! 79 00:05:38,680 --> 00:05:41,440 - Queria dar-lhe toda a... - Ele percebeu. 80 00:05:41,520 --> 00:05:44,000 Já disseste que eles se encontravam no hotel. 81 00:05:44,080 --> 00:05:45,680 Porque mostraste imagens? 82 00:05:45,760 --> 00:05:48,120 Estás só a gabar-te por teres infiltrado a câmara. 83 00:05:48,200 --> 00:05:50,120 - Não estou a gabar-me. - Apaga as filmagens. 84 00:05:50,200 --> 00:05:52,080 - Querem que o despache? - Sim! 85 00:05:52,160 --> 00:05:53,840 - Está bem. - Nós pagamos-te... 86 00:05:53,920 --> 00:05:55,880 Não me pagam nada. O Fuches cuida do dinheiro. 87 00:05:55,960 --> 00:05:58,800 Só preciso do nome e da morada. Termino daqui a uns dias. 88 00:05:58,880 --> 00:06:00,680 Parece-me bem. 89 00:06:00,760 --> 00:06:03,480 Posso resolver isto de várias maneiras. 90 00:06:05,280 --> 00:06:06,880 Uma delas... 91 00:06:07,880 --> 00:06:10,640 ... seria esfaqueá-lo nos tomates. 92 00:06:10,720 --> 00:06:12,400 Fiz isso uma vez. 93 00:06:13,000 --> 00:06:16,640 Não me importo de fazê-lo novamente. 94 00:06:16,720 --> 00:06:18,280 - O quê? - Ou então, não. 95 00:06:18,360 --> 00:06:19,600 - Porquê? - Esqueçam. 96 00:06:19,680 --> 00:06:20,760 Quem quereria isso? 97 00:06:20,840 --> 00:06:22,280 - Não podes dar-lhe um tiro? - Sim. 98 00:06:22,360 --> 00:06:24,720 Levar um tiro é muito doloroso. Já levaste algum? 99 00:06:25,240 --> 00:06:27,280 Eu já. Dói como o caraças. 100 00:06:27,360 --> 00:06:29,600 Qualquer coisa é melhor do que uma facada nos tomates. 101 00:06:29,680 --> 00:06:31,240 Eu dou-lhe um tiro. Dou-lhe um tiro. 102 00:06:31,320 --> 00:06:33,560 Certo. Goran... 103 00:06:33,640 --> 00:06:35,480 Acho que ele vai dar-lhe um tiro. 104 00:06:49,600 --> 00:06:51,880 Sem silenciador. Obrigado, Fuches. 105 00:08:19,160 --> 00:08:21,040 Vá à merda! 106 00:08:21,120 --> 00:08:23,880 Vá você! Não me chame "senhora". 107 00:08:23,960 --> 00:08:27,520 Não me chame "senhora, seu idiota de merda. 108 00:08:27,600 --> 00:08:30,640 Filho da mãe! Vá você à merda! 109 00:08:30,720 --> 00:08:33,600 Não me chame "senhora"! Vá você à merda! 110 00:08:34,160 --> 00:08:36,960 Quem é você? O que faz aqui fora? 111 00:08:37,040 --> 00:08:39,680 Merda, não sei onde ia. Porra! 112 00:08:40,640 --> 00:08:42,080 Ele está à espera. 113 00:08:42,640 --> 00:08:44,000 Merda! 114 00:08:45,480 --> 00:08:46,840 Obrigadinha. 115 00:08:52,320 --> 00:08:54,800 Tem muitas coisas fortes aqui. 116 00:08:56,560 --> 00:08:59,320 Qual é o seu problema para precisar disto tudo? 117 00:08:59,840 --> 00:09:02,600 - Filho da mãe. - O quê? 118 00:09:02,680 --> 00:09:04,840 Idiota de merda. 119 00:09:04,920 --> 00:09:08,040 Quem é você? Quem pensa que é? 120 00:09:08,120 --> 00:09:10,360 Minha senhora, tente acalmar-se. 121 00:09:10,440 --> 00:09:11,680 Tretas! 122 00:09:12,160 --> 00:09:14,680 Tretas! É falso, Sally. 123 00:09:15,360 --> 00:09:18,680 Eu sei, desconcentraram-me antes de eu entrar em cena. 124 00:09:18,760 --> 00:09:21,520 - Estava lá fora... - Estou-me nas tintas. 125 00:09:21,600 --> 00:09:23,520 Até as tuas desculpas são falsas. 126 00:09:23,600 --> 00:09:25,640 Estás a empestar o meu palco. 127 00:09:26,760 --> 00:09:28,920 Que diabo queres tu? 128 00:09:32,600 --> 00:09:35,280 - A receita. - Não é a Linda. Tu. 129 00:09:35,760 --> 00:09:38,520 A pequena Sally Reed, de Joplin, Missouri. 130 00:09:38,600 --> 00:09:40,360 O que queres tu? 131 00:09:41,640 --> 00:09:43,400 Ser atriz. 132 00:09:43,480 --> 00:09:45,400 Continuo a não acreditar em ti. 133 00:09:47,600 --> 00:09:50,920 - É tudo o que sempre quis. - A sério? 134 00:09:51,000 --> 00:09:53,480 Mas não pensas que vais conseguir, pois não? 135 00:09:53,560 --> 00:09:55,280 Foi o que me disseste. 136 00:09:55,360 --> 00:09:56,720 Sim... 137 00:09:56,800 --> 00:09:58,160 Na semana passada, 138 00:09:58,240 --> 00:10:00,200 ela convidou-me para um café depois da aula, 139 00:10:00,280 --> 00:10:03,080 começou a chorar, com ranho a escorrer pelo nariz. 140 00:10:03,160 --> 00:10:05,840 De repente, disse: "Não vou conseguir". 141 00:10:05,920 --> 00:10:08,640 Fiquei envergonhado. Foi patético. 142 00:10:08,720 --> 00:10:13,160 Anda uma pessoa a gastar dinheiro, sem qualquer tipo de talento. 143 00:10:13,240 --> 00:10:15,920 Esta miúda nem devia estar nesta turma. 144 00:10:16,000 --> 00:10:18,480 - Não posso acreditar... - Isso não é justo, Gene! 145 00:10:19,640 --> 00:10:22,240 Não penses, termina a cena. 146 00:10:27,480 --> 00:10:29,720 Não me chame "senhora". 147 00:10:29,800 --> 00:10:33,040 Eu venho aqui. Dou-lhe a receita, você verifica... 148 00:10:33,120 --> 00:10:34,640 Estou doente! 149 00:10:34,720 --> 00:10:37,920 Estou rodeada de doenças, e você pergunta pela minha vida? 150 00:10:38,000 --> 00:10:40,600 Já viu a morte na sua cama? Em sua casa? 151 00:10:40,680 --> 00:10:42,760 E faz-me perguntas dessas? 152 00:10:42,840 --> 00:10:45,960 Qual é o problema? Chupe-mos! 153 00:10:46,040 --> 00:10:48,080 É esse o problema! 154 00:10:48,160 --> 00:10:50,240 Tenha vergonha. 155 00:10:50,320 --> 00:10:51,760 Tenha vergonha. 156 00:10:57,560 --> 00:10:59,160 Chupe-mos. 157 00:11:04,920 --> 00:11:06,480 Fim de cena. 158 00:11:13,960 --> 00:11:17,000 Eu tinha de dizer aquilo. Sabes que te adoro. 159 00:11:18,960 --> 00:11:21,360 Isto foi fantástico. 160 00:11:21,920 --> 00:11:25,240 Agora, como a bela Sally acabou de demonstrar, 161 00:11:25,320 --> 00:11:27,120 é disto que trata este curso. 162 00:11:27,200 --> 00:11:32,000 Vida. Quero que criem vida aqui neste palco. 163 00:11:32,080 --> 00:11:36,040 Não estamos aqui a estudar representação para televisão. 164 00:11:36,120 --> 00:11:38,560 Não foi por isso que vocês vieram para Los Angeles. 165 00:11:38,640 --> 00:11:41,600 Não atravessaram o país por isso. 166 00:11:41,680 --> 00:11:43,400 Isto é o teatro. 167 00:11:44,240 --> 00:11:48,120 Agora, vamos dar-lhe mais um aplauso. Ela merece. 168 00:11:50,440 --> 00:11:52,800 Olá. És novo neste curso? 169 00:11:52,880 --> 00:11:54,960 Nunca te tinha visto. Sou o Ryan Madison. 170 00:11:55,040 --> 00:11:57,680 Tinha uma cena com o Matt Kennedy, mas ele tem um serviço decatering. 171 00:11:57,760 --> 00:12:00,520 - Podes ajudar-me? - Ryan, é a tua vez. 172 00:12:01,320 --> 00:12:04,400 - Onde está o Kennedy? - Ele não veio. 173 00:12:04,480 --> 00:12:06,320 Mas vou fazer a cena com ele. 174 00:12:09,240 --> 00:12:12,000 Puxa uma cadeira. Serve-te de um crepe. 175 00:12:12,760 --> 00:12:16,480 Temos de tudo aqui, desde fricassé a sei lá o quê... 176 00:12:18,480 --> 00:12:21,320 Comeste antes de vir? Estás cheio? 177 00:12:21,400 --> 00:12:23,520 Não me parece. 178 00:12:23,600 --> 00:12:25,880 Acho que estás demasiado assustado para comer. 179 00:12:25,960 --> 00:12:27,800 Nem sequer te sentaste. 180 00:12:27,880 --> 00:12:29,560 Naquela televisão, desde que entraste na sala, 181 00:12:29,640 --> 00:12:31,680 está uma mulher com as mamas de fora. 182 00:12:31,760 --> 00:12:33,840 Eu sei que sou bonito, 183 00:12:33,920 --> 00:12:36,480 mas não sou tão bonito como um par de mamas. 184 00:12:41,680 --> 00:12:43,920 Esse envelope contém a minha paz de espírito. 185 00:12:44,000 --> 00:12:46,760 A minha paz vale isso. Nem mais nem menos um centavo. 186 00:12:53,800 --> 00:12:55,360 Está vazio. 187 00:13:01,960 --> 00:13:03,320 Fim de cena. 188 00:13:22,600 --> 00:13:24,400 Quem és tu? 189 00:13:24,480 --> 00:13:25,640 Barry. 190 00:13:25,720 --> 00:13:26,880 Barry, quem? 191 00:13:28,160 --> 00:13:29,600 Burkman. 192 00:13:29,680 --> 00:13:32,840 Barry Burkman, acabaste de gastar a tua única aula grátis. 193 00:13:32,920 --> 00:13:35,800 Se quiseres estar cá na quinta-feira, é melhor preparares um monólogo. 194 00:13:35,880 --> 00:13:37,200 Entendido? 195 00:13:43,000 --> 00:13:44,440 Quem é o próximo? 196 00:13:55,080 --> 00:13:56,760 Barry. 197 00:13:56,840 --> 00:13:59,160 Queria pedir-te desculpa por ter gritado contigo. 198 00:13:59,240 --> 00:14:01,240 Não sabia que eras ator. 199 00:14:01,320 --> 00:14:03,560 - Não sou ator. - O que vais fazer no monólogo? 200 00:14:03,640 --> 00:14:05,560 Fiz a cena do "Um Sonho Possível". 201 00:14:05,640 --> 00:14:07,760 Aquela onde a Sandra Bullock interrompe o treino de futebol. 202 00:14:07,840 --> 00:14:10,000 "Esta equipa é a tua família. Protege os sonhos dela. 203 00:14:10,080 --> 00:14:11,440 Lembras-te? Ganhou um Oscar. 204 00:14:12,520 --> 00:14:15,240 - Não vou fazer um monólogo. - O que seria bom para ti? 205 00:14:15,720 --> 00:14:18,680 Vamos trocar ideias. O pessoal vai ao "Residuals". 206 00:14:20,600 --> 00:14:22,280 O que é o "Residuals"? 207 00:14:25,520 --> 00:14:28,200 E se fizesses o Robert Duvall, em "Amor e Compaixão"? 208 00:14:28,280 --> 00:14:30,680 A cena em que ele fala com a filha. Devias fazer essa. 209 00:14:30,760 --> 00:14:33,240 - O Brad Pitt no "Clube de Combate". - Adoro. 210 00:14:33,320 --> 00:14:35,680 Para mim, o mais importante é a honestidade. 211 00:14:35,760 --> 00:14:37,640 Tudo o que possas fazer com a tua verdade. 212 00:14:37,720 --> 00:14:40,200 Qual é aquele filme com o Kevin Spacey? 213 00:14:40,280 --> 00:14:42,320 Em que ele é o vilão, com a perna... 214 00:14:42,400 --> 00:14:45,320 - "Os Suspeitos do Costume". - O tipo indiano, na Índia. 215 00:14:45,400 --> 00:14:46,920 - "Os Suspeitos do Costume". - "Beleza Americana". 216 00:14:47,000 --> 00:14:48,800 - "K-Pax". - "K-Pax". 217 00:14:48,880 --> 00:14:50,440 Mudaste-te há pouco tempo, Barry? 218 00:14:50,520 --> 00:14:52,640 - Sim, sou de Cleveland. - Boa! 219 00:14:52,720 --> 00:14:55,360 - Bem-vindo a Los Angeles. - Vocês são de cá? 220 00:14:55,440 --> 00:14:59,320 - Ninguém é realmente de cá. - Eu sou, por acaso. 221 00:14:59,400 --> 00:15:01,320 - O Nick é da Florida. - Força, Gators! 222 00:15:01,400 --> 00:15:03,240 - O Germaine é de... - Denver. 223 00:15:03,320 --> 00:15:05,880 Denver. E o Antonio é de... 224 00:15:05,960 --> 00:15:07,080 Porto Rico 225 00:15:07,160 --> 00:15:09,120 Porto Rico Acabou de entrar para o CSI. 226 00:15:09,200 --> 00:15:10,480 É verdade. 227 00:15:10,560 --> 00:15:12,760 Vou fazer o papel de um cadáver. 228 00:15:12,840 --> 00:15:14,840 Da próxima vez, será de alguém vivo. 229 00:15:16,520 --> 00:15:19,040 É uma questão de talento, claro. 230 00:15:19,120 --> 00:15:21,240 Mas, sobretudo, trata-se de paixão. 231 00:15:21,320 --> 00:15:22,640 Achas que a Meryl Streep e a Kaley Cuoco 232 00:15:22,720 --> 00:15:24,560 se tornaram estrelas só porque são as melhores? 233 00:15:24,640 --> 00:15:26,680 Não, foi por determinação. 234 00:15:27,680 --> 00:15:30,560 Há sempre um milhão de razões para não fazer algo, Barry. 235 00:15:31,160 --> 00:15:33,960 Mas, se quiseres, arrisca. 236 00:15:35,040 --> 00:15:37,400 A minha amiga anda com um gerente do "Standard". 237 00:15:37,480 --> 00:15:39,000 Se tens experiência em bares, ou mentires bem, 238 00:15:39,080 --> 00:15:40,560 arranjo-te trabalho lá. 239 00:15:40,640 --> 00:15:42,400 Já tenho um emprego. 240 00:15:42,480 --> 00:15:44,200 Vendo peças para automóveis. 241 00:15:45,320 --> 00:15:46,840 - Porreiro. - Que original. 242 00:15:48,000 --> 00:15:49,680 - Não tenho emprego. - Meu Deus! 243 00:15:49,760 --> 00:15:51,280 Olhem para a Lydia. Está ali sozinha. 244 00:15:53,840 --> 00:15:56,160 Vamos dançar. 245 00:15:56,240 --> 00:15:59,280 - Eu não danço. - Claro que danças. 246 00:15:59,360 --> 00:16:00,840 Vejo que queres dançar. 247 00:16:02,560 --> 00:16:04,560 Sem pressão. Sabes onde me encontrar. 248 00:16:32,840 --> 00:16:34,760 Barry Burkman. 249 00:16:36,000 --> 00:16:38,080 Barry Burkman. 250 00:16:38,960 --> 00:16:40,800 Devias mudar esse nome. 251 00:16:41,280 --> 00:16:43,360 Eu mudei o meu. 252 00:16:43,440 --> 00:16:45,560 O meu nome verdadeiro é Richard Crimph. 253 00:16:46,160 --> 00:16:48,720 Ryan Madison tem mais estilo. 254 00:16:49,280 --> 00:16:52,840 Barry Burkman é muito simples. Pareces um contabilista. 255 00:16:53,560 --> 00:16:56,240 Queres algo que fique na cabeça. 256 00:16:59,680 --> 00:17:02,200 - Tenho o nome ideal para ti. - Qual? 257 00:17:05,760 --> 00:17:07,120 Barry... 258 00:17:08,120 --> 00:17:09,480 ... Block. 259 00:17:10,280 --> 00:17:12,800 Barry Block? Não entendi. 260 00:17:12,880 --> 00:17:15,360 Porque quando olho para ti, penso num bloqueio (= block). 261 00:17:16,960 --> 00:17:18,400 Barry... 262 00:17:20,160 --> 00:17:22,800 Podes levá-lo a casa? Ele já tem sete multas. 263 00:17:23,480 --> 00:17:25,400 - Claro. - Boa noite. 264 00:17:25,880 --> 00:17:27,720 Estou ansiosa pelo teu monólogo. 265 00:17:35,320 --> 00:17:38,160 O quê? Tens de fazer este curso. 266 00:17:39,160 --> 00:17:41,800 Acho que não posso. 267 00:17:41,880 --> 00:17:43,920 Não é assim tão difícil. Olha... 268 00:17:44,000 --> 00:17:45,200 Está tudo no livro. 269 00:17:45,280 --> 00:17:46,840 DEIXA A TUA MARCA 270 00:17:46,920 --> 00:17:48,440 Esta é a tua nova Bíblia. 271 00:17:48,520 --> 00:17:50,320 Os ensinamentos do Gene mudaram a minha vida. 272 00:17:50,400 --> 00:17:52,760 Vai para casa, pesquisa grandes monólogos, 273 00:17:52,840 --> 00:17:55,360 escolhe um, e eu ajudo-te a prepará-lo para amanhã. 274 00:17:56,040 --> 00:17:58,080 Vais ajudar-me na minha audição? 275 00:17:59,000 --> 00:18:02,040 - Porquê? - És o meu parceiro. 276 00:18:02,120 --> 00:18:04,160 Arrasámos, hoje. 277 00:18:04,240 --> 00:18:06,480 Estavas tão calmo, deixaste-me brilhar. 278 00:18:06,560 --> 00:18:08,320 És um artista muito generoso. 279 00:18:08,880 --> 00:18:11,200 - Sou? - Podes crer! 280 00:18:13,240 --> 00:18:16,160 Vemo-nos amanhã, parceiro de cena. 281 00:18:26,640 --> 00:18:28,640 Que merda é esta? 282 00:18:30,320 --> 00:18:33,200 Ryan Madison! Barry Block! 283 00:18:35,800 --> 00:18:37,400 Mas que raio... 284 00:18:39,040 --> 00:18:40,920 Estavam a abraçar-se. 285 00:18:49,720 --> 00:18:52,760 - Fuches. - Amigo, estou cá fora. Abre. 286 00:18:53,480 --> 00:18:55,120 Estás aqui? 287 00:18:58,440 --> 00:19:01,840 O tal de NoHo Hank acordou-me ontem à noite. 288 00:19:01,920 --> 00:19:04,400 Disse que tu e o alvo estavam aos abraços. 289 00:19:06,240 --> 00:19:08,360 - Eles viram isso? - Sim. 290 00:19:08,440 --> 00:19:10,280 Aconteceu-me algo incrível. 291 00:19:11,200 --> 00:19:13,560 Segui o Ryan ontem. 292 00:19:13,640 --> 00:19:16,200 Ele foi a um teatro, a um curso de representação. 293 00:19:16,280 --> 00:19:19,200 Fiz uma cena com ele, de "Amor à Queima-Roupa". 294 00:19:19,280 --> 00:19:21,240 "Amor à Queima-Roupa" é um filme. 295 00:19:21,800 --> 00:19:25,640 O teatro é em Los Angeles, todas as cenas são de filmes. 296 00:19:25,720 --> 00:19:28,360 O importante é que me correu bem. 297 00:19:28,440 --> 00:19:31,240 - Depois, saí com eles. - Eles? 298 00:19:31,320 --> 00:19:34,080 - A turma. Eles são impecáveis. - A turma toda? 299 00:19:34,160 --> 00:19:37,320 - Mais o tipo que devias matar? - Ryan Madison, sim. 300 00:19:37,400 --> 00:19:38,840 Ele é bom tipo. 301 00:19:38,920 --> 00:19:41,400 Eles fizeram-me sentir bem comigo mesmo. 302 00:19:43,120 --> 00:19:46,400 Sabes como te falo sempre sobre o meu propósito? 303 00:19:46,480 --> 00:19:48,520 Achas que pode ser a representação? 304 00:19:49,240 --> 00:19:51,040 Não sei. 305 00:19:51,120 --> 00:19:55,080 Sinto-me mesmo motivado com isto. Fez-me sentir bem. 306 00:19:55,160 --> 00:19:57,560 E quanto àquilo que fazemos juntos, Barry? 307 00:19:57,640 --> 00:19:59,920 Disseram-me que só uma percentagem pequena de atores 308 00:20:00,000 --> 00:20:01,840 ganha a vida com a representação. 309 00:20:01,920 --> 00:20:03,760 A maioria tem outro trabalho. 310 00:20:03,840 --> 00:20:06,720 Pensei que podia fazer os serviços durante a noite... 311 00:20:06,800 --> 00:20:08,520 Senta-te aí. 312 00:20:08,600 --> 00:20:10,360 Barry... 313 00:20:10,440 --> 00:20:15,040 Representar é um tipo de trabalho que envolve grande exposição. 314 00:20:18,680 --> 00:20:23,200 Está em conflito com alguém que mata pessoas anonimamente. 315 00:20:23,280 --> 00:20:27,360 Se queres ter um passatempo, podes dedicar-te à pintura. 316 00:20:27,440 --> 00:20:30,200 O Hitler pintava. O John Wayne Gacy pintava. 317 00:20:30,280 --> 00:20:32,480 É um bom passatempo. 318 00:20:32,560 --> 00:20:34,080 Nunca interferiu com o que eles faziam. 319 00:20:34,160 --> 00:20:35,960 Eles são atores profissionais. 320 00:20:36,040 --> 00:20:38,400 São bons no que fazem e dizem que eu tenho jeito. 321 00:20:38,480 --> 00:20:41,000 Eu entendo, mas acho que deves pensar nisso. 322 00:20:41,080 --> 00:20:43,520 Podes estar prestes a matar um tipo e ele dizer: 323 00:20:43,600 --> 00:20:46,200 "Olha o ator do anúncio dos frangos". 324 00:20:46,720 --> 00:20:48,800 Não sei se faço anúncios. 325 00:20:50,320 --> 00:20:54,200 Barry, quando decidiste fazer isto para ganhar a vida, 326 00:20:54,280 --> 00:20:56,880 fechaste a porta a todas as outras hipóteses. 327 00:20:58,000 --> 00:21:00,720 És um assassino, Barry. Matas os bandidos. 328 00:21:00,800 --> 00:21:03,360 Este Ryan não é um bandido, ele emprestou-me um livro. 329 00:21:03,440 --> 00:21:06,120 Para de pensar e mata o Ryan. 330 00:21:06,200 --> 00:21:09,120 Estes chechenos são os tipos mais assustadores com quem já trabalhei 331 00:21:09,200 --> 00:21:11,200 e estão a pensar em afastar-te deste trabalho. 332 00:21:12,640 --> 00:21:14,440 Afastar-me? 333 00:21:14,520 --> 00:21:18,440 Desculpa, mas não quero morrer pelas tuas pretensões de ator. 334 00:21:22,200 --> 00:21:24,480 Isto é o que tu fazes. 335 00:21:24,560 --> 00:21:27,880 É tudo o que fazes. Entendes? 336 00:21:29,800 --> 00:21:31,680 Sim. 337 00:21:31,760 --> 00:21:32,840 Muito bem. 338 00:22:34,440 --> 00:22:37,360 - Mr. Cousineau. - Não te vi na aula hoje. 339 00:22:37,440 --> 00:22:39,400 - Sim, eu sei. - O Ryan ficou chateado. 340 00:22:39,480 --> 00:22:41,440 Sim. Tenho de sair da cidade. 341 00:22:41,520 --> 00:22:43,560 Lamento ouvir isso. 342 00:22:43,640 --> 00:22:45,480 Mr. Cousineau, estive a pensar... 343 00:22:46,480 --> 00:22:49,120 Acha que eu tenho talento para estar no seu curso? 344 00:22:51,520 --> 00:22:53,440 Não, Barry. Não acho. 345 00:22:54,520 --> 00:22:57,080 O que fizeste foi um esterco. 346 00:22:57,160 --> 00:22:59,280 Uma coisa péssima. 347 00:22:59,360 --> 00:23:01,920 "Representação bronca", é o que lhe chamo. Sabes porquê? 348 00:23:02,880 --> 00:23:05,760 Porque representar é algo verdadeiro. 349 00:23:05,840 --> 00:23:08,280 E eu não vi verdade. 350 00:23:08,360 --> 00:23:10,600 Por isso, dou-te um conselho. 351 00:23:10,680 --> 00:23:13,240 Volta para o sítio a que chamas casa 352 00:23:13,320 --> 00:23:15,960 e faz aquilo que fazes bem. 353 00:23:16,040 --> 00:23:18,600 Porque não é representar. 354 00:23:19,840 --> 00:23:22,000 Sabe o que eu faço bem? 355 00:23:22,600 --> 00:23:24,640 Sou bom a matar pessoas. 356 00:23:27,280 --> 00:23:29,520 Quando voltei do Afeganistão... 357 00:23:30,600 --> 00:23:33,760 ... estava muito deprimido. Não saí de casa durante meses. 358 00:23:34,240 --> 00:23:37,840 Um amigo do meu pai, que é como um tio para mim, 359 00:23:37,920 --> 00:23:40,360 ajudou-me e deu-me um propósito. 360 00:23:41,960 --> 00:23:45,880 Disse-me que aquilo que eu fazia bem lá podia ser útil aqui. 361 00:23:46,760 --> 00:23:48,200 E... 362 00:23:48,680 --> 00:23:50,560 ... é um trabalho. 363 00:23:51,240 --> 00:23:54,400 Faço bom dinheiro, e as pessoas que eu mato... 364 00:23:54,960 --> 00:23:57,920 ... são pessoas más. Mesmo uns trastes. 365 00:24:00,720 --> 00:24:04,000 Mas, ultimamente, não ando a dormir bem... 366 00:24:07,000 --> 00:24:09,240 ... e a depressão voltou. 367 00:24:13,160 --> 00:24:16,400 Eu sei que valho mais do que isto. 368 00:24:18,960 --> 00:24:20,880 Ou talvez, não sei... 369 00:24:21,960 --> 00:24:23,920 Talvez não valha. 370 00:24:25,080 --> 00:24:27,320 Talvez seja só bom nisto. 371 00:24:33,720 --> 00:24:35,920 Esqueça. 372 00:24:36,000 --> 00:24:38,040 Desculpe incomodá-lo. 373 00:24:38,120 --> 00:24:39,440 De onde é isso? 374 00:24:40,920 --> 00:24:42,680 O quê? 375 00:24:42,760 --> 00:24:44,720 Estás a dizer-me que foi uma improvisação? 376 00:24:46,280 --> 00:24:48,360 Interessante. 377 00:24:48,440 --> 00:24:51,440 A história não faz sentido, mas pode ser trabalhada. 378 00:24:53,040 --> 00:24:56,480 - O meu curso não é barato. - Não há problema. 379 00:24:56,560 --> 00:24:57,960 - Pagas em dinheiro. - Sim. 380 00:24:58,040 --> 00:24:59,760 - Adiantado. - Pode ser. 381 00:24:59,840 --> 00:25:03,720 A próxima aula é amanhã, às 14h. Começamos a horas. 382 00:25:03,800 --> 00:25:05,760 - Claro. - Qual é o teu apelido? 383 00:25:06,600 --> 00:25:09,960 Block. Barry Block. 384 00:25:10,040 --> 00:25:12,000 - Pagas adiantado. - Sim, eu sei. 385 00:25:12,080 --> 00:25:15,760 Gene M. Cousineau. Estou ansioso por esta viagem. 386 00:25:15,840 --> 00:25:17,440 - Certo. - Cuidado com os pés. 387 00:26:19,840 --> 00:26:21,480 O que se passa? 388 00:26:23,080 --> 00:26:24,520 Não, não, não... 389 00:26:26,000 --> 00:26:27,720 Dá-lhe um tiro! 390 00:26:27,800 --> 00:26:29,600 Não me apontes essa arma. 391 00:26:29,680 --> 00:26:31,000 Não me apontes a arma. 392 00:26:31,080 --> 00:26:32,240 Dispara! 393 00:26:44,120 --> 00:26:45,480 Porra! 394 00:27:24,480 --> 00:27:26,320 O que terá acontecido? 395 00:27:26,920 --> 00:27:28,880 - Tem uísque? - Não. 396 00:27:29,160 --> 00:27:31,960 - Temos chá de ervas. - Pode ser. 397 00:27:33,320 --> 00:27:34,920 O que tem aí? 398 00:27:35,680 --> 00:27:38,400 Vou a uma audição, amanhã. Estudo representação. 399 00:27:41,480 --> 00:27:43,240 Eu também. 400 00:27:58,280 --> 00:28:01,640 Tradução e Legendagem Jorge Filho JIPI multiMEDIA para NOS Audiovisuais