1 00:00:08,174 --> 00:00:11,177 (viento soplando calmadamente) 2 00:00:11,261 --> 00:00:14,431 (viento crece) 3 00:00:16,933 --> 00:00:21,479 Hombre: (llorando) Por favor... por favor, perdóname. 4 00:00:21,563 --> 00:00:24,774 -(viento soplando) -Discúlpame! 5 00:00:26,317 --> 00:00:28,403 Por favor! 6 00:00:28,486 --> 00:00:32,907 Por favor perdóname! 7 00:00:32,991 --> 00:00:37,620 Trae la caja de herramientas! Quiero cortarle los párpados! 8 00:00:37,704 --> 00:00:41,499 -¿Los párpados? -Quiero verlo sufrir! Rápido! 9 00:00:41,583 --> 00:00:43,251 Creí que que querías que le disparara luego de cavar 10 00:00:43,334 --> 00:00:45,628 -el hoyo. -Cambié de opinión. 11 00:00:48,965 --> 00:00:53,303 -Cambió de opinión... -¿Te dijo lo grande que la tienes? ¿Te lo dijo, Jeff? 12 00:00:53,386 --> 00:00:56,639 Jeff: (llorando) Perdóname! 13 00:00:57,474 --> 00:00:59,142 (crujiendo) 14 00:00:59,225 --> 00:01:00,685 -Te lo advertí. -Perdóname. 15 00:01:00,769 --> 00:01:02,353 Te dije que nunca te atrevieras a traicionarme. 16 00:01:02,437 --> 00:01:04,564 -Fue algo que pasó, no supe ni cómo. -Porque la ibas a pasar muy mal. 17 00:01:04,647 --> 00:01:05,690 Y mira dónde estamos. 18 00:01:05,774 --> 00:01:08,067 Jeff: No me mates, te lo suplico. 19 00:01:08,151 --> 00:01:10,153 -Sabes cuánto te quiero. -Ya sé. 20 00:01:10,236 --> 00:01:12,280 Ya sé, pero no me dejaste opción. 21 00:01:12,363 --> 00:01:13,948 Jeff: Perdóname. Lo sé, pero entiende. 22 00:01:14,032 --> 00:01:16,785 Tú sabes cómo es ella, supo enredarme con sus mentiras. 23 00:01:16,868 --> 00:01:20,163 Hombre enojado: Está bien, sí, te entiendo, en serio. 24 00:01:20,246 --> 00:01:21,831 No, espera. 25 00:01:22,624 --> 00:01:23,625 Oye, 26 00:01:23,708 --> 00:01:26,294 creo que mejor no vamos a hacer nada. 27 00:01:26,377 --> 00:01:27,921 ¿No le corto nada? ¿Solo le disparo? 28 00:01:28,004 --> 00:01:31,466 -No, ya no lo quiero muerto. -Gracias. 29 00:01:31,549 --> 00:01:34,385 -Pero dijiste que lo querías ver sufrir. -Hombre enojado: Ya sé, 30 00:01:34,469 --> 00:01:37,055 pero, eh, me acaba de pedir perdón. 31 00:01:37,138 --> 00:01:40,642 Y me dijo cosas que tienen sentido. Así que... 32 00:01:40,725 --> 00:01:42,644 voy a perdonar a Jeff. 33 00:01:44,604 --> 00:01:47,774 -¿Vas a perdonar a Jeff? -Perdón por cogerme a tu esposa. 34 00:01:47,857 --> 00:01:50,276 Lo perdono por cogerse a mi esposa! (risa) 35 00:01:50,360 --> 00:01:52,570 Y ella tampoco es una santa, ¿okey? 36 00:01:52,654 --> 00:01:56,157 Tiene todo un pasado que mejor ya ni le seguimos. Creo que... 37 00:01:56,241 --> 00:01:57,992 Creo que exageré demasiado. 38 00:01:58,076 --> 00:01:59,702 (disparos) 39 00:02:01,496 --> 00:02:04,791 -(viento soplando) -(pájaros graznando) 40 00:02:04,874 --> 00:02:07,085 Jeff no tiene perdón! 41 00:02:08,253 --> 00:02:11,422 (pájaros cantando) 42 00:02:13,550 --> 00:02:16,636 ♪ 43 00:02:18,930 --> 00:02:22,600 (tarareando) 44 00:02:22,684 --> 00:02:25,895 (sonido de video juegos) 45 00:02:26,813 --> 00:02:28,606 (coche acelerando) 46 00:02:28,690 --> 00:02:30,525 Ja! Ja! Ja! 47 00:02:30,608 --> 00:02:32,652 (ejercicios de calentamiento vocal) 48 00:02:32,735 --> 00:02:35,280 Ja! Ja! Ja! 49 00:02:35,363 --> 00:02:38,950 -(jugando carreras) -Sally: ¿Otra vez no dormiste en la cama? 50 00:02:39,033 --> 00:02:40,577 Eh, no. Pensé que iba a hacer un trabajo, 51 00:02:40,660 --> 00:02:43,496 pero se canceló y solo anduve manejando. 52 00:02:43,580 --> 00:02:45,415 Qué divertido! 53 00:02:45,498 --> 00:02:49,002 Bueno, entonces el almuerzo va a ser a las dos... 54 00:02:49,085 --> 00:02:51,254 -Ajá. -Sí, ¿crees que... 55 00:02:51,337 --> 00:02:55,091 podrías llegar un poco antes para poder vernos grabar? 56 00:02:55,174 --> 00:02:57,844 -Ay, no. Se rompió mi control. -(suspira) 57 00:02:57,927 --> 00:02:59,971 Ooh! 58 00:03:00,054 --> 00:03:01,431 (continúa calentamiento vocal) 59 00:03:01,514 --> 00:03:04,309 Madre mía. Diane vendrá a ver unas escenas. 60 00:03:04,392 --> 00:03:05,810 ¿Quieres que te compre flores? 61 00:03:05,894 --> 00:03:09,147 -Sí, pero ninguna amarilla, por favor. -Maldita sea. 62 00:03:09,230 --> 00:03:12,066 Y si te digo que te quedes después de comer, 63 00:03:12,150 --> 00:03:14,068 eso significa que no. 64 00:03:14,986 --> 00:03:17,614 Okey, te amo! 65 00:03:17,697 --> 00:03:19,908 -(portazo) -Carajo. 66 00:03:19,991 --> 00:03:22,577 (suena "Africa") 67 00:03:23,077 --> 00:03:24,537 PLANTAS! 68 00:03:24,621 --> 00:03:26,915 Todo yo, todo yo. Si no lo hago yo 69 00:03:26,998 --> 00:03:30,126 no se hace nada por aquí y todo se va al demonio. 70 00:03:30,209 --> 00:03:32,337 Estúpida manguera 71 00:03:32,420 --> 00:03:34,005 de "merda". 72 00:03:36,174 --> 00:03:37,842 (agua corriendo) 73 00:03:37,926 --> 00:03:39,594 ¿Disculpe? 74 00:03:41,220 --> 00:03:42,805 ¿Sí? 75 00:03:42,889 --> 00:03:45,475 Hola. Soy la detective Mae Dunn. 76 00:03:45,558 --> 00:03:47,810 Ellos son los agentes Tereno y Hale. 77 00:03:49,562 --> 00:03:52,065 Quisiéramos hablar con NoHo Hank. 78 00:03:53,775 --> 00:03:55,526 Voy a avisarle. 79 00:03:55,610 --> 00:03:58,696 (corriendo) 80 00:03:58,780 --> 00:04:02,075 -(continúa "Africa") -Hay policías allá afuera! Esconde esa mierda! 81 00:04:02,158 --> 00:04:04,869 -Escóndela! Toda! Toda! Rápido! -¿Policías? 82 00:04:04,953 --> 00:04:06,621 Maldita Moree. 83 00:04:08,122 --> 00:04:10,291 Me lleva el carajo! ¿Y ahora qué hago? 84 00:04:10,375 --> 00:04:12,001 Hablé con los superiores, 85 00:04:12,085 --> 00:04:14,253 dije que necesitábamos más hombres. 86 00:04:14,337 --> 00:04:18,216 Los Angeles es nuestra con Akhmal y Yandar ya somos cuatro. 87 00:04:18,299 --> 00:04:21,511 Bueno, en el sexto equipo SEAL solo eran seis tipos, 88 00:04:21,594 --> 00:04:23,680 y consiguieron su programa. 89 00:04:23,763 --> 00:04:26,349 -(toquido, se abre puerta) -(jadeando) 90 00:04:26,432 --> 00:04:28,184 La policía está allá afuera. 91 00:04:28,267 --> 00:04:31,604 -Y quieren hablar contigo. -(suspira) Bueno, 92 00:04:31,688 --> 00:04:33,564 ya sabíamos que esto iba a pasar. 93 00:04:33,648 --> 00:04:37,360 -Y esta vez me estoy jugando todo. -¿Ya sabes qué vas a decir? 94 00:04:37,443 --> 00:04:39,821 Sí. Eh... 95 00:04:39,904 --> 00:04:42,699 (suspiro) Es la primera vez que me interrogan, 96 00:04:42,782 --> 00:04:44,867 ¿sabían? Y estoy nervioso. 97 00:04:45,368 --> 00:04:46,744 Claro. 98 00:04:46,828 --> 00:04:47,954 Si no regresas en dos horas 99 00:04:48,037 --> 00:04:49,998 -entonces usaremos el cianuro. -¿Qué? 100 00:04:50,081 --> 00:04:53,501 -Adiós, bebés. -¿Qué fue lo que dijiste? 101 00:04:55,628 --> 00:04:58,298 Sí. El tiroteo del Monasterio. 102 00:04:58,381 --> 00:04:59,507 Me enteré de eso. 103 00:04:59,590 --> 00:05:02,552 ¿Te enteraste de eso? ¿Pero no estuviste ahí? 104 00:05:02,635 --> 00:05:03,594 No. 105 00:05:03,678 --> 00:05:05,680 Pues escuchamos que sí estuviste. 106 00:05:05,763 --> 00:05:08,266 No es cierto. Porque nadie resultó vivo. 107 00:05:08,349 --> 00:05:10,393 ¿Y cómo sabes eso si no estuviste ahí? 108 00:05:11,477 --> 00:05:12,812 ¿Porque lo vi en las noticias? 109 00:05:13,938 --> 00:05:16,107 Dime qué dice este pin. 110 00:05:18,609 --> 00:05:20,445 (gorjeo) 111 00:05:24,741 --> 00:05:25,950 (se aclara la garganta) 112 00:05:27,118 --> 00:05:30,496 Dice: "La deuda está pagada". 113 00:05:30,580 --> 00:05:33,082 Mm. ¿Y sabes en dónde lo encontramos? 114 00:05:33,166 --> 00:05:35,084 Los regalan afuera de los bancos en mi país. 115 00:05:35,168 --> 00:05:37,754 -Hank... -Cuando pagas tu deuda. 116 00:05:37,837 --> 00:05:39,839 Pues lo encontramos en la cajuela de un auto 117 00:05:39,922 --> 00:05:42,592 junto al cadáver de un detective. 118 00:05:43,926 --> 00:05:45,511 Guau. 119 00:05:47,096 --> 00:05:48,639 Guau. 120 00:05:50,058 --> 00:05:52,018 Guau. (risa) 121 00:05:55,021 --> 00:05:56,647 ¿Qué carajos? 122 00:05:56,731 --> 00:05:59,442 Eso está jodido, detective. ¿O no? 123 00:06:02,445 --> 00:06:03,905 ¿Qué tiene que ver con el monasterio? 124 00:06:03,988 --> 00:06:05,948 Creemos que los casos están ligados. 125 00:06:08,284 --> 00:06:10,703 Y te tenemos ubicado afuera del monasterio 126 00:06:10,787 --> 00:06:12,997 días antes del tiroteo. 127 00:06:20,880 --> 00:06:22,340 NoHo Hank: Touché. 128 00:06:22,423 --> 00:06:24,092 Dra. Watson. 129 00:06:24,634 --> 00:06:26,135 Sí. 130 00:06:26,219 --> 00:06:29,013 Los dos casos están ligados. 131 00:06:29,097 --> 00:06:31,557 El mismo del tiroteo en el monasterio 132 00:06:31,641 --> 00:06:33,142 es el mismo idiota 133 00:06:33,226 --> 00:06:36,020 que asesinó a su querido detective. 134 00:06:36,104 --> 00:06:37,814 ♪ 135 00:06:37,897 --> 00:06:39,524 Ese pin... 136 00:06:39,607 --> 00:06:41,776 es la tarjeta oficial... 137 00:06:42,443 --> 00:06:44,654 de este hombre. 138 00:06:46,072 --> 00:06:48,199 Ya hemos tratado de identificarlo. 139 00:06:48,282 --> 00:06:51,369 Si les digo, ustedes van a cargar mi féretro porque... 140 00:06:51,452 --> 00:06:53,955 Hank. Estoy harto de tus jueguitos. 141 00:06:54,038 --> 00:06:55,581 Mi paciencia estaba aquí. 142 00:06:55,665 --> 00:06:57,625 Y ahora está aquí. 143 00:06:57,708 --> 00:06:59,418 Solo dinos, Hank. 144 00:07:02,505 --> 00:07:04,674 Su nombre es... 145 00:07:05,633 --> 00:07:07,385 -el Cuervo. -(trompetilla) 146 00:07:07,468 --> 00:07:08,845 -A mí me gusta. -Hale: ¿Es en serio? 147 00:07:08,928 --> 00:07:10,221 ¿Estás diciendo que... 148 00:07:10,304 --> 00:07:13,516 el Cuervo mató al detective Moss y tiroteó el Monasterio? 149 00:07:13,599 --> 00:07:14,851 NoHo Hank: Se lo aseguro. 150 00:07:14,934 --> 00:07:18,229 Cuando alguien arriesga la operación Chechena, 151 00:07:18,312 --> 00:07:21,274 el alto mando lo envía para que lo arregle. 152 00:07:22,358 --> 00:07:24,026 Y nunca falla. 153 00:07:24,110 --> 00:07:25,486 Busquen en Wikipedia el Cuervo 154 00:07:25,570 --> 00:07:27,321 y van a ver que ese nombre le queda muy bien. 155 00:07:27,405 --> 00:07:28,531 Okey, ¿dónde lo encontramos? 156 00:07:28,614 --> 00:07:31,450 No lo escogió al azar, ¿entiendes bien eso? 157 00:07:31,534 --> 00:07:33,202 ¿Y dónde lo encuentran? 158 00:07:34,537 --> 00:07:39,167 El cuervo vive siempre bajo las sombras. 159 00:07:39,250 --> 00:07:42,545 Amigos míos, nadie sabe dónde está. 160 00:07:43,629 --> 00:07:44,630 (suspiro) 161 00:07:48,384 --> 00:07:50,845 (golpeteo) 162 00:07:53,931 --> 00:07:57,101 (viento soplado) 163 00:08:19,957 --> 00:08:21,334 (balando) 164 00:08:24,128 --> 00:08:25,963 (ordeñando) 165 00:08:26,047 --> 00:08:27,506 MONTAñAS DE CHECHENIA 166 00:08:27,590 --> 00:08:28,549 (bala) 167 00:08:36,849 --> 00:08:40,102 ¿En esta época, en mi casa? 168 00:08:40,186 --> 00:08:42,980 Pasábamos el sábado viendo fútbol universitario. 169 00:08:45,399 --> 00:08:46,776 Supongo... 170 00:08:47,652 --> 00:08:50,821 que no tendremos streaming. 171 00:08:50,905 --> 00:08:53,991 Pero podrías poner una antena en el techo. 172 00:08:57,245 --> 00:08:59,747 La Estatal de Ohio! ¿Eh? 173 00:08:59,830 --> 00:09:02,625 No me he perdido un juego en años! Por favor. 174 00:09:02,708 --> 00:09:07,463 Hank dijo que volverías a tu casa cuando las cosas se calmaran. 175 00:09:07,546 --> 00:09:09,590 -(se abre puerta) -¿Es la única frase que sabes en Español? 176 00:09:09,674 --> 00:09:12,051 -(viento soplando) -(se cierra puerta) 177 00:09:15,846 --> 00:09:18,724 Hola. Soy Ana. Les traje algunas cajas de cereal, 178 00:09:18,808 --> 00:09:21,644 pero no de los crujientes. Así que espero que les gusten. 179 00:09:22,687 --> 00:09:25,523 No puede ser. 180 00:09:25,606 --> 00:09:28,609 Mae Dunn: Sr. Cousineau, le agradecemos mucho por aceptar venir. 181 00:09:28,693 --> 00:09:31,028 Hemos pasado seis meses armando nuestro caso 182 00:09:31,112 --> 00:09:33,406 y ya tenemos información para usted. 183 00:09:33,489 --> 00:09:34,532 Tenga. 184 00:09:34,615 --> 00:09:36,617 Quiero que vea estas fotografías, por favor 185 00:09:36,701 --> 00:09:38,327 y me diga si alguno de estos hombres 186 00:09:38,411 --> 00:09:40,788 lo llevó a ver el cuerpo de Janice. 187 00:09:42,540 --> 00:09:44,542 (mueve fotografías, golpe) 188 00:09:44,625 --> 00:09:46,210 Gene Cousineau: Fue este hombre. 189 00:09:49,922 --> 00:09:52,842 -¿Está seguro? -Claro que lo estoy, fue este hombre 190 00:09:52,925 --> 00:09:55,428 y está conectado con Barry. 191 00:09:55,511 --> 00:09:57,722 Ese hombre, Sr. Cousineau... 192 00:09:58,806 --> 00:10:01,309 es un asesino checheno llamado el Cuervo. 193 00:10:02,018 --> 00:10:03,144 ¿El qué? 194 00:10:04,812 --> 00:10:06,355 El asesinó a Janice. 195 00:10:06,439 --> 00:10:07,815 Sí, absolvimos a Barry. 196 00:10:07,898 --> 00:10:11,235 Desde que conocí a ese vándalo solo me pasan desgracias. 197 00:10:11,319 --> 00:10:13,404 El amor de mi vida murió. 198 00:10:13,487 --> 00:10:15,239 Mi clase de teatro murió. 199 00:10:15,323 --> 00:10:17,825 Sr. Cousineau, usted sabe mejor que nadie 200 00:10:17,908 --> 00:10:20,328 lo que es ser acusado de un crimen que no cometió. 201 00:10:20,411 --> 00:10:24,915 Y por lo que entiendo Barry no estuvo involucrado en esto. 202 00:10:24,999 --> 00:10:26,584 (amortiguado) No hallamos una conexión directa 203 00:10:26,667 --> 00:10:28,419 entre este asesino checheno y él. 204 00:10:28,502 --> 00:10:31,714 El Cuervo parece haber actuado solo. 205 00:10:35,051 --> 00:10:36,635 (suena "The Unforgiven" de Metallica en computadora) 206 00:10:36,719 --> 00:10:39,430 ♪ 207 00:10:39,513 --> 00:10:41,015 QUIERO VENGARME DE MI HERMANO 208 00:10:41,098 --> 00:10:42,141 QUIERO MATAR A MI JEFE 209 00:10:42,224 --> 00:10:44,226 QUIERO ASUSTAR A MI VECINO 210 00:10:44,310 --> 00:10:45,895 EX MEJOR AMIGO DEBE MORIR 211 00:10:45,978 --> 00:10:47,396 QUIERO DESAPARECER A MI MARIDO 212 00:10:47,480 --> 00:10:50,149 Esposa molesta: Habla mal de mí, me engaña con otra. 213 00:10:50,232 --> 00:10:51,984 Puso a mis hijos en mi contra. 214 00:10:52,068 --> 00:10:54,195 Así que se va al trabajo a las 6:30. 215 00:10:54,278 --> 00:10:56,197 Puedo darte un mapa del estacionamiento 216 00:10:56,280 --> 00:10:57,823 y sería perfecto si parece que fue un asalto... 217 00:10:57,907 --> 00:10:59,992 Oiga, ¿podría ayudarme por un segundo? 218 00:11:00,076 --> 00:11:02,203 Esposa molesta: ¿Qué? 219 00:11:02,286 --> 00:11:05,539 Voy a comprarle flores a mi novia y... 220 00:11:05,623 --> 00:11:08,376 ¿Los colores significan distintas cosas? 221 00:11:08,459 --> 00:11:13,923 -Esposa molesta: ¿Qué? -¿El rojo significa amor y el amarillo felicidad? 222 00:11:14,006 --> 00:11:15,966 Esposa molesta: ¿Cómo puede preguntarme eso? 223 00:11:16,050 --> 00:11:17,718 ¿Con todo lo que me está pasando? 224 00:11:18,886 --> 00:11:20,262 ¿Está demente? 225 00:11:20,346 --> 00:11:23,391 -Oye, Chloe, es que... -(suena música dramática) 226 00:11:23,474 --> 00:11:25,935 No quiero que cometas los mismos errores que yo hice. 227 00:11:26,018 --> 00:11:28,354 -El se preocupa por mí. -La está manipulando! 228 00:11:28,437 --> 00:11:29,605 Díselo a Chloe. 229 00:11:29,688 --> 00:11:31,524 (se mofa) El te está manipulando. 230 00:11:31,607 --> 00:11:35,694 Escucha, Chloe, debes saber que tienes mucha luz dentro de ti. 231 00:11:35,778 --> 00:11:37,279 Y cuando estás con él 232 00:11:37,363 --> 00:11:39,323 veo que te estás asfixiando. 233 00:11:39,407 --> 00:11:40,908 Terapeuta: Lo que tu madre dice es que 234 00:11:40,991 --> 00:11:44,078 debes estar con alguien que no abuse de ti. 235 00:11:44,161 --> 00:11:45,788 Sí, pues mira quién habla. 236 00:11:48,249 --> 00:11:49,417 (música se detiene) 237 00:11:49,500 --> 00:11:51,919 (suspiro) 238 00:11:56,215 --> 00:11:59,343 Katie Harris, quien hace de Chloe, es de las nuestras. 239 00:11:59,427 --> 00:12:01,637 Fue un gran hallazgo. 240 00:12:01,721 --> 00:12:04,640 -¿Quién? Oh, ¿la que actuó de hija? -La hija. 241 00:12:04,723 --> 00:12:07,518 -Ah, la hija. Sí. Lo hizo excelente. -Sí. 242 00:12:07,601 --> 00:12:09,270 Sí. 243 00:12:09,353 --> 00:12:12,064 Lo que en ocasiones te acaba perjudicando. 244 00:12:12,148 --> 00:12:13,566 -De acuerdo. -Mm. 245 00:12:18,571 --> 00:12:21,657 ¿Ellas... viven juntas? 246 00:12:22,867 --> 00:12:24,702 ¿Quiénes viven juntas? 247 00:12:24,785 --> 00:12:26,662 Chloe y tu personaje. 248 00:12:26,745 --> 00:12:27,872 Pues son madre e hija, 249 00:12:27,955 --> 00:12:31,667 -entonces pues sí. -Oh... claro. 250 00:12:32,918 --> 00:12:35,129 ¿Y qué es lo que opinan sobre eso? 251 00:12:36,922 --> 00:12:39,758 ¿Tú vivías con tu madre en la preparatoria? 252 00:12:39,842 --> 00:12:42,011 -Así es. -Sí, yo también. 253 00:12:42,094 --> 00:12:43,345 La mía murió antes de que... 254 00:12:43,429 --> 00:12:45,973 Entonces tocamos ese tema, 255 00:12:46,056 --> 00:12:48,934 pero no comentamos nada, ¿cierto? 256 00:12:49,018 --> 00:12:51,812 Sí. Bien. Bien hecho. 257 00:12:52,938 --> 00:12:54,231 Gracias. 258 00:12:54,315 --> 00:12:57,568 Pero extraño a ese hermoso anciano. 259 00:12:58,736 --> 00:13:00,446 Ese que dice... 260 00:13:01,822 --> 00:13:05,075 "No puedes insultarme en mi cafetería". 261 00:13:09,622 --> 00:13:12,833 No puedes insultarme en mi cafetería. 262 00:13:12,917 --> 00:13:15,628 Es la escena más poderosa en el episodio. 263 00:13:16,086 --> 00:13:17,880 Ajá. 264 00:13:17,963 --> 00:13:20,758 Estoy pensando en otro programa. 265 00:13:20,841 --> 00:13:22,426 (suspiros de alivio) 266 00:13:22,510 --> 00:13:24,595 Natalie: Pero sí fue muy poderosa. 267 00:13:24,678 --> 00:13:25,804 Casey: Sí. 268 00:13:25,888 --> 00:13:29,308 Aunque en realidad no fuera de este programa. 269 00:13:30,518 --> 00:13:31,977 (suspiro) 270 00:13:32,061 --> 00:13:33,687 ♪ 271 00:13:33,771 --> 00:13:36,815 Bueno, sigan esforzándose, buen trabajo. 272 00:13:36,899 --> 00:13:39,443 -Estamos más que encantadas. -(risita) 273 00:13:39,527 --> 00:13:42,279 -Gracias. Gracias por la... -Claro. 274 00:13:42,363 --> 00:13:43,739 oportunidad. 275 00:13:43,822 --> 00:13:46,200 Pues no se vio encantada para nada. 276 00:13:46,283 --> 00:13:47,743 No, no, no. Así son estas juntas, 277 00:13:47,826 --> 00:13:49,286 -es posicionamiento. -¿Cómo dices? 278 00:13:49,370 --> 00:13:51,622 Sí, si el programa es un éxito, se lo acreditan ellas. 279 00:13:51,705 --> 00:13:54,542 Y si no, solo se apartan para que no les afecte. 280 00:13:54,625 --> 00:13:55,960 Está lista la escena de Chloe. 281 00:13:56,043 --> 00:13:57,753 -Oh, okey. -Solo recuerda que tiene que salir bien, 282 00:13:57,836 --> 00:14:00,047 y así será. Pero en serio. 283 00:14:00,130 --> 00:14:01,257 (risas) 284 00:14:01,340 --> 00:14:02,591 -Oh! Oye, Natalie. -¿Sí? 285 00:14:02,675 --> 00:14:03,717 Eh, escucha. 286 00:14:03,801 --> 00:14:05,427 No me siento empoderada como mujer 287 00:14:05,511 --> 00:14:07,179 si no traigo a otra mujer conmigo, 288 00:14:07,263 --> 00:14:08,806 así que me alegra tanto que vinieras. 289 00:14:08,889 --> 00:14:10,432 -Gracias. -Te juro que quiero que aprendas. 290 00:14:10,516 --> 00:14:13,936 -Así será. -Pero... no hables en las juntas. 291 00:14:14,019 --> 00:14:16,480 -Claro. -Sally: De hecho, cuando esté en una junta, 292 00:14:16,564 --> 00:14:19,567 aprovecha ese momento para prepararme un bocadillo. 293 00:14:19,650 --> 00:14:22,736 -Y eso es lo que iba a hacer. -Sally: Ah, fantástico. 294 00:14:22,820 --> 00:14:24,405 Ah, ¿y puedes ponerle zanahorias 295 00:14:24,488 --> 00:14:25,906 a esos bocadillos que haces? 296 00:14:25,990 --> 00:14:28,826 Ay, te salen deliciosos. Gracias! 297 00:14:29,952 --> 00:14:31,579 (conversaciones indistintas) 298 00:14:31,662 --> 00:14:33,497 Hombre 1: Nos faltan varios filtros para las luces. 299 00:14:33,581 --> 00:14:34,915 Hombre 2: Sí, ya fueron por ellos. 300 00:14:34,999 --> 00:14:36,667 ¿Están listos para la escena de Chloe? 301 00:14:36,750 --> 00:14:39,044 Asistente de Dirección: Sí, Wade solo quiere que repases la discusión con Sam. 302 00:14:39,128 --> 00:14:41,797 -Sally: ¿El flashback del 104? -Sí, justo ese. 303 00:14:41,880 --> 00:14:43,966 Asistente de Vestuario: ¿Qué opinas del vestuario de Chloe en la cena? 304 00:14:44,049 --> 00:14:46,176 -Sally: Es azul, ¿y yo voy a usar azul? -No, es color acero. 305 00:14:46,260 --> 00:14:47,636 -Sally: Para mí se ve azul. -No, pero es que no... 306 00:14:47,720 --> 00:14:49,346 Sally: Creo que deberíamos usar distintos colores. 307 00:14:49,430 --> 00:14:51,348 -Muy bien chicos, silencio para el ensayo! -Sally: Ah, hola. 308 00:14:51,432 --> 00:14:53,475 Hola, hice unos cambios para que fuera más agresivo, dime lo que opinas. 309 00:14:53,559 --> 00:14:56,645 -De acuerdo. -Listos. En tres, dos, uno, acción. 310 00:14:57,813 --> 00:14:59,106 (gruñidos, batallando) 311 00:14:59,189 --> 00:15:01,400 Bien. Corte. Y te pones aquí para el acercamiento. 312 00:15:01,483 --> 00:15:03,444 -¿Va a estar gritando todo el tiempo? -Tú decides. 313 00:15:03,527 --> 00:15:06,280 -Okey, que lo haga todo el tiempo. ¿Cuándo grabamos? -Mañana a primera hora. 314 00:15:06,363 --> 00:15:08,949 -Okey, se ve bien! -AD: Aprobado! Pasemos a casa de Sally... 315 00:15:09,033 --> 00:15:10,409 ¿Reloj suizo o Apple Watch? 316 00:15:10,492 --> 00:15:12,453 -Suizo. -En la toma de la cena, Janet no come carne. 317 00:15:12,536 --> 00:15:14,079 -Okey. -Pero puedo hacer un filete con manzanas. 318 00:15:14,163 --> 00:15:17,082 -Si se ve como filete, lo apruebo. -Está bien, se verá como filete. 319 00:15:17,166 --> 00:15:19,043 Bien. 320 00:15:19,126 --> 00:15:21,670 -Hola, otra vez yo. -Todavía es azul! 321 00:15:21,754 --> 00:15:24,632 -No, es color acero y se te vería muy bien. -No! Encuéntrame algo 322 00:15:24,715 --> 00:15:26,800 -que no sea azul! -Pero no es azul. En serio, te juro que no! 323 00:15:26,884 --> 00:15:28,761 -(portazo) -Gracias! Carajo. 324 00:15:29,595 --> 00:15:31,639 (silencio) 325 00:15:33,098 --> 00:15:35,142 (exhala) 326 00:15:35,225 --> 00:15:37,561 (chicharra) 327 00:15:37,645 --> 00:15:40,022 Asistente de Dirección: Todos a sus posiciones por favor! 328 00:15:40,105 --> 00:15:42,274 Comenzaremos pronto! 329 00:15:45,069 --> 00:15:46,654 Llévale esto al productor. 330 00:15:46,737 --> 00:15:48,656 En seguida, gracias. 331 00:15:48,739 --> 00:15:51,075 -Ahí está. -¿Listo el sonido? No me han confirmado. 332 00:15:51,158 --> 00:15:52,618 Hola! 333 00:15:52,701 --> 00:15:55,704 -Oh! ¿Estás bien? -Oh, sí. El diálogo fue fácil de memorizar. 334 00:15:55,788 --> 00:15:58,749 Ah, qué bien! Chicas, estoy bien. No necesito retoque. 335 00:15:58,832 --> 00:16:01,960 -Vamos retrasados, así que hay que grabar ya. -Sí, okey. 336 00:16:02,044 --> 00:16:04,421 -Okey, vamos a comenzar, chicas! -AD: Rueda sonido! 337 00:16:04,505 --> 00:16:06,965 Okey. (se aclara garganta) 338 00:16:07,049 --> 00:16:08,133 ¿Todo bien? ¿Repasamos líneas? 339 00:16:08,217 --> 00:16:09,385 Yo estoy bien, ¿tú necesitas...? 340 00:16:09,468 --> 00:16:12,054 Yo estoy bien! Estoy más que bien. 341 00:16:12,137 --> 00:16:15,057 Un retoque y listo. Es un segundo. 342 00:16:15,140 --> 00:16:16,725 Asistente de Dirección: Salgan! 343 00:16:16,809 --> 00:16:19,269 -Director: Silencio! -Asistente de Vestuario: ¿Y qué tal este? 344 00:16:19,353 --> 00:16:20,854 -Todavía es azul. -Director: Acción! 345 00:16:20,938 --> 00:16:23,023 ¿Hace cuánto te presiona para tener sexo? 346 00:16:23,107 --> 00:16:25,359 Chloe: Tiene tiempo, pero me prometí no hacerlo 347 00:16:25,442 --> 00:16:26,652 hasta saber que lo amaba. 348 00:16:26,735 --> 00:16:29,697 Sally: Chloe, creo que tienes que conocerte y amarte 349 00:16:29,780 --> 00:16:32,449 antes de que ames a alguien más. 350 00:16:32,533 --> 00:16:35,953 Chloe: ¿Y entonces qué debo hacer? ¿Esperar al hombre perfecto? 351 00:16:36,036 --> 00:16:39,415 Sally: Tú tienes que ser tu propia persona perfecta. 352 00:16:39,498 --> 00:16:40,791 -AD: Corte! -(suena chicharra) 353 00:16:40,874 --> 00:16:42,084 Media hora para comer! 354 00:16:42,167 --> 00:16:45,587 (conversaciones indistintas) 355 00:16:45,671 --> 00:16:47,840 La escaleta de esta tarde, por favor. 356 00:16:51,510 --> 00:16:53,929 Sally: La clave para actuar en teatro es "hacer", 357 00:16:54,012 --> 00:16:55,931 pero para la televisión es solamente "estar". 358 00:16:56,014 --> 00:16:58,350 Sabes, es más como estar y... 359 00:16:58,434 --> 00:17:00,894 Ay, no es cierto! Ay! 360 00:17:00,978 --> 00:17:03,397 ¿Las trajiste para mí? 361 00:17:03,480 --> 00:17:05,149 Sí, para quién más. 362 00:17:05,232 --> 00:17:07,067 ¿A qué hora audicionas? 363 00:17:07,151 --> 00:17:09,111 Antes de que, de que ustedes almuercen. 364 00:17:09,194 --> 00:17:12,740 Oh, entonces no puedes quedarte. ¿Puedes cambiarla? 365 00:17:12,823 --> 00:17:15,534 Oye, te ves como... como muy masculino. 366 00:17:15,617 --> 00:17:17,327 -Me gusta. -Sí, así es. 367 00:17:17,411 --> 00:17:20,622 -(disparo) -(volumen baja) 368 00:17:20,706 --> 00:17:23,834 ♪ 369 00:17:26,462 --> 00:17:28,839 (inaudible) 370 00:17:31,300 --> 00:17:34,303 NoHo Hank: La policía se lo creyó. Se tragaron el anzuelo. 371 00:17:34,386 --> 00:17:37,473 Batir: (en el teléfono) Entonces si hay un problema con ellos o los bolivianos, 372 00:17:37,556 --> 00:17:38,974 ¿les damos a Fuches? 373 00:17:39,057 --> 00:17:40,309 NoHo Hank: Sí, se lo achacamos todo a él. 374 00:17:40,392 --> 00:17:41,935 Porque ya no nos sirve para nada. 375 00:17:42,019 --> 00:17:43,145 Es el chivo expiatorio. 376 00:17:43,228 --> 00:17:44,646 Batir: ¿Y se creyeron el nombre? 377 00:17:44,730 --> 00:17:46,899 NoHo Hank: Ay, hasta pusieron cara de "puta madre, 378 00:17:46,982 --> 00:17:48,650 ¿cómo dices que se llama?". 379 00:17:48,734 --> 00:17:49,777 Batir: Ah... 380 00:17:49,860 --> 00:17:52,571 NoHo Hank: Oye, llevo prisa. Arrivederci. 381 00:17:55,365 --> 00:17:56,325 (portazo) 382 00:17:58,452 --> 00:18:00,913 -(sonido de regadera) -(suena canción romántica) 383 00:18:00,996 --> 00:18:04,124 ♪ 384 00:18:05,918 --> 00:18:07,169 (puerta abriéndose) 385 00:18:08,921 --> 00:18:10,047 (portazo) 386 00:18:12,758 --> 00:18:13,926 (suspiro) 387 00:18:18,055 --> 00:18:21,558 ♪ 388 00:18:21,642 --> 00:18:24,853 (regadera continúa) 389 00:18:26,980 --> 00:18:28,690 Oh! No hagas eso. 390 00:18:28,774 --> 00:18:31,652 ¿A que no adivinas a quién interrogó hoy la policía? 391 00:18:31,735 --> 00:18:34,738 Carajo. Me asusté. 392 00:18:34,822 --> 00:18:37,241 -¿Y cómo te fue? -Bueno... 393 00:18:37,324 --> 00:18:39,827 -Me merezco un diez. -Yo te dije, te lo dije, Hank. 394 00:18:39,910 --> 00:18:42,996 Tienes que visualizar tu futuro, ¿sí? 395 00:18:43,080 --> 00:18:45,374 Es básico. Es la única forma en que lo vas a lograr. 396 00:18:45,457 --> 00:18:48,001 Te juro. Eso fue lo que hice, me puse a visualizar mi futuro, 397 00:18:48,085 --> 00:18:50,546 y creo que sí funcionó porque sucedió. 398 00:18:50,629 --> 00:18:53,048 Hombre: (en portátil) Tómese un momento para pensar en su futuro. 399 00:18:53,131 --> 00:18:57,469 Tenemos planes muy económicos para comenzar a trabajar... 400 00:18:57,553 --> 00:19:00,514 Solo para que sepas, me llegaron como 60 mensajes 401 00:19:00,597 --> 00:19:03,141 de propiedades en Santa Fe. 402 00:19:03,225 --> 00:19:06,311 -Ajá. -Qué pasa. Tenemos el dinero. 403 00:19:06,395 --> 00:19:09,189 -Hank, ya deja de soñar. -No estoy soñando. 404 00:19:09,273 --> 00:19:12,234 No puedo tomar otro proyecto hasta que reconstruya. 405 00:19:12,317 --> 00:19:15,529 Tu noviecito Barry mató a todos mis amigos. 406 00:19:15,612 --> 00:19:19,199 -Y lo sabes. -Ajá. Y tú sabes que mató a mis amigos también. 407 00:19:19,283 --> 00:19:21,410 No quiero estar hablando de Barry. 408 00:19:21,493 --> 00:19:23,412 Si lo hago, no puedo dormir. 409 00:19:24,454 --> 00:19:26,707 Además... 410 00:19:26,790 --> 00:19:29,042 él mató a todos mis amigos. 411 00:19:29,126 --> 00:19:31,336 Mató amigos de los dos. 412 00:19:31,420 --> 00:19:33,088 Tú aún tienes amigos. 413 00:19:34,339 --> 00:19:36,508 Yo no tengo ni uno. 414 00:19:38,010 --> 00:19:41,179 (brisa soplando) 415 00:19:42,514 --> 00:19:43,473 (sopla) 416 00:19:44,099 --> 00:19:45,100 (soplando) 417 00:19:46,143 --> 00:19:47,102 (sopla) 418 00:19:56,820 --> 00:19:58,238 -Hola, viejo. -Mierda! 419 00:19:58,864 --> 00:20:00,407 ¿Barry? 420 00:20:00,490 --> 00:20:02,075 ¿Qué carajos estás haciendo aquí? 421 00:20:02,159 --> 00:20:03,827 Perdón por venir de sorpresa, Hank, 422 00:20:03,911 --> 00:20:05,495 pero no sabía a dónde más ir, hermano. 423 00:20:05,579 --> 00:20:06,997 Tienes que largarte, pero ya. 424 00:20:07,080 --> 00:20:08,415 -Lárgate, carajo. -¿Por qué? 425 00:20:08,498 --> 00:20:10,792 -Cristóbal: Mi amor! Prepararé té! -Mierda. 426 00:20:10,876 --> 00:20:12,753 ¿Quieres el de siempre? 427 00:20:13,670 --> 00:20:16,757 ¿Quieres hacerme un chocolate? 428 00:20:17,382 --> 00:20:19,009 Claro. 429 00:20:24,681 --> 00:20:27,476 ¿Entonces Cristóbal y tú ya son pareja? 430 00:20:27,559 --> 00:20:30,270 Sí. ¿Qué? ¿Estás celoso? 431 00:20:31,813 --> 00:20:34,399 Quería saber si tenías trabajo, Hank. 432 00:20:34,942 --> 00:20:36,276 Eh... 433 00:20:36,360 --> 00:20:39,404 He estado trabajando con novatos, 434 00:20:39,488 --> 00:20:41,698 y tú sabes, la gente me busca en Craigslist 435 00:20:41,782 --> 00:20:44,117 y cosas así... 436 00:20:44,868 --> 00:20:46,119 necesito trabajar. 437 00:20:46,203 --> 00:20:48,413 Y, bueno, no tienes que decirle a nadie 438 00:20:48,497 --> 00:20:50,582 que trabajas conmigo. Yo lo... 439 00:20:50,666 --> 00:20:51,625 entendería, pero... 440 00:20:51,708 --> 00:20:53,961 Tiroteaste un monasterio. 441 00:20:54,044 --> 00:20:56,463 Jodiste mi negocio. 442 00:20:56,546 --> 00:20:58,215 Me incriminaste usando el pin 443 00:20:58,298 --> 00:21:01,843 que te regalé por ser un gran amigo. 444 00:21:01,927 --> 00:21:04,346 Y ahora vienes aquí a mi puta casa, 445 00:21:04,429 --> 00:21:05,681 ¿para pedirme un trabajo? 446 00:21:05,764 --> 00:21:07,808 Hank... No, lo sé, lo sé, lo sé. 447 00:21:07,891 --> 00:21:10,435 ¿Qué mierda estabas pensando? 448 00:21:10,519 --> 00:21:12,729 Ya no sé qué hacer, viejo. 449 00:21:14,856 --> 00:21:18,151 Oye, es que estoy... Estoy del carajo. 450 00:21:19,695 --> 00:21:21,154 Veo cosas que no están ahí. 451 00:21:21,238 --> 00:21:23,532 Y creo que me estoy volviendo loco, viejo. 452 00:21:23,615 --> 00:21:25,492 Y necesito ayuda. 453 00:21:25,575 --> 00:21:28,870 Necesito... Necesito un propósito, Hank. 454 00:21:28,954 --> 00:21:31,748 ¿Okey? 455 00:21:31,832 --> 00:21:35,002 Entiende que el perdón es algo que tiene que ganarse. 456 00:21:37,546 --> 00:21:39,798 Y lo que sea que te esté pasando... 457 00:21:41,049 --> 00:21:43,802 Yo ya no soy parte de eso. 458 00:21:43,885 --> 00:21:46,054 Estoy aceptando mi vida. 459 00:21:47,139 --> 00:21:50,559 Es como alguien dijo en "Sueño de Fuga". 460 00:21:50,642 --> 00:21:54,229 "Hazte rico, o muere intentándolo". 461 00:21:55,814 --> 00:21:58,525 Y ya, en serio. Lárgate. 462 00:21:58,608 --> 00:22:00,861 Trata de no incriminarme cuando salgas. 463 00:22:05,782 --> 00:22:07,701 (teléfono suena) 464 00:22:12,956 --> 00:22:14,958 ¿PODEMOS VERNOS EN EL TEATRO MAñANA EN LA MAñANA? 465 00:22:15,042 --> 00:22:16,668 AYúDAME A EMPACAR ALGO. TE PAGO. COUSINEAU. 466 00:22:16,752 --> 00:22:19,421 ♪ 467 00:22:19,504 --> 00:22:21,506 CLARO QUE Sí, SR. COUSINEAU! 468 00:22:31,516 --> 00:22:35,562 COUSCOUS, TRATA DE NO VOLARTE EL PITO CON ESTO. 469 00:22:35,645 --> 00:22:38,523 RIP, (DICTADO PERO NO LEíDO) 470 00:22:40,817 --> 00:22:42,569 -(saca pistola) -(pistola haciendo clic) 471 00:22:43,236 --> 00:22:45,363 ♪ 472 00:22:55,248 --> 00:22:57,334 -Tállalo con suavidad, ¿sí? -Sí, papá. 473 00:22:57,417 --> 00:22:59,795 -(platos chocando entre sí) -(agua salpicando) 474 00:22:59,878 --> 00:23:02,464 Hola, papá. Oye, luego del trabajo, 475 00:23:02,547 --> 00:23:04,132 ¿quieres que te vea en el parque? 476 00:23:04,216 --> 00:23:06,802 Voy a ver si puedo. Ven aquí. 477 00:23:08,053 --> 00:23:10,472 Gordon, recuerda que te amo muchísimo. 478 00:23:10,555 --> 00:23:13,183 Y todo va a estar bien. 479 00:23:13,266 --> 00:23:15,352 -Yo también te amo, abuelo. -Lo sé. 480 00:23:15,435 --> 00:23:18,563 ♪ 481 00:23:25,737 --> 00:23:28,156 (la puerta se abre) 482 00:23:29,658 --> 00:23:31,368 (la puerta se cierra) 483 00:23:52,264 --> 00:23:53,557 (la puerta se abre) 484 00:23:55,267 --> 00:23:58,687 CERRADO. GRACIAS POR 15 AñOS DE PISAR EL ESCENARIO CONMIGO. -GC 485 00:23:59,938 --> 00:24:01,815 -(puerta se cierra) -Barry: Se ve bien. 486 00:24:04,401 --> 00:24:06,153 Tú también. 487 00:24:06,236 --> 00:24:09,322 (suspiro) Lo de abajo se ve bastante pesado. 488 00:24:09,865 --> 00:24:11,491 Así es. 489 00:24:12,742 --> 00:24:15,495 Debe ser duro cerrar este lugar. 490 00:24:17,372 --> 00:24:19,332 Entonces si ya no va a seguir enseñando, 491 00:24:19,416 --> 00:24:22,335 ¿ahora va a volver a actuar, o...? 492 00:24:24,754 --> 00:24:28,425 Mi carrera está en el caño, Barry. Ya lo sabes. 493 00:24:31,219 --> 00:24:32,888 Y fuera de eso... 494 00:24:34,973 --> 00:24:36,057 ¿usted se encuentra bien? 495 00:24:36,141 --> 00:24:38,310 ¿Recuerdas ese día en el bosque? 496 00:24:40,437 --> 00:24:42,564 No sabes cómo he pensado en eso. 497 00:24:42,647 --> 00:24:45,400 ♪ 498 00:24:45,483 --> 00:24:48,320 ¿Recuerdas al hombre que me llevó al bosque? 499 00:24:50,447 --> 00:24:51,907 ¿Cómo se llamaba? 500 00:24:53,116 --> 00:24:54,784 Como ese cantante. 501 00:24:57,245 --> 00:24:58,872 Goulet. 502 00:24:58,955 --> 00:25:00,624 Kenneth Goulet. 503 00:25:02,334 --> 00:25:04,628 Sí. 504 00:25:04,711 --> 00:25:06,963 Después de que abrió la cajuela... 505 00:25:09,007 --> 00:25:11,218 y luego vi lo que vi... 506 00:25:12,385 --> 00:25:15,263 me susurró al oído. 507 00:25:17,891 --> 00:25:20,894 Me dijo: "Barry Berkman hizo esto". 508 00:25:25,649 --> 00:25:28,401 Sé que asesinaste a Janice. 509 00:25:29,486 --> 00:25:31,029 (cajón se abre) 510 00:25:34,115 --> 00:25:35,909 (pistola haciendo clic) 511 00:25:35,992 --> 00:25:38,662 Ahora, tienes dos opciones. 512 00:25:40,622 --> 00:25:44,542 Venir conmigo a la estación, y entregarte... 513 00:25:45,627 --> 00:25:47,796 o morirte de una vez. 514 00:25:47,879 --> 00:25:51,049 (clic, golpe, balas cayendo) 515 00:25:51,132 --> 00:25:54,010 (balas rodando) 516 00:26:03,728 --> 00:26:04,813 Oh. 517 00:26:07,607 --> 00:26:09,025 Sr. Cousineau. 518 00:26:09,442 --> 00:26:11,069 ¿Eh? 519 00:26:14,030 --> 00:26:15,991 Lo siento. 520 00:26:17,033 --> 00:26:18,034 ♪ 521 00:26:21,871 --> 00:26:24,624 Gene: Barry, no tienes que hacer esto. 522 00:26:24,708 --> 00:26:27,919 Podemos superarlo. 523 00:26:28,003 --> 00:26:31,047 Sé que hay un mundo en el que podemos superar 524 00:26:31,131 --> 00:26:33,842 todo esto. Barry soy yo, 525 00:26:33,925 --> 00:26:36,261 el Sr. Cousineau. Por favor, por favor, 526 00:26:36,344 --> 00:26:38,388 no se lo voy a decir a nadie. 527 00:26:39,014 --> 00:26:40,015 Barry... 528 00:26:40,098 --> 00:26:42,851 te lo estoy jurando por la vida de mi nieto. 529 00:26:42,934 --> 00:26:45,437 No voy a decirle a nadie. 530 00:26:48,064 --> 00:26:50,483 Con un carajo, baja esa pistola de una vez. 531 00:26:50,567 --> 00:26:51,568 (disparo) 532 00:26:54,904 --> 00:26:58,408 Oye, te prometo que... 533 00:26:58,491 --> 00:27:01,453 que esto es asunto olvidado. Lo que hayas hecho, 534 00:27:01,536 --> 00:27:03,246 ya lo olvidé. Te voy a perdonar. 535 00:27:03,330 --> 00:27:05,248 Te perdono! 536 00:27:06,207 --> 00:27:07,751 Hay que ganarse el perdón. 537 00:27:07,834 --> 00:27:10,045 Entonces gánatelo! 538 00:27:11,212 --> 00:27:13,089 (respirando fuerte) 539 00:27:15,508 --> 00:27:18,678 (viento soplando) 540 00:27:19,554 --> 00:27:21,723 (respirando fuerte) 541 00:27:23,808 --> 00:27:25,977 (respirando fuerte) 542 00:27:27,812 --> 00:27:29,939 Ya sé cómo puedo redimirme. 543 00:27:37,947 --> 00:27:40,116 Ya sé qué debo hacer. 544 00:27:42,660 --> 00:27:44,371 Funcionará. 545 00:27:44,454 --> 00:27:47,290 (risa) Funcionará. 546 00:27:52,504 --> 00:27:53,671 Regrese a la cajuela. 547 00:27:53,755 --> 00:27:57,217 (suena "Davy Crockett" de Thee Headcoats) 548 00:27:57,300 --> 00:27:59,010 ♪ 549 00:28:00,512 --> 00:28:03,223 ♪ 550 00:28:05,600 --> 00:28:09,062 ♪ 551 00:28:11,398 --> 00:28:14,234 ♪ 552 00:28:15,735 --> 00:28:17,362 (vitoreos) 553 00:28:17,445 --> 00:28:19,989 ♪ 554 00:28:22,325 --> 00:28:26,121 ♪ 555 00:28:28,164 --> 00:28:30,667 ♪ 556 00:28:30,750 --> 00:28:32,168 ♪ 557 00:28:33,420 --> 00:28:37,006 -(aplaudiendo) -(vitoreos) 558 00:28:40,009 --> 00:28:42,720 ♪ 559 00:28:44,347 --> 00:28:49,227 ♪ 560 00:28:56,776 --> 00:28:59,779 (vitoreos) 561 00:28:59,863 --> 00:29:02,991 ♪ 562 00:29:06,703 --> 00:29:09,914 (aplaudiendo, vitoreos)