1 00:00:17,096 --> 00:00:24,562 ‫"أرجوك! أرجوك، سامحني، أنا آسف!"‬ 2 00:00:26,772 --> 00:00:32,945 ‫"أرجوك، أرجوك، سامحني"‬ 3 00:00:33,362 --> 00:00:36,282 ‫أحضر صندوق معداتك‬ ‫أرغب في قطع جفنيه‬ 4 00:00:38,075 --> 00:00:40,244 ‫- جفناه؟‬ ‫- أرغب في رؤيته يعاني‬ 5 00:00:40,411 --> 00:00:41,787 ‫هيّا‬ 6 00:00:41,912 --> 00:00:46,250 ‫- ظننتك أردت أن أقتله بعد أن يحفر الحفرة‬ ‫- غيرت رأيي‬ 7 00:00:49,336 --> 00:00:53,090 ‫- غيّر رأيه‬ ‫- هل تخبرك بمدى كبر عضوك يا (جيف)؟‬ 8 00:00:53,883 --> 00:00:56,051 ‫"أنا آسف"‬ 9 00:01:20,659 --> 00:01:25,372 ‫لحظة، لحظة‬ ‫أعتقد أننا سنوقف هذا‬ 10 00:01:26,624 --> 00:01:28,000 ‫ماذا؟ بدون الجفنين؟‬ ‫بل إطلاق النار عليه وحسب؟‬ 11 00:01:28,209 --> 00:01:30,586 ‫- لا، لا أريده أن يموت‬ ‫- شكراً‬ 12 00:01:31,879 --> 00:01:33,339 ‫اعتقدتك قلت إنك أردت رؤيته يعاني‬ 13 00:01:33,631 --> 00:01:37,384 ‫أعرف، ولكنه طلب مني السماح‬ 14 00:01:37,510 --> 00:01:39,595 ‫قدّم بعض الحجج المقنعة‬ 15 00:01:40,137 --> 00:01:45,768 ‫- لذا، سأسامح (جيف)‬ ‫- ستسامح (جيف)؟‬ 16 00:01:46,435 --> 00:01:47,937 ‫آسف لأنني ضاجعت زوجتك‬ 17 00:01:48,062 --> 00:01:49,563 ‫إنه آسف على مضاجعته زوجتي‬ 18 00:01:50,606 --> 00:01:52,816 ‫وهي أيضاً ليست قدّيسة، اتفقنا؟‬ 19 00:01:52,983 --> 00:01:55,402 ‫هناك تاريخ كبير الأفضل ألاّ نخوض فيه‬ 20 00:01:55,528 --> 00:01:58,072 ‫أعتقد أنني بالغت في رد فعلي‬ 21 00:02:05,037 --> 00:02:07,122 ‫ليست هناك مسامحة يا (جيف)!‬ 22 00:02:36,610 --> 00:02:38,195 ‫ألم تخلد إلى النوم مجدداً الليلة الفائتة؟‬ 23 00:02:39,446 --> 00:02:41,865 ‫لا، كان لديّ موعد تسليم لعمل ما‬ ‫ولم أنجزه في الموعد‬ 24 00:02:41,991 --> 00:02:43,492 ‫لذا، قدت في الأرجاء وحسب‬ 25 00:02:43,867 --> 00:02:49,081 ‫عزيزي، حسناً‬ ‫إذاً، الغداء اليوم الساعة ٢‬ 26 00:02:49,206 --> 00:02:51,458 ‫- حسناً‬ ‫- أجل، أيمكنك أن...‬ 27 00:02:52,293 --> 00:02:54,795 ‫أن تأتي في وقت مبكر وتشاهدنا نصور؟‬ 28 00:02:55,462 --> 00:02:56,922 ‫أداة التحكم معطلة‬ 29 00:03:01,802 --> 00:03:04,430 ‫حسناً، (ثان) قادم‬ ‫لإلقاء نظرة على الفواصل اليوم‬ 30 00:03:04,555 --> 00:03:05,931 ‫وتريدينني أن أحضر لك الأزهار؟‬ 31 00:03:06,265 --> 00:03:09,143 ‫- أجل، لا شيء أصفر، اتفقنا؟‬ ‫- هذا لا يُصدّق‬ 32 00:03:09,560 --> 00:03:13,814 ‫وإن قلتُ إنه يمكنك البقاء على الغداء‬ ‫اعلم أنه لا يمكنك ذلك‬ 33 00:03:15,024 --> 00:03:17,067 ‫- حسناً، أحبك!‬ ‫- تباً‬ 34 00:03:19,570 --> 00:03:20,946 ‫اللعنة !‬ 35 00:03:22,615 --> 00:03:24,366 ‫"نباتات!"‬ 36 00:03:37,963 --> 00:03:42,217 ‫- سيّدي؟‬ ‫- أجل؟‬ 37 00:03:43,052 --> 00:03:45,220 ‫مرحباً، أنا المحققة (ماي دان)‬ 38 00:03:45,804 --> 00:03:47,348 ‫هذان المحققان (تراينو) و(هايل)‬ 39 00:03:50,017 --> 00:03:55,064 ‫- نرغب في التحدث إلى (نوهو هانك)‬ ‫- سأحضره‬ 40 00:03:59,860 --> 00:04:01,362 ‫{\an8}نحتاج إلى إخفاء كل شيء!‬ ‫نحتاج إلى إخفاء كل شيء!‬ 41 00:04:01,487 --> 00:04:03,989 ‫{\an8}- أتت الشرطة، أخفِ كل هذه!‬ ‫- الشرطة؟‬ 42 00:04:04,114 --> 00:04:08,285 ‫أخفِ كل هذه! مفهوم؟‬ 43 00:04:08,410 --> 00:04:10,371 ‫أخفي الهيروين؟ أيّها الحقير!‬ 44 00:04:10,704 --> 00:04:12,081 ‫تكلمت مع الزعماء الكبار‬ 45 00:04:12,331 --> 00:04:13,707 ‫وأخبرتهم بأننا بحاجة إلى رجال أكثر‬ 46 00:04:14,667 --> 00:04:18,212 ‫بهذا نكون نحن و(أكمل) و(ياندر)‬ ‫٤ رجال‬ 47 00:04:18,712 --> 00:04:24,009 ‫قتلت "وحدة القوات الخاصة البحرية ٦"‬ ‫٦ أفراد فقط وصُنع مسلسل تلفزيوني عنهم‬ 48 00:04:26,512 --> 00:04:28,347 ‫(هانك)، رجال الشرطة في الخارج‬ 49 00:04:28,847 --> 00:04:30,224 ‫يريدون التحدث إليك‬ 50 00:04:30,432 --> 00:04:33,268 ‫لطالما عرفنا أن هذا سيحصل‬ 51 00:04:34,019 --> 00:04:37,398 ‫- هذه المرة، إنها مسألة حياة أو موت‬ ‫- هل تعرف ماذا ستقول؟‬ 52 00:04:37,690 --> 00:04:39,066 ‫أجل‬ 53 00:04:41,568 --> 00:04:44,697 ‫هذا أول استجواب لي‬ ‫أنا متوتر جداً‬ 54 00:04:45,531 --> 00:04:46,907 ‫حسناً‬ 55 00:04:47,032 --> 00:04:49,243 ‫إن لم نسمع أي خبر منك في غضون ساعتين‬ ‫فسنتجمع في (بيلز)‬ 56 00:04:49,743 --> 00:04:51,203 ‫- ماذا؟‬ ‫- إلى اللقاء أيّها العزيزان‬ 57 00:04:51,578 --> 00:04:52,955 ‫لحظة، ماذا؟‬ 58 00:04:55,958 --> 00:04:59,503 ‫أجل، إطلاق نار في دير‬ ‫سمعت بهذا‬ 59 00:05:00,170 --> 00:05:02,297 ‫سمعت بشأنه؟‬ ‫ولكنك لم تكن هناك؟‬ 60 00:05:02,673 --> 00:05:04,049 ‫لا‬ 61 00:05:04,174 --> 00:05:05,718 ‫في الواقع، سمعنا أنك كنت هناك‬ 62 00:05:06,009 --> 00:05:08,345 ‫هذا غير صحيح، لأن أحداً لم ينجُ‬ 63 00:05:08,595 --> 00:05:10,097 ‫كيف يمكنك معرفة ذلك‬ ‫إن لم تكن هناك؟‬ 64 00:05:11,640 --> 00:05:13,100 ‫رأيت ذلك عبر تطبيق (سيتزن آب)‬ 65 00:05:14,184 --> 00:05:15,561 ‫أيمكنك أن تخبرني بما هو مكتوب‬ ‫على هذا الدبوس؟‬ 66 00:05:27,448 --> 00:05:33,162 ‫- مكتوب "دُفع الدين"‬ ‫- ألديك أدنى فكرة أين وجدناه؟‬ 67 00:05:33,537 --> 00:05:35,330 ‫تُوزع في المصارف في موطني‬ 68 00:05:35,456 --> 00:05:37,207 ‫- (هانك)‬ ‫- أقصد، بعد دفع ديونك‬ 69 00:05:38,083 --> 00:05:41,754 ‫عثرنا على تلك في صندوق سيارة‬ ‫بالقرب من جثة محقق متوفٍ‬ 70 00:05:44,173 --> 00:05:50,554 ‫يا للهول، يا للهول، يا للهول‬ 71 00:05:55,100 --> 00:05:59,271 ‫ما الأمر؟ هذا سيئ جداً!‬ 72 00:06:02,691 --> 00:06:04,067 ‫ما علاقة هذا بالدير؟‬ 73 00:06:04,276 --> 00:06:05,819 ‫نعتقد أن هناك علاقة بين القضيتين‬ 74 00:06:08,280 --> 00:06:12,743 ‫ولدينا أدلة بوجودك خارج الدير‬ ‫قبل أيام قليلة من عملية إطلاق النار‬ 75 00:06:21,043 --> 00:06:28,091 ‫أصبتِ يا دكتورة (واتسونز)‬ ‫أجل، هناك علاقة بين هاتين القضيتين‬ 76 00:06:29,468 --> 00:06:31,345 ‫الرجل عينه الذي أطلق النار على الدير‬ 77 00:06:31,762 --> 00:06:35,516 ‫هو الغبي عينه أيضاً‬ ‫الذي قتل زميلك المحقق العزيز‬ 78 00:06:37,976 --> 00:06:43,398 ‫هذا الدبوس هو سبيلنا للوصول...‬ ‫لهذا الرجل‬ 79 00:06:46,735 --> 00:06:48,237 ‫كنا نحاول تحديد هويته‬ 80 00:06:48,487 --> 00:06:51,615 ‫إن أخبرتك، سيتوجب عليك‬ ‫المساعدة في حمل نعشي لأن...‬ 81 00:06:51,740 --> 00:06:54,076 ‫(هانك)، طفح بي الكيل من الألاعيب الذهنية‬ ‫اتفقنا؟‬ 82 00:06:54,201 --> 00:06:57,412 ‫كان صبري هنا، والآن هنا‬ 83 00:06:57,871 --> 00:06:59,248 ‫أخبرنا وحسب يا (هانك)‬ 84 00:07:02,543 --> 00:07:08,298 ‫يدعى... (ذا ريفن)‬ ‫إنه اسم جيّد‬ 85 00:07:08,423 --> 00:07:11,134 ‫- إنه اسم مزيف‬ ‫- تقول إن (ريفن) هذا‬ 86 00:07:11,593 --> 00:07:13,595 ‫قتل المحقق (موس)‬ ‫وأطلق النار على الدير‬ 87 00:07:13,720 --> 00:07:15,097 ‫أعرف أنه فعل ذلك‬ 88 00:07:15,222 --> 00:07:18,183 ‫كلما أفسد أحدهم عملية خاصة بـ(الشيشان)‬ 89 00:07:18,725 --> 00:07:21,186 ‫يرسله القادة لتولي الأمور‬ 90 00:07:22,396 --> 00:07:25,899 ‫وهو لا يفشل أبداً، عليك أن تجري بحثاً‬ ‫عن (ريفن) في (ويكيبيديا)‬ 91 00:07:26,024 --> 00:07:27,609 ‫وسترى أن الاسم يُستخدم بـ٣ طرق مختلفة‬ 92 00:07:27,734 --> 00:07:29,611 ‫- حسناً، أين نجده؟‬ ‫- الاسم ليس عشوائياً‬ 93 00:07:29,778 --> 00:07:32,531 ‫هذا هو ما أقوله‬ ‫أين يمكن العثور عليه؟‬ 94 00:07:34,783 --> 00:07:38,287 ‫يعيش (ذا ريفن) في الظلال يا أصدقائي‬ 95 00:07:39,454 --> 00:07:42,207 ‫من يعرف أين يتواجد؟‬ 96 00:08:37,012 --> 00:08:39,014 ‫في هذه الفترة من العام، في بيتي‬ 97 00:08:40,474 --> 00:08:42,684 ‫أمضي نهاية الأسبوع‬ ‫وأنا أتابع كرة قدم الجامعات‬ 98 00:08:45,479 --> 00:08:49,316 ‫أفترض أن البث ممنوع‬ 99 00:08:51,234 --> 00:08:53,612 ‫يمكننا أن نضع هوائياً على السطح‬ 100 00:08:57,491 --> 00:09:02,287 ‫فريق (أوهايو ستيت)‬ ‫لم أفوّت مباراة منذ ٢٥ عاماً، هيّا‬ 101 00:09:03,163 --> 00:09:06,291 ‫قال (هانك) إنه يمكنك العودة‬ ‫عندما تهدأ الأمور في (لوس أنجلوس)‬ 102 00:09:07,834 --> 00:09:09,628 ‫أهذه هي الجملة الوحيدة‬ ‫التي تعرفها في اللغة الإنجليزية؟‬ 103 00:09:16,093 --> 00:09:19,012 ‫مرحباً، أنا (آنا)‬ ‫أحضرت لك المزيد من الـ(فلايكي كريترز)‬ 104 00:09:19,137 --> 00:09:21,598 ‫لا توجد فيها مقرمشات‬ ‫لذا، آمل أن تروقك‬ 105 00:09:22,724 --> 00:09:24,101 ‫يا إلهي‬ 106 00:09:25,936 --> 00:09:28,230 ‫سيّد (كوسنو)‬ ‫شكراً جزيلاً على مجيئك‬ 107 00:09:28,855 --> 00:09:31,358 ‫أمضينا الأشهر الـ٦ الأخيرة‬ ‫ونحن نجمع خيوط قضيتنا‬ 108 00:09:31,483 --> 00:09:33,193 ‫ولدينا بعض المعلومات من أجلك‬ 109 00:09:33,777 --> 00:09:36,863 ‫الآن، أريدك أن تلقي نظرة‬ ‫على هذه الصور من فضلك‬ 110 00:09:37,030 --> 00:09:39,408 ‫وتخبرني ما إن هناك‬ ‫أي رجل من بين هؤلاء قد أخذك‬ 111 00:09:39,533 --> 00:09:40,909 ‫لرؤية جثة (جانيس)؟‬ 112 00:09:44,913 --> 00:09:46,581 ‫هذا هو الرجل‬ 113 00:09:50,419 --> 00:09:51,962 ‫- هل أنت متأكد؟‬ ‫- نعم، أنا متأكد‬ 114 00:09:52,129 --> 00:09:54,464 ‫هذا هو الرجل وله صلة بـ(باري)‬ 115 00:09:55,549 --> 00:10:00,137 ‫هذا الرجل يا سيّد (كوسنو)‬ ‫هو قاتل شيشاني‬ 116 00:10:00,262 --> 00:10:02,973 ‫- يدعونه (ريفن)‬ ‫- ماذا؟‬ 117 00:10:04,891 --> 00:10:08,186 ‫- لقد قتل (جانيس)‬ ‫- أجل، لقد برأنا (باري)‬ 118 00:10:08,311 --> 00:10:11,023 ‫بدأت الأمور السيئة تحصل معي‬ ‫منذ أن قابلت ذلك الوضيع‬ 119 00:10:11,440 --> 00:10:15,277 ‫توفيت حب حياتي‬ ‫وتوقف صفي للتمثيل‬ 120 00:10:15,527 --> 00:10:20,615 ‫سيّد (كوسنو)، أنت أدرى الناس بما يعنيه‬ ‫أن تُتهم بجريمة لم ترتكبها‬ 121 00:10:21,158 --> 00:10:26,872 ‫ومن خلال ما أفهمه‬ ‫ترك (باركمان) تجربة أداء هامة جداً...‬ 122 00:10:36,757 --> 00:10:42,179 ‫"سوق السفاحين"‬ 123 00:10:47,893 --> 00:10:50,062 ‫"أنا شخص صالح‬ ‫أتمنى لو لو يتوجب عليّ فعل هذا"‬ 124 00:10:50,187 --> 00:10:52,522 ‫"ولكنه انتقدني وخانني"‬ 125 00:10:52,731 --> 00:10:55,650 ‫"جعل أولادنا ينقلبون عليّ‬ ‫وهو يغادر العمل عند الـ٦:٣٠"‬ 126 00:10:55,776 --> 00:10:57,819 ‫"يمكنني أن أعطيك خريطة لموقف السيارات‬ ‫سيكون من الرائع..."‬ 127 00:10:57,944 --> 00:11:00,363 ‫- "إن بدا هذا كاعتداء بهدف السرقة"‬ ‫- أيمكنك مساعدتي بشيء للحظة؟‬ 128 00:11:00,489 --> 00:11:01,865 ‫"ماذا؟"‬ 129 00:11:02,324 --> 00:11:03,950 ‫سأشتري الأزهار لحبيبتي‬ 130 00:11:05,869 --> 00:11:08,330 ‫هل تعني الألوان أشياء مختلفة؟‬ 131 00:11:08,830 --> 00:11:10,207 ‫"ماذا؟"‬ 132 00:11:10,332 --> 00:11:13,376 ‫أعني، هل اللون الأحمر يعني الحب‬ ‫والأصفر السعادة؟‬ 133 00:11:14,252 --> 00:11:16,004 ‫"كيف يمكنك أن تسألني هذا الآن؟"‬ 134 00:11:16,129 --> 00:11:20,175 ‫"أعني، مع كل ما أواجهه‬ ‫هل أنت مختلّ عقلياً؟"‬ 135 00:11:20,926 --> 00:11:23,011 ‫"اسمعي يا (كلوي)، أنا..."‬ 136 00:11:23,845 --> 00:11:25,889 ‫"لا أريدك أن تقترفي‬ ‫الأخطاء عينها التي اقترفتها"‬ 137 00:11:26,014 --> 00:11:27,974 ‫- "إنه يكترث لأمري"‬ ‫- "إنه يتلاعب بها"‬ 138 00:11:28,475 --> 00:11:31,937 ‫- "تكلمي مع (كلوي)"‬ ‫- "إنه يتلاعب بك"‬ 139 00:11:32,395 --> 00:11:35,565 ‫"(كلوي)، هناك الكثير من النور بداخلك"‬ 140 00:11:36,108 --> 00:11:39,319 ‫"وأثناء تواجدك معه‬ ‫أرى أن ذلك يُخمد"‬ 141 00:11:39,778 --> 00:11:44,407 ‫"أعتقد أن ما تقوله والدتك‬ ‫هو أن عليك أن تكون مع شخص لا يسيء إليك"‬ 142 00:11:44,533 --> 00:11:45,909 ‫"الأمر عينه ينطبق عليها"‬ 143 00:11:57,003 --> 00:11:58,797 ‫(كاتي هاريس) التي تلعب دور (كلوي)‬ ‫هي من معارفنا‬ 144 00:11:58,922 --> 00:12:03,093 ‫- إنها اكتشاف فعلي‬ ‫- من؟ ماذا؟‬ 145 00:12:03,218 --> 00:12:04,678 ‫- هل كانت هذه الابنة؟‬ ‫- الابنة‬ 146 00:12:05,011 --> 00:12:08,932 ‫- الابنة، أجل، كانت ممتازة‬ ‫- أجل‬ 147 00:12:09,933 --> 00:12:12,227 ‫الأمر الذي قد يكون لديه‬ ‫تأثيرات سلبية أحياناً‬ 148 00:12:12,394 --> 00:12:13,854 ‫أوافقك الرأي‬ 149 00:12:18,692 --> 00:12:24,948 ‫- هل تعيشان معاً؟‬ ‫- من؟‬ 150 00:12:25,073 --> 00:12:26,533 ‫(كلوي) وشخصيتك‬ 151 00:12:26,908 --> 00:12:28,285 ‫إنهما والدة وابنة‬ 152 00:12:28,410 --> 00:12:30,245 ‫لذا، أجل‬ 153 00:12:30,912 --> 00:12:34,583 ‫حسناً، ما شعورنا حيال هذا؟‬ 154 00:12:37,085 --> 00:12:39,337 ‫هل عشت مع والدتك وأنت في الثانوية؟‬ 155 00:12:39,963 --> 00:12:42,007 ‫- نعم‬ ‫- أعرف أنني فعلت ذلك‬ 156 00:12:42,465 --> 00:12:45,760 ‫- توفيت والدتي في سن مبكر‬ ‫- إذاً، نتكلم باختصار بخصوص أمر‬ 157 00:12:45,927 --> 00:12:49,598 ‫ولكننا لسنا نعلّق عليه، صحيح؟‬ 158 00:12:49,723 --> 00:12:53,685 ‫- جميل، أحسنت‬ ‫- شكراً‬ 159 00:12:54,686 --> 00:12:57,063 ‫ولكنني أفتقد ذلك الرجل المسن الجميل‬ 160 00:12:58,940 --> 00:13:00,317 ‫ذلك الذي يقول‬ 161 00:13:01,943 --> 00:13:04,988 ‫"لا يمكنك أن تشتميني في مقهاي"‬ 162 00:13:10,035 --> 00:13:13,205 ‫"لا يمكنك أن تشتميني في مقهاي"‬ 163 00:13:13,330 --> 00:13:15,957 ‫إنه المشهد الأقوى في الحلقة‬ 164 00:13:18,168 --> 00:13:20,003 ‫أفكر في برنامج مختلف؟‬ 165 00:13:22,672 --> 00:13:24,257 ‫غير أن ذلك كان قوياً‬ 166 00:13:26,051 --> 00:13:28,178 ‫على الرغم من أن ذلك لم يكن في البرنامج‬ 167 00:13:34,017 --> 00:13:36,519 ‫تابعا العمل الجيد وحسب‬ 168 00:13:37,103 --> 00:13:38,521 ‫نحن بمنتهى السعادة‬ 169 00:13:39,564 --> 00:13:40,982 ‫- شكراً‬ ‫- حسناً‬ 170 00:13:41,107 --> 00:13:43,401 ‫شكراً على الفرصة‬ 171 00:13:44,027 --> 00:13:46,446 ‫لم تبدُ متحمسة، على الإطلاق‬ 172 00:13:46,571 --> 00:13:48,823 ‫لا، لا، لا، هذا هو الحال‬ ‫مع هذه اللقاءات، إنه التموضع‬ 173 00:13:48,949 --> 00:13:50,575 ‫- التموضع؟‬ ‫- أجل، بحيث إن حقق نجاحاً‬ 174 00:13:50,700 --> 00:13:52,744 ‫يستغلون الموقف وينسبون الفضل لهم‬ ‫وإن لم يكن ناجحاً‬ 175 00:13:52,869 --> 00:13:54,955 ‫يمكنهم حينها التنحي جانباً والابتعاد‬ 176 00:13:55,080 --> 00:13:56,456 ‫إنهم على استعداد من أجل مشهد (كلوي)‬ 177 00:13:56,581 --> 00:13:58,500 ‫تذكري يا (سال)، يجب أن ينجح الأمر‬ ‫وهذا ما سيحصل‬ 178 00:13:58,875 --> 00:14:00,252 ‫ولكن يجب ذلك‬ 179 00:14:01,294 --> 00:14:02,671 ‫(ناتالي)‬ 180 00:14:02,796 --> 00:14:05,715 ‫أنصتي، لا يمكنني الشعور‬ ‫بأنني متمكنة كامرأة‬ 181 00:14:05,840 --> 00:14:07,425 ‫في حال لم أحضر نساء أخريات معي‬ 182 00:14:07,550 --> 00:14:09,052 ‫- لذا، أنا سعيدة جداً لأنك هنا‬ ‫- شكراً‬ 183 00:14:09,219 --> 00:14:11,054 ‫- وأريدك فعلاً أن تتعلمي‬ ‫- رائع‬ 184 00:14:11,304 --> 00:14:12,931 ‫ولكن لا تتكلمي في الاجتماعات‬ 185 00:14:14,391 --> 00:14:15,767 ‫- حسناً‬ ‫- في الواقع، أتعرفين أمراً؟‬ 186 00:14:15,892 --> 00:14:18,353 ‫أثناء تواجدي في اجتماع‬ ‫هذا وقت مناسب لك‬ 187 00:14:18,478 --> 00:14:19,854 ‫لتحضّري لي وجبتي الخفيفة‬ 188 00:14:20,063 --> 00:14:21,481 ‫وسأذهب إلى هناك الآن‬ 189 00:14:21,606 --> 00:14:24,734 ‫رائع، أيمكنك تقطيع بعض الجزر‬ 190 00:14:24,859 --> 00:14:27,404 ‫قطعاً صغيرة كما تفعلين؟‬ ‫أنت بارعة جداً في ذلك‬ 191 00:14:27,779 --> 00:14:29,155 ‫شكراً‬ 192 00:14:33,618 --> 00:14:34,995 ‫(سالي) قادمة‬ 193 00:14:35,120 --> 00:14:36,496 ‫هل هم على استعداد من أجل مشهد (كلوي)؟‬ 194 00:14:36,663 --> 00:14:38,581 ‫أجل، إنها في موقع التصوير‬ ‫يرغب (وايد) مراجعة سريعة‬ 195 00:14:38,707 --> 00:14:40,583 ‫- لمقطع (سالي) الشعري‬ ‫- مشهد التذكّر في صفحة ١٠٤؟‬ 196 00:14:40,709 --> 00:14:42,085 ‫- أجل، هذا صحيح‬ ‫- مرحباً‬ 197 00:14:42,252 --> 00:14:43,628 ‫ما رأيك بشأن هذا القميص على (كلوي)‬ 198 00:14:43,753 --> 00:14:45,380 ‫- في مشهد العشاء؟‬ ‫- إنه أزرق، ألست أرتدي اللون الأزرق؟‬ 199 00:14:45,505 --> 00:14:47,340 ‫- لا، هذا أزرق مخضرّ، لكنه ليس كذلك‬ ‫- يبدو أزرق اللون‬ 200 00:14:47,465 --> 00:14:49,467 ‫أعتقد أنه علينا ارتداء ألوان مختلفة‬ 201 00:14:49,592 --> 00:14:51,344 ‫"حسناً، فليهدأ الجميع، تمرين"‬ 202 00:14:51,469 --> 00:14:53,722 ‫أخذت ملاحظاتك، جعلتها أقسى بقليل‬ ‫أخبريني برأيك‬ 203 00:14:53,847 --> 00:14:56,558 ‫- رائع، رائع‬ ‫- عند إشارتي، ٣، ٢، ١، الآن‬ 204 00:14:59,519 --> 00:15:01,730 ‫جيّد، أوقفوا التصوير‬ ‫سأضعك هنا من أجل صورة قريبة‬ 205 00:15:01,855 --> 00:15:04,733 ‫- سيستمر بالصراخ طوال الوقت؟ نعم سيفعل‬ ‫- الأمر يعود إليك‬ 206 00:15:04,983 --> 00:15:06,359 ‫- متى سنصوّر هذا؟‬ ‫- في الصباح الباكر غداً؟‬ 207 00:15:06,484 --> 00:15:08,028 ‫- حسناً، يبدو هذا مناسباً‬ ‫- شكراً‬ 208 00:15:08,153 --> 00:15:09,529 ‫تحركوا، حسناً، ننتقل إلى منزل الشخص‬ ‫الذي (سالي) تحت وصايته‬ 209 00:15:09,654 --> 00:15:11,364 ‫ـ (سويتش)؟ ساعة (آبل)؟‬ ‫- مزيج‬ 210 00:15:11,489 --> 00:15:13,158 ‫من أجل مشهد العشاء‬ ‫لا تتناول (جانيت) اللحم‬ 211 00:15:13,283 --> 00:15:14,659 ‫لكن يمكنني إعداد شريحة لحم من التفاح‬ 212 00:15:14,784 --> 00:15:16,161 ‫أجل، إن كانت تبدو‬ ‫مثل شريحة اللحم، فلا مشكلة لديّ‬ 213 00:15:16,286 --> 00:15:17,662 ‫ستبدو مثل شريحة لحم‬ 214 00:15:18,997 --> 00:15:22,125 ‫- مرحباً، مرحباً‬ ‫- لكنه لا يزال أزرق اللون‬ 215 00:15:22,250 --> 00:15:23,626 ‫لا، لا، لا‬ ‫إنه لون رغوة البحر الخضراء‬ 216 00:15:23,752 --> 00:15:28,256 ‫اعثري لي على أي شيء‬ ‫ليس أزرق اللون، شكراً‬ 217 00:15:37,891 --> 00:15:41,269 ‫"حسناً جميعاً‬ ‫أوقفوا التصوير، أوقفوا التصوير"‬ 218 00:15:49,819 --> 00:15:51,196 ‫التجميل بالانتظار‬ 219 00:15:51,321 --> 00:15:55,408 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل، أريد أن...‬ 220 00:15:57,327 --> 00:15:58,870 ‫أنا بخير أيّها الأصدقاء‬ ‫لست بحاجة إلى تحسين‬ 221 00:15:59,162 --> 00:16:01,331 ‫حسناً، اقتربت استراحة الغداء‬ ‫لذا، علينا أن نسرع‬ 222 00:16:01,915 --> 00:16:04,209 ‫- حسناً، فلنقم بهذا الأمر‬ ‫- شغّلوا الصوت!‬ 223 00:16:04,542 --> 00:16:08,213 ‫حسناً، أنت بخير؟‬ ‫أتريدين قراءة أسطرك؟‬ 224 00:16:08,338 --> 00:16:09,714 ‫أنا بخير، أتحتاجين إلى...‬ 225 00:16:09,839 --> 00:16:16,179 ‫- أنا بحال رائعة، يا إلهي‬ ‫- حسناً‬ 226 00:16:17,555 --> 00:16:19,224 ‫- "هدوء"‬ ‫- ما رأيك بهذا؟‬ 227 00:16:19,474 --> 00:16:21,142 ‫- لا يزال أزرق‬ ‫- وباشروا التصوير!‬ 228 00:16:21,267 --> 00:16:23,186 ‫كم مضى على ضغطه عليك لممارسة الجنس؟‬ 229 00:16:23,311 --> 00:16:25,605 ‫لبعض الوقت‬ ‫ولكنني وعدت بعدم فعل ذلك‬ 230 00:16:25,730 --> 00:16:27,148 ‫لحين معرفتي أنني أحببته‬ 231 00:16:27,357 --> 00:16:29,734 ‫"أعتقد أنه عليك معرفة نفسك‬ ‫ومحبة نفسك"‬ 232 00:16:29,859 --> 00:16:31,986 ‫"قبل أن يتوجب عليك‬ ‫اختيار محبة شخص آخر"‬ 233 00:16:32,612 --> 00:16:34,322 ‫"ما الذي يُفترض بي فعله؟"‬ 234 00:16:34,447 --> 00:16:36,908 ‫"عليك جعل نفسك مهمة"‬ 235 00:16:39,702 --> 00:16:42,747 ‫أوقفوا التصوير! هذه استراحة غداء‬ ‫مدتها نصف ساعة!‬ 236 00:16:46,042 --> 00:16:47,502 ‫أيمكن لأحدكم إحضار ملابس؟‬ 237 00:16:52,549 --> 00:16:55,301 ‫أساس التمثيل على المسرح هو الفعل‬ ‫في حين أنك على الكاميرا‬ 238 00:16:55,427 --> 00:16:56,928 ‫ترغبين حقاً في أن تكوني...‬ 239 00:16:57,053 --> 00:16:59,931 ‫يتعلق هذا بالوجود أكثر‬ ‫يا إلهي!‬ 240 00:17:00,723 --> 00:17:04,394 ‫- هل هذه من أجلي؟‬ ‫- أحضرتها من متجر (رالف)‬ 241 00:17:05,478 --> 00:17:08,898 ‫- متى موعد تجربة أدائك؟‬ ‫- قبل أن...‬ 242 00:17:09,023 --> 00:17:11,317 ‫- تتناولا الغداء‬ ‫- من المؤسف أنه لا يمكنك البقاء‬ 243 00:17:11,443 --> 00:17:12,819 ‫ألا يمكنك تأخير ذلك؟‬ 244 00:17:13,111 --> 00:17:15,572 ‫أنت رجل محترم‬ 245 00:17:15,697 --> 00:17:17,657 ‫- إنه رائع‬ ‫- إنه كذلك‬ 246 00:17:31,713 --> 00:17:34,466 ‫"صدّقت الشرطة ذلك‬ ‫الخطّاف والخيط والثقالة"‬ 247 00:17:34,674 --> 00:17:37,510 ‫"لذا، إن كنا نواجه مشكلة‬ ‫معهم أو مع البوليفيين"‬ 248 00:17:37,635 --> 00:17:39,012 ‫"نسلمهم (فيوس)"‬ 249 00:17:39,137 --> 00:17:41,973 ‫"نتهمه بكل شيء‬ ‫لأنه عديم القيمة بالنسبة إلينا"‬ 250 00:17:42,098 --> 00:17:44,350 ‫- "إنه غير سعيد"‬ ‫- "وصدّقوا الاسم؟"‬ 251 00:17:44,726 --> 00:17:46,102 ‫"كانوا يشعرون بالخوف"‬ 252 00:17:46,269 --> 00:17:48,771 ‫"وكأنهم يقولون، تباً، ماذا يدعى؟"‬ 253 00:17:49,105 --> 00:17:51,191 ‫"حسناً، عليّ الذهاب"‬ 254 00:17:51,357 --> 00:17:52,734 ‫"أراك لاحقاً"‬ 255 00:18:27,310 --> 00:18:28,937 ‫يا إلهي‬ 256 00:18:29,187 --> 00:18:31,439 ‫خمّن من استجوبته الشرطة اليوم أخيراً‬ 257 00:18:32,190 --> 00:18:35,777 ‫ماذا؟ لقد أخفتني‬ ‫كيف سار الأمر؟‬ 258 00:18:36,110 --> 00:18:38,488 ‫أعتقد أنني نجحت بهذا‬ 259 00:18:38,613 --> 00:18:40,156 ‫أخبرتك، أخبرتك يا (هانك)‬ 260 00:18:40,281 --> 00:18:44,035 ‫عليك أن تتخيل مستقبلك، صحيح؟‬ ‫عليك ذلك‬ 261 00:18:44,160 --> 00:18:45,870 ‫إنها الطريقة الوحيدة لحصول ذلك‬ 262 00:18:45,995 --> 00:18:48,164 ‫أخبرك بأن هذا ما فعلت‬ ‫لقد تخيلت مستقبلي‬ 263 00:18:48,331 --> 00:18:50,792 ‫وأعتقد أن الأمر نجح فعلاً‬ ‫لأن هذا ما حصل‬ 264 00:18:57,757 --> 00:19:00,468 ‫حسناً، ليكن بعلمك وحسب‬ ‫تلقيت حوالى ١٦ تبليغاً‬ 265 00:19:00,593 --> 00:19:02,095 ‫بشأن ملكيات في (سانتا فاي)‬ 266 00:19:04,556 --> 00:19:06,266 ‫بحقك، نحن نملك المال‬ 267 00:19:06,558 --> 00:19:08,726 ‫- هذا حلم يقظة يا (هانك)‬ ‫- إنه ليس كذلك‬ 268 00:19:09,519 --> 00:19:11,604 ‫لا يمكنني تحقيق أي شيء‬ ‫حتى أعيد البناء‬ 269 00:19:12,605 --> 00:19:14,899 ‫قضى صديقك النذل الصغير‬ ‫على كل أنذالي‬ 270 00:19:15,900 --> 00:19:17,485 ‫- تعرف ذلك‬ ‫- وأنت أيضاً‬ 271 00:19:17,610 --> 00:19:19,070 ‫لقد قضيت على أغلبية أنذالي أيضاً‬ 272 00:19:19,487 --> 00:19:22,907 ‫لا أرغب في التكلم عن النذل‬ ‫لأنني أعجز عن النوم عند فعلي ذلك‬ 273 00:19:24,576 --> 00:19:28,246 ‫إضافة إلى ذلك، قضى على كل أنذالي‬ 274 00:19:29,247 --> 00:19:32,542 ‫- قُضي على كل أنذالنا‬ ‫- لديك بعض الأنذال‬ 275 00:19:34,419 --> 00:19:35,795 ‫ليس لديّ أنذال‬ 276 00:19:56,983 --> 00:19:58,359 ‫- مرحباً يا صاح‬ ‫- تباً!‬ 277 00:19:59,027 --> 00:20:01,988 ‫ماذا تفعل هنا يا (باري)؟‬ 278 00:20:02,447 --> 00:20:03,948 ‫آسف على مفاجأتك بهذه الطريقة يا (هانك)‬ 279 00:20:04,073 --> 00:20:07,118 ‫- لكنني لم أعرف إلى أين أذهب‬ ‫- لا، لا، لا، عليك أن تغادر هذا المكان‬ 280 00:20:07,285 --> 00:20:08,661 ‫- عليك أن تغادر‬ ‫- لماذا؟‬ 281 00:20:08,786 --> 00:20:12,206 ‫عزيزي، سأعدّ بعض الشيء‬ ‫أترغب في المشروب المعتاد؟‬ 282 00:20:13,833 --> 00:20:16,210 ‫أيمكنك أن تعدّ لي قهوة بالشوكولاتة؟‬ 283 00:20:17,420 --> 00:20:18,796 ‫بالتأكيد‬ 284 00:20:24,969 --> 00:20:26,763 ‫ماذا؟‬ ‫أصبحت و(كريستوبال) ثنائياً الآن؟‬ 285 00:20:27,680 --> 00:20:30,016 ‫أجل، لماذا؟‬ ‫هل تشعر بالغيرة؟‬ 286 00:20:31,934 --> 00:20:33,770 ‫كنت أتساءل ما إن كان‬ ‫لديك أي عمل يا (هانك)‬ 287 00:20:36,522 --> 00:20:39,400 ‫كنت أعمل مع بعض الهواة على...‬ 288 00:20:39,776 --> 00:20:41,736 ‫يوظفني الناس من خلال (كريغزليست)‬ 289 00:20:41,903 --> 00:20:46,908 ‫أشياء من هذا القبيل‬ ‫ويمكنني الاستفادة من وظيفة‬ 290 00:20:47,033 --> 00:20:49,369 ‫ليس عليك إخبار أي أحد‬ ‫بأنك تعمل معي‬ 291 00:20:49,494 --> 00:20:51,829 ‫أنا أتفهّم، ولكن يمكنني الاستفادة...‬ 292 00:20:51,954 --> 00:20:53,331 ‫أطلقت النار على الدير‬ 293 00:20:54,123 --> 00:20:59,295 ‫أفسدت عملي وأوقعت بي‬ ‫باستخدام دبوس أعطيته لك...‬ 294 00:20:59,754 --> 00:21:01,130 ‫لأنك كنت رجلاً رائعاً‬ 295 00:21:02,090 --> 00:21:05,885 ‫والآن تأتي إلى هنا، إلى منزلي‬ ‫وتطلب مني عملاً؟‬ 296 00:21:06,302 --> 00:21:07,929 ‫أعرف، لا‬ ‫أعرف، أعرف، أعرف‬ 297 00:21:08,137 --> 00:21:09,514 ‫ما خطبك؟‬ 298 00:21:10,682 --> 00:21:17,689 ‫لا أعرف ما عليّ فعله يا صاح‬ ‫أنصت، أنا في وضع سيئ‬ 299 00:21:19,857 --> 00:21:21,526 ‫أتخيل أشياء‬ 300 00:21:21,651 --> 00:21:23,277 ‫وكأنني أفقد صوابي‬ 301 00:21:23,861 --> 00:21:29,659 ‫وأحتاج إلى المساعدة، أحتاج إلى هدف‬ ‫حاول يا (هانك)‬ 302 00:21:32,245 --> 00:21:34,831 ‫السماح هو شيء يجب أن يُكسب‬ 303 00:21:37,792 --> 00:21:42,380 ‫ومهما كان السوء الذي تواجهه‬ ‫لا يمكنني أن أكون جزءاً منه‬ 304 00:21:44,006 --> 00:21:46,175 ‫أنا أتبنى حياتي‬ 305 00:21:47,343 --> 00:21:49,429 ‫هذا أشبه بتلك العبارة‬ ‫في (شوشانك ريدامشن)‬ 306 00:21:50,888 --> 00:21:53,933 ‫"كن غنياً أو مت محاولاً"‬ 307 00:21:55,893 --> 00:22:01,065 ‫ولكن فعلاً، اذهب‬ ‫حاول ألا تورطني وأنت مغادر‬ 308 00:22:13,286 --> 00:22:16,706 ‫"أيمكنك مقابلتي في المسرح صباح غد؟‬ ‫أحتاج إلى بعض المساعدة بالتوضيب، سأدفع"‬ 309 00:22:20,042 --> 00:22:22,336 ‫"بالتأكيد يا سيّد (كوسنو)"‬ 310 00:22:32,221 --> 00:22:38,394 ‫"حاول ألا تتجاهل نفسك عبر هذه‬ ‫ارقد في سلام"‬ 311 00:22:55,286 --> 00:22:57,330 ‫حسناً، تأكد من تجفيفه بالكامل‬ ‫اتفقنا؟‬ 312 00:23:00,082 --> 00:23:04,045 ‫مرحباً يا أبي‬ ‫أتريد مقابلتنا في المتنزّه بعد العمل؟‬ 313 00:23:04,212 --> 00:23:10,301 ‫سنرى كيف ستجري الأمور‬ ‫اقترب، أحبك جداً يا (غوردون)‬ 314 00:23:10,426 --> 00:23:14,806 ‫- ستكون الأمور بخير‬ ‫- أنا أيضاً أحبك يا جدي‬ 315 00:23:14,931 --> 00:23:16,307 ‫أجل‬ 316 00:23:57,974 --> 00:24:00,643 ‫"مغلق، شكراً على ١٥ عاماً‬ ‫من العمل معي في المسرح، (جي سي)"‬ 317 00:24:00,977 --> 00:24:02,353 ‫تبدو بحال جيّد‬ 318 00:24:04,522 --> 00:24:05,898 ‫أنت أيضاً‬ 319 00:24:07,316 --> 00:24:09,026 ‫يبدو أن الطابق السفلي‬ ‫يتطلب الكثير من العمل‬ 320 00:24:09,777 --> 00:24:11,153 ‫هذا صحيح‬ 321 00:24:12,905 --> 00:24:15,283 ‫لا بد من أن إغلاق هذا المكان‬ ‫هو أمر صعب‬ 322 00:24:17,618 --> 00:24:20,329 ‫إذاً، إن توقفت عن التعليم‬ ‫هل سوف...‬ 323 00:24:20,913 --> 00:24:23,040 ‫تعود إلى التمثيل أو...‬ 324 00:24:25,001 --> 00:24:27,211 ‫مهنتي بحال سيئة يا (باري)‬ 325 00:24:27,336 --> 00:24:28,713 ‫أنت تعرف هذا‬ 326 00:24:31,382 --> 00:24:36,262 ‫هل أنت بحال جيّد بخلاف ذلك؟‬ 327 00:24:36,387 --> 00:24:38,014 ‫أتذكر ذلك اليوم في الغابة؟‬ 328 00:24:40,474 --> 00:24:42,393 ‫كنت أفكر كثيراً في هذا‬ 329 00:24:45,813 --> 00:24:47,899 ‫أتذكر الرجل الذي أخذني إلى الغابة؟‬ 330 00:24:50,735 --> 00:24:54,322 ‫ماذا كان اسمه؟ مثل المغني‬ 331 00:24:57,158 --> 00:25:02,955 ‫- (غوليه)، (كينيث غوليه)‬ ‫- أجل‬ 332 00:25:05,082 --> 00:25:10,838 ‫بعد أن فتح الصندوق ورأيت ما رأيت‬ 333 00:25:12,548 --> 00:25:14,133 ‫همس في أذني‬ 334 00:25:18,054 --> 00:25:20,640 ‫قائلاً "(باري بيركمان) من فعلَ هذا"‬ 335 00:25:25,937 --> 00:25:27,897 ‫أعرف أنك قتلت (جانيس)‬ 336 00:25:36,280 --> 00:25:42,703 ‫لذا أنت أمام خيارين‬ ‫مرافقتي إلى المخفر‬ 337 00:25:43,079 --> 00:25:47,541 ‫بهدف تسليم نفسك، أو الموت‬ 338 00:26:07,937 --> 00:26:09,313 ‫سيّد (كوسنو)‬ 339 00:26:09,563 --> 00:26:10,940 ‫أنا...‬ 340 00:26:14,193 --> 00:26:15,820 ‫أنا آسف‬ 341 00:26:22,159 --> 00:26:26,205 ‫ليس عليك فعل هذا يا (باري)‬ ‫يمكننا تخطي هذا‬ 342 00:26:28,332 --> 00:26:32,420 ‫أعرف أنه هناك عالم حيث يمكننا فيه‬ ‫تخطي هذا مباشرة‬ 343 00:26:32,795 --> 00:26:35,715 ‫هذا أنا يا (باري)‬ ‫أنا السيّد (كوسنو)، أرجوك‬ 344 00:26:36,048 --> 00:26:38,050 ‫أرجوك، يا إلهي‬ ‫لن أخبر أي أحد‬ 345 00:26:39,051 --> 00:26:45,182 ‫(باري)، أقسم بحياة حفيدي‬ ‫إنني لن أخبرَ أحداً‬ 346 00:26:48,352 --> 00:26:50,938 ‫أرجوك، أنزل هذا السلاح اللعين‬ 347 00:26:54,900 --> 00:27:00,114 ‫أنصت، أعدك، هذا من الماضي‬ 348 00:27:00,406 --> 00:27:04,910 ‫مهما فعلت، نسيت ذلك‬ ‫لقد سامحتك، أنا أسامحك‬ 349 00:27:06,454 --> 00:27:09,540 ‫- على السماح أن يُكتسب‬ ‫- اكتسب ذلك إذاً!‬ 350 00:27:27,975 --> 00:27:29,393 ‫أعرف كيف يمكنني أن أعوّضك‬ 351 00:27:38,069 --> 00:27:39,445 ‫أعرف ما الذي يمكنني فعله‬ 352 00:27:42,782 --> 00:27:46,327 ‫قد ينجح الأمر، قد ينجح الأمر‬ 353 00:27:52,750 --> 00:27:54,126 ‫عد إلى صندوق السيارة‬ 354 00:28:00,174 --> 00:28:03,302 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬