1 00:00:16,933 --> 00:00:21,479 Hombre: Por favor... por favor, perdóname. 2 00:00:21,563 --> 00:00:24,774 Discúlpame! 3 00:00:26,317 --> 00:00:28,403 Por favor! 4 00:00:28,403 --> 00:00:32,907 Por favor perdóname! 5 00:00:32,991 --> 00:00:37,620 Trae la caja de herramientas! Quiero cortarle los párpados! 6 00:00:37,704 --> 00:00:41,499 - ¿Los párpados? - Quiero verlo sufrir! Rápido! 7 00:00:41,583 --> 00:00:43,251 Creí que que querías que le disparara luego de cavar 8 00:00:43,251 --> 00:00:45,628 - el hoyo. - Cambié de opinión. 9 00:00:48,965 --> 00:00:53,303 - Cambió de opinión... - ¿Te dijo lo grande que la tienes? ¿Te lo dijo, Jeff? 10 00:00:53,303 --> 00:00:56,639 Jeff: Perdóname! 11 00:00:59,142 --> 00:01:00,685 - Te lo advertí. - Perdóname. 12 00:01:00,769 --> 00:01:02,353 Te dije que nunca te atrevieras a traicionarme. 13 00:01:02,437 --> 00:01:04,564 - Fue algo que pasó, no supe ni cómo. - Porque la ibas a pasar muy mal. 14 00:01:04,564 --> 00:01:05,690 Y mira dónde estamos. 15 00:01:05,774 --> 00:01:08,067 Jeff: No me mates, te lo suplico. 16 00:01:08,151 --> 00:01:10,153 - Sabes cuánto te quiero. - Ya sé. 17 00:01:10,153 --> 00:01:12,280 Ya sé, pero no me dejaste opción. 18 00:01:12,280 --> 00:01:13,948 Jeff: Perdóname. Lo sé, pero entiende. 19 00:01:14,032 --> 00:01:16,785 Tú sabes cómo es ella, supo enredarme con sus mentiras. 20 00:01:16,785 --> 00:01:20,163 Hombre enojado: Está bien, sí, te entiendo, en serio. 21 00:01:20,163 --> 00:01:21,831 No, espera. 22 00:01:22,624 --> 00:01:23,625 Oye, 23 00:01:23,625 --> 00:01:26,294 creo que mejor no vamos a hacer nada. 24 00:01:26,294 --> 00:01:27,921 ¿No le corto nada? ¿Solo le disparo? 25 00:01:27,921 --> 00:01:31,466 - No, ya no lo quiero muerto. - Gracias. 26 00:01:31,466 --> 00:01:34,385 - Pero dijiste que lo querías ver sufrir. - Hombre enojado: Ya sé, 27 00:01:34,469 --> 00:01:37,055 pero, eh, me acaba de pedir perdón. 28 00:01:37,055 --> 00:01:40,642 Y me dijo cosas que tienen sentido. Así que... 29 00:01:40,642 --> 00:01:42,644 voy a perdonar a Jeff. 30 00:01:44,604 --> 00:01:47,774 - ¿Vas a perdonar a Jeff? - Perdón por cogerme a tu esposa. 31 00:01:47,774 --> 00:01:50,276 Lo perdono por cogerse a mi esposa! 32 00:01:50,360 --> 00:01:52,570 Y ella tampoco es una santa, ¿okey? 33 00:01:52,654 --> 00:01:56,157 Tiene todo un pasado que mejor ya ni le seguimos. Creo que... 34 00:01:56,241 --> 00:01:57,992 Creo que exageré demasiado. 35 00:02:04,791 --> 00:02:07,085 Jeff no tiene perdón! 36 00:02:28,690 --> 00:02:30,525 Ja! Ja! Ja! 37 00:02:32,652 --> 00:02:35,280 Ja! Ja! Ja! 38 00:02:35,280 --> 00:02:38,950 Sally: ¿Otra vez no dormiste en la cama? 39 00:02:38,950 --> 00:02:40,577 Eh, no. Pensé que iba a hacer un trabajo, 40 00:02:40,577 --> 00:02:43,496 pero se canceló y solo anduve manejando. 41 00:02:43,580 --> 00:02:45,415 Qué divertido! 42 00:02:45,415 --> 00:02:49,002 Bueno, entonces el almuerzo va a ser a las dos... 43 00:02:49,002 --> 00:02:51,254 - Ajá. - Sí, ¿crees que... 44 00:02:51,254 --> 00:02:55,091 podrías llegar un poco antes para poder vernos grabar? 45 00:02:55,091 --> 00:02:57,844 Ay, no. Se rompió mi control. 46 00:02:57,844 --> 00:02:59,971 Ooh! 47 00:03:01,431 --> 00:03:04,309 Madre mía. Diane vendrá a ver unas escenas. 48 00:03:04,309 --> 00:03:05,810 ¿Quieres que te compre flores? 49 00:03:05,894 --> 00:03:09,147 - Sí, pero ninguna amarilla, por favor. - Maldita sea. 50 00:03:09,147 --> 00:03:12,066 Y si te digo que te quedes después de comer, 51 00:03:12,150 --> 00:03:14,068 eso significa que no. 52 00:03:14,986 --> 00:03:17,614 Okey, te amo! 53 00:03:17,614 --> 00:03:19,908 Carajo. 54 00:03:23,077 --> 00:03:24,537 PLANTAS! 55 00:03:24,621 --> 00:03:26,915 Todo yo, todo yo. Si no lo hago yo 56 00:03:26,915 --> 00:03:30,126 no se hace nada por aquí y todo se va al demonio. 57 00:03:30,126 --> 00:03:32,337 Estúpida manguera 58 00:03:32,337 --> 00:03:34,005 de "merda". 59 00:03:37,926 --> 00:03:39,594 ¿Disculpe? 60 00:03:41,220 --> 00:03:42,805 ¿Sí? 61 00:03:42,889 --> 00:03:45,475 Hola. Soy la detective Mae Dunn. 62 00:03:45,475 --> 00:03:47,810 Ellos son los agentes Tereno y Hale. 63 00:03:49,562 --> 00:03:52,065 Quisiéramos hablar con NoHo Hank. 64 00:03:53,775 --> 00:03:55,526 Voy a avisarle. 65 00:03:58,780 --> 00:04:02,075 Hay policías allá afuera! Esconde esa mierda! 66 00:04:02,075 --> 00:04:04,869 - Escóndela! Toda! Toda! Rápido! - ¿Policías? 67 00:04:04,953 --> 00:04:06,621 Maldita Moree. 68 00:04:08,122 --> 00:04:10,291 Me lleva el carajo! ¿Y ahora qué hago? 69 00:04:10,375 --> 00:04:12,001 Hablé con los superiores, 70 00:04:12,085 --> 00:04:14,253 dije que necesitábamos más hombres. 71 00:04:14,337 --> 00:04:18,216 Los Angeles es nuestra con Akhmal y Yandar ya somos cuatro. 72 00:04:18,216 --> 00:04:21,511 Bueno, en el sexto equipo SEAL solo eran seis tipos, 73 00:04:21,511 --> 00:04:23,680 y consiguieron su programa. 74 00:04:26,349 --> 00:04:28,184 La policía está allá afuera. 75 00:04:28,184 --> 00:04:31,604 - Y quieren hablar contigo. - Bueno, 76 00:04:31,688 --> 00:04:33,564 ya sabíamos que esto iba a pasar. 77 00:04:33,648 --> 00:04:37,360 - Y esta vez me estoy jugando todo. - ¿Ya sabes qué vas a decir? 78 00:04:37,360 --> 00:04:39,821 Sí. Eh... 79 00:04:39,821 --> 00:04:42,699 Es la primera vez que me interrogan, 80 00:04:42,699 --> 00:04:44,867 ¿sabían? Y estoy nervioso. 81 00:04:45,368 --> 00:04:46,744 Claro. 82 00:04:46,828 --> 00:04:47,954 Si no regresas en dos horas 83 00:04:47,954 --> 00:04:49,998 - entonces usaremos el cianuro. - ¿Qué? 84 00:04:49,998 --> 00:04:53,501 - Adiós, bebés. - ¿Qué fue lo que dijiste? 85 00:04:55,628 --> 00:04:58,298 Sí. El tiroteo del Monasterio. 86 00:04:58,298 --> 00:04:59,507 Me enteré de eso. 87 00:04:59,507 --> 00:05:02,552 ¿Te enteraste de eso? ¿Pero no estuviste ahí? 88 00:05:02,552 --> 00:05:03,594 No. 89 00:05:03,678 --> 00:05:05,680 Pues escuchamos que sí estuviste. 90 00:05:05,680 --> 00:05:08,266 No es cierto. Porque nadie resultó vivo. 91 00:05:08,266 --> 00:05:10,393 ¿Y cómo sabes eso si no estuviste ahí? 92 00:05:11,477 --> 00:05:12,812 ¿Porque lo vi en las noticias? 93 00:05:13,938 --> 00:05:16,107 Dime qué dice este pin. 94 00:05:27,118 --> 00:05:30,496 Dice: "La deuda está pagada". 95 00:05:30,580 --> 00:05:33,082 Mm. ¿Y sabes en dónde lo encontramos? 96 00:05:33,166 --> 00:05:35,084 Los regalan afuera de los bancos en mi país. 97 00:05:35,168 --> 00:05:37,754 - Hank... - Cuando pagas tu deuda. 98 00:05:37,754 --> 00:05:39,839 Pues lo encontramos en la cajuela de un auto 99 00:05:39,839 --> 00:05:42,592 junto al cadáver de un detective. 100 00:05:43,926 --> 00:05:45,511 Guau. 101 00:05:47,096 --> 00:05:48,639 Guau. 102 00:05:50,058 --> 00:05:52,018 Guau. 103 00:05:55,021 --> 00:05:56,647 ¿Qué carajos? 104 00:05:56,731 --> 00:05:59,442 Eso está jodido, detective. ¿O no? 105 00:06:02,445 --> 00:06:03,905 ¿Qué tiene que ver con el monasterio? 106 00:06:03,905 --> 00:06:05,948 Creemos que los casos están ligados. 107 00:06:08,284 --> 00:06:10,703 Y te tenemos ubicado afuera del monasterio 108 00:06:10,787 --> 00:06:12,997 días antes del tiroteo. 109 00:06:20,880 --> 00:06:22,340 NoHo Hank: Touché. 110 00:06:22,340 --> 00:06:24,092 Dra. Watson. 111 00:06:24,634 --> 00:06:26,135 Sí. 112 00:06:26,219 --> 00:06:29,013 Los dos casos están ligados. 113 00:06:29,097 --> 00:06:31,557 El mismo del tiroteo en el monasterio 114 00:06:31,641 --> 00:06:33,142 es el mismo idiota 115 00:06:33,226 --> 00:06:36,020 que asesinó a su querido detective. 116 00:06:37,814 --> 00:06:39,524 Ese pin... 117 00:06:39,524 --> 00:06:41,776 es la tarjeta oficial... 118 00:06:42,443 --> 00:06:44,654 de este hombre. 119 00:06:46,072 --> 00:06:48,199 Ya hemos tratado de identificarlo. 120 00:06:48,199 --> 00:06:51,369 Si les digo, ustedes van a cargar mi féretro porque... 121 00:06:51,369 --> 00:06:53,955 Hank. Estoy harto de tus jueguitos. 122 00:06:53,955 --> 00:06:55,581 Mi paciencia estaba aquí. 123 00:06:55,665 --> 00:06:57,625 Y ahora está aquí. 124 00:06:57,625 --> 00:06:59,418 Solo dinos, Hank. 125 00:07:02,505 --> 00:07:04,674 Su nombre es... 126 00:07:05,633 --> 00:07:07,385 el Cuervo. 127 00:07:07,385 --> 00:07:08,845 - A mí me gusta. - Hale: ¿Es en serio? 128 00:07:08,845 --> 00:07:10,221 ¿Estás diciendo que... 129 00:07:10,221 --> 00:07:13,516 el Cuervo mató al detective Moss y tiroteó el Monasterio? 130 00:07:13,516 --> 00:07:14,851 NoHo Hank: Se lo aseguro. 131 00:07:14,851 --> 00:07:18,229 Cuando alguien arriesga la operación Chechena, 132 00:07:18,229 --> 00:07:21,274 el alto mando lo envía para que lo arregle. 133 00:07:22,358 --> 00:07:24,026 Y nunca falla. 134 00:07:24,110 --> 00:07:25,486 Busquen en Wikipedia el Cuervo 135 00:07:25,570 --> 00:07:27,321 y van a ver que ese nombre le queda muy bien. 136 00:07:27,405 --> 00:07:28,531 Okey, ¿dónde lo encontramos? 137 00:07:28,531 --> 00:07:31,450 No lo escogió al azar, ¿entiendes bien eso? 138 00:07:31,534 --> 00:07:33,202 ¿Y dónde lo encuentran? 139 00:07:34,537 --> 00:07:39,167 El cuervo vive siempre bajo las sombras. 140 00:07:39,167 --> 00:07:42,545 Amigos míos, nadie sabe dónde está. 141 00:08:26,047 --> 00:08:27,506 MONTAñAS DE CHECHENIA 142 00:08:36,849 --> 00:08:40,102 ¿En esta época, en mi casa? 143 00:08:40,186 --> 00:08:42,980 Pasábamos el sábado viendo fútbol universitario. 144 00:08:45,399 --> 00:08:46,776 Supongo... 145 00:08:47,652 --> 00:08:50,821 que no tendremos streaming. 146 00:08:50,905 --> 00:08:53,991 Pero podrías poner una antena en el techo. 147 00:08:57,245 --> 00:08:59,747 La Estatal de Ohio! ¿Eh? 148 00:08:59,747 --> 00:09:02,625 No me he perdido un juego en años! Por favor. 149 00:09:02,625 --> 00:09:07,463 Hank dijo que volverías a tu casa cuando las cosas se calmaran. 150 00:09:07,463 --> 00:09:09,590 ¿Es la única frase que sabes en Español? 151 00:09:15,846 --> 00:09:18,724 Hola. Soy Ana. Les traje algunas cajas de cereal, 152 00:09:18,808 --> 00:09:21,644 pero no de los crujientes. Así que espero que les gusten. 153 00:09:22,687 --> 00:09:25,523 No puede ser. 154 00:09:25,523 --> 00:09:28,609 Mae Dunn: Sr. Cousineau, le agradecemos mucho por aceptar venir. 155 00:09:28,693 --> 00:09:31,028 Hemos pasado seis meses armando nuestro caso 156 00:09:31,112 --> 00:09:33,406 y ya tenemos información para usted. 157 00:09:33,406 --> 00:09:34,532 Tenga. 158 00:09:34,532 --> 00:09:36,617 Quiero que vea estas fotografías, por favor 159 00:09:36,701 --> 00:09:38,327 y me diga si alguno de estos hombres 160 00:09:38,411 --> 00:09:40,788 lo llevó a ver el cuerpo de Janice. 161 00:09:44,542 --> 00:09:46,210 Gene Cousineau: Fue este hombre. 162 00:09:49,922 --> 00:09:52,842 - ¿Está seguro? - Claro que lo estoy, fue este hombre 163 00:09:52,842 --> 00:09:55,428 y está conectado con Barry. 164 00:09:55,428 --> 00:09:57,722 Ese hombre, Sr. Cousineau... 165 00:09:58,806 --> 00:10:01,309 es un asesino checheno llamado el Cuervo. 166 00:10:02,018 --> 00:10:03,144 ¿El qué? 167 00:10:04,812 --> 00:10:06,355 El asesinó a Janice. 168 00:10:06,439 --> 00:10:07,815 Sí, absolvimos a Barry. 169 00:10:07,815 --> 00:10:11,235 Desde que conocí a ese vándalo solo me pasan desgracias. 170 00:10:11,319 --> 00:10:13,404 El amor de mi vida murió. 171 00:10:13,404 --> 00:10:15,239 Mi clase de teatro murió. 172 00:10:15,323 --> 00:10:17,825 Sr. Cousineau, usted sabe mejor que nadie 173 00:10:17,825 --> 00:10:20,328 lo que es ser acusado de un crimen que no cometió. 174 00:10:20,328 --> 00:10:24,915 Y por lo que entiendo Barry no estuvo involucrado en esto. 175 00:10:24,999 --> 00:10:26,584 No hallamos una conexión directa 176 00:10:26,584 --> 00:10:28,419 entre este asesino checheno y él. 177 00:10:28,419 --> 00:10:31,714 El Cuervo parece haber actuado solo. 178 00:10:39,430 --> 00:10:41,015 QUIERO VENGARME DE MI HERMANO 179 00:10:41,015 --> 00:10:42,141 QUIERO MATAR A MI JEFE 180 00:10:42,141 --> 00:10:44,226 QUIERO ASUSTAR A MI VECINO 181 00:10:44,310 --> 00:10:45,895 EX MEJOR AMIGO DEBE MORIR 182 00:10:45,895 --> 00:10:47,396 QUIERO DESAPARECER A MI MARIDO 183 00:10:47,480 --> 00:10:50,149 Esposa molesta: Habla mal de mí, me engaña con otra. 184 00:10:50,149 --> 00:10:51,984 Puso a mis hijos en mi contra. 185 00:10:52,068 --> 00:10:54,195 Así que se va al trabajo a las 6:30. 186 00:10:54,195 --> 00:10:56,197 Puedo darte un mapa del estacionamiento 187 00:10:56,197 --> 00:10:57,823 y sería perfecto si parece que fue un asalto... 188 00:10:57,907 --> 00:10:59,992 Oiga, ¿podría ayudarme por un segundo? 189 00:11:00,076 --> 00:11:02,203 Esposa molesta: ¿Qué? 190 00:11:02,203 --> 00:11:05,539 Voy a comprarle flores a mi novia y... 191 00:11:05,623 --> 00:11:08,376 ¿Los colores significan distintas cosas? 192 00:11:08,376 --> 00:11:13,923 - Esposa molesta: ¿Qué? - ¿El rojo significa amor y el amarillo felicidad? 193 00:11:13,923 --> 00:11:15,966 Esposa molesta: ¿Cómo puede preguntarme eso? 194 00:11:16,050 --> 00:11:17,718 ¿Con todo lo que me está pasando? 195 00:11:18,886 --> 00:11:20,262 ¿Está demente? 196 00:11:20,346 --> 00:11:23,391 Oye, Chloe, es que... 197 00:11:23,391 --> 00:11:25,935 No quiero que cometas los mismos errores que yo hice. 198 00:11:25,935 --> 00:11:28,354 - El se preocupa por mí. - La está manipulando! 199 00:11:28,354 --> 00:11:29,605 Díselo a Chloe. 200 00:11:29,605 --> 00:11:31,524 El te está manipulando. 201 00:11:31,524 --> 00:11:35,694 Escucha, Chloe, debes saber que tienes mucha luz dentro de ti. 202 00:11:35,778 --> 00:11:37,279 Y cuando estás con él 203 00:11:37,363 --> 00:11:39,323 veo que te estás asfixiando. 204 00:11:39,407 --> 00:11:40,908 Terapeuta: Lo que tu madre dice es que 205 00:11:40,908 --> 00:11:44,078 debes estar con alguien que no abuse de ti. 206 00:11:44,078 --> 00:11:45,788 Sí, pues mira quién habla. 207 00:11:56,215 --> 00:11:59,343 Katie Harris, quien hace de Chloe, es de las nuestras. 208 00:11:59,427 --> 00:12:01,637 Fue un gran hallazgo. 209 00:12:01,721 --> 00:12:04,640 - ¿Quién? Oh, ¿la que actuó de hija? - La hija. 210 00:12:04,640 --> 00:12:07,518 - Ah, la hija. Sí. Lo hizo excelente. - Sí. 211 00:12:07,518 --> 00:12:09,270 Sí. 212 00:12:09,270 --> 00:12:12,064 Lo que en ocasiones te acaba perjudicando. 213 00:12:12,148 --> 00:12:13,566 - De acuerdo. - Mm. 214 00:12:18,571 --> 00:12:21,657 ¿Ellas... viven juntas? 215 00:12:22,867 --> 00:12:24,702 ¿Quiénes viven juntas? 216 00:12:24,702 --> 00:12:26,662 Chloe y tu personaje. 217 00:12:26,662 --> 00:12:27,872 Pues son madre e hija, 218 00:12:27,872 --> 00:12:31,667 - entonces pues sí. - Oh... claro. 219 00:12:32,918 --> 00:12:35,129 ¿Y qué es lo que opinan sobre eso? 220 00:12:36,922 --> 00:12:39,758 ¿Tú vivías con tu madre en la preparatoria? 221 00:12:39,842 --> 00:12:42,011 - Así es. - Sí, yo también. 222 00:12:42,011 --> 00:12:43,345 La mía murió antes de que... 223 00:12:43,429 --> 00:12:45,973 Entonces tocamos ese tema, 224 00:12:45,973 --> 00:12:48,934 pero no comentamos nada, ¿cierto? 225 00:12:49,018 --> 00:12:51,812 Sí. Bien. Bien hecho. 226 00:12:52,938 --> 00:12:54,231 Gracias. 227 00:12:54,315 --> 00:12:57,568 Pero extraño a ese hermoso anciano. 228 00:12:58,736 --> 00:13:00,446 Ese que dice... 229 00:13:01,822 --> 00:13:05,075 "No puedes insultarme en mi cafetería". 230 00:13:09,622 --> 00:13:12,833 No puedes insultarme en mi cafetería. 231 00:13:12,917 --> 00:13:15,628 Es la escena más poderosa en el episodio. 232 00:13:16,086 --> 00:13:17,880 Ajá. 233 00:13:17,880 --> 00:13:20,758 Estoy pensando en otro programa. 234 00:13:22,510 --> 00:13:24,595 Natalie: Pero sí fue muy poderosa. 235 00:13:24,595 --> 00:13:25,804 Casey: Sí. 236 00:13:25,888 --> 00:13:29,308 Aunque en realidad no fuera de este programa. 237 00:13:33,771 --> 00:13:36,815 Bueno, sigan esforzándose, buen trabajo. 238 00:13:36,899 --> 00:13:39,443 Estamos más que encantadas. 239 00:13:39,527 --> 00:13:42,279 - Gracias. Gracias por la... - Claro. 240 00:13:42,363 --> 00:13:43,739 oportunidad. 241 00:13:43,739 --> 00:13:46,200 Pues no se vio encantada para nada. 242 00:13:46,200 --> 00:13:47,743 No, no, no. Así son estas juntas, 243 00:13:47,743 --> 00:13:49,286 - es posicionamiento. - ¿Cómo dices? 244 00:13:49,370 --> 00:13:51,622 Sí, si el programa es un éxito, se lo acreditan ellas. 245 00:13:51,622 --> 00:13:54,542 Y si no, solo se apartan para que no les afecte. 246 00:13:54,542 --> 00:13:55,960 Está lista la escena de Chloe. 247 00:13:55,960 --> 00:13:57,753 - Oh, okey. - Solo recuerda que tiene que salir bien, 248 00:13:57,753 --> 00:14:00,047 y así será. Pero en serio. 249 00:14:01,257 --> 00:14:02,591 - Oh! Oye, Natalie. - ¿Sí? 250 00:14:02,675 --> 00:14:03,717 Eh, escucha. 251 00:14:03,801 --> 00:14:05,427 No me siento empoderada como mujer 252 00:14:05,511 --> 00:14:07,179 si no traigo a otra mujer conmigo, 253 00:14:07,263 --> 00:14:08,806 así que me alegra tanto que vinieras. 254 00:14:08,806 --> 00:14:10,432 - Gracias. - Te juro que quiero que aprendas. 255 00:14:10,516 --> 00:14:13,936 - Así será. - Pero... no hables en las juntas. 256 00:14:13,936 --> 00:14:16,480 - Claro. - Sally: De hecho, cuando esté en una junta, 257 00:14:16,564 --> 00:14:19,567 aprovecha ese momento para prepararme un bocadillo. 258 00:14:19,567 --> 00:14:22,736 - Y eso es lo que iba a hacer. - Sally: Ah, fantástico. 259 00:14:22,820 --> 00:14:24,405 Ah, ¿y puedes ponerle zanahorias 260 00:14:24,405 --> 00:14:25,906 a esos bocadillos que haces? 261 00:14:25,990 --> 00:14:28,826 Ay, te salen deliciosos. Gracias! 262 00:14:31,579 --> 00:14:33,497 Hombre 1: Nos faltan varios filtros para las luces. 263 00:14:33,581 --> 00:14:34,915 Hombre 2: Sí, ya fueron por ellos. 264 00:14:34,999 --> 00:14:36,667 ¿Están listos para la escena de Chloe? 265 00:14:36,667 --> 00:14:39,044 Asistente de Dirección: Sí, Wade solo quiere que repases la discusión con Sam. 266 00:14:39,128 --> 00:14:41,797 - Sally: ¿El flashback del 104? - Sí, justo ese. 267 00:14:41,797 --> 00:14:43,966 Asistente de Vestuario: ¿Qué opinas del vestuario de Chloe en la cena? 268 00:14:43,966 --> 00:14:46,176 - Sally: Es azul, ¿y yo voy a usar azul? - No, es color acero. 269 00:14:46,260 --> 00:14:47,636 - Sally: Para mí se ve azul. - No, pero es que no... 270 00:14:47,720 --> 00:14:49,346 Sally: Creo que deberíamos usar distintos colores. 271 00:14:49,430 --> 00:14:51,348 - Muy bien chicos, silencio para el ensayo! - Sally: Ah, hola. 272 00:14:51,432 --> 00:14:53,475 Hola, hice unos cambios para que fuera más agresivo, dime lo que opinas. 273 00:14:53,559 --> 00:14:56,645 - De acuerdo. - Listos. En tres, dos, uno, acción. 274 00:14:59,106 --> 00:15:01,400 Bien. Corte. Y te pones aquí para el acercamiento. 275 00:15:01,400 --> 00:15:03,444 - ¿Va a estar gritando todo el tiempo? - Tú decides. 276 00:15:03,444 --> 00:15:06,280 - Okey, que lo haga todo el tiempo. ¿Cuándo grabamos? - Mañana a primera hora. 277 00:15:06,280 --> 00:15:08,949 Okey, se ve bien! Aprobado! Pasemos a casa de Sally... 278 00:15:09,033 --> 00:15:10,409 ¿Reloj suizo o Apple Watch? 279 00:15:10,409 --> 00:15:12,453 - Suizo. - En la toma de la cena, Janet no come carne. 280 00:15:12,453 --> 00:15:14,079 - Okey. - Pero puedo hacer un filete con manzanas. 281 00:15:14,163 --> 00:15:17,082 - Si se ve como filete, lo apruebo. - Está bien, se verá como filete. 282 00:15:17,166 --> 00:15:19,043 Bien. 283 00:15:19,043 --> 00:15:21,670 - Hola, otra vez yo. - Todavía es azul! 284 00:15:21,754 --> 00:15:24,632 - No, es color acero y se te vería muy bien. - No! Encuéntrame algo 285 00:15:24,632 --> 00:15:26,800 - que no sea azul! - Pero no es azul. En serio, te juro que no! 286 00:15:26,884 --> 00:15:28,761 Gracias! Carajo. 287 00:15:37,645 --> 00:15:40,022 Asistente de Dirección: Todos a sus posiciones por favor! 288 00:15:40,022 --> 00:15:42,274 Comenzaremos pronto! 289 00:15:45,069 --> 00:15:46,654 Llévale esto al productor. 290 00:15:46,654 --> 00:15:48,656 En seguida, gracias. 291 00:15:48,656 --> 00:15:51,075 - Ahí está. - ¿Listo el sonido? No me han confirmado. 292 00:15:51,075 --> 00:15:52,618 Hola! 293 00:15:52,618 --> 00:15:55,704 - Oh! ¿Estás bien? - Oh, sí. El diálogo fue fácil de memorizar. 294 00:15:55,788 --> 00:15:58,749 Ah, qué bien! Chicas, estoy bien. No necesito retoque. 295 00:15:58,749 --> 00:16:01,960 - Vamos retrasados, así que hay que grabar ya. - Sí, okey. 296 00:16:02,044 --> 00:16:04,421 Okey, vamos a comenzar, chicas! Rueda sonido! 297 00:16:04,505 --> 00:16:06,965 Okey. 298 00:16:07,049 --> 00:16:08,133 ¿Todo bien? ¿Repasamos líneas? 299 00:16:08,217 --> 00:16:09,385 Yo estoy bien, ¿tú necesitas...? 300 00:16:09,385 --> 00:16:12,054 Yo estoy bien! Estoy más que bien. 301 00:16:12,054 --> 00:16:15,057 Un retoque y listo. Es un segundo. 302 00:16:15,057 --> 00:16:16,725 Asistente de Dirección: Salgan! 303 00:16:16,809 --> 00:16:19,269 - Director: Silencio! - Asistente de Vestuario: ¿Y qué tal este? 304 00:16:19,353 --> 00:16:20,854 - Todavía es azul. - Director: Acción! 305 00:16:20,938 --> 00:16:23,023 ¿Hace cuánto te presiona para tener sexo? 306 00:16:23,107 --> 00:16:25,359 Chloe: Tiene tiempo, pero me prometí no hacerlo 307 00:16:25,359 --> 00:16:26,652 hasta saber que lo amaba. 308 00:16:26,652 --> 00:16:29,697 Sally: Chloe, creo que tienes que conocerte y amarte 309 00:16:29,697 --> 00:16:32,449 antes de que ames a alguien más. 310 00:16:32,533 --> 00:16:35,953 Chloe: ¿Y entonces qué debo hacer? ¿Esperar al hombre perfecto? 311 00:16:35,953 --> 00:16:39,415 Sally: Tú tienes que ser tu propia persona perfecta. 312 00:16:39,415 --> 00:16:40,791 Corte! 313 00:16:40,791 --> 00:16:42,084 Media hora para comer! 314 00:16:45,671 --> 00:16:47,840 La escaleta de esta tarde, por favor. 315 00:16:51,510 --> 00:16:53,929 Sally: La clave para actuar en teatro es "hacer", 316 00:16:53,929 --> 00:16:55,931 pero para la televisión es solamente "estar". 317 00:16:55,931 --> 00:16:58,350 Sabes, es más como estar y... 318 00:16:58,434 --> 00:17:00,894 Ay, no es cierto! Ay! 319 00:17:00,978 --> 00:17:03,397 ¿Las trajiste para mí? 320 00:17:03,397 --> 00:17:05,149 Sí, para quién más. 321 00:17:05,149 --> 00:17:07,067 ¿A qué hora audicionas? 322 00:17:07,151 --> 00:17:09,111 Antes de que, de que ustedes almuercen. 323 00:17:09,111 --> 00:17:12,740 Oh, entonces no puedes quedarte. ¿Puedes cambiarla? 324 00:17:12,740 --> 00:17:15,534 Oye, te ves como... como muy masculino. 325 00:17:15,534 --> 00:17:17,327 - Me gusta. - Sí, así es. 326 00:17:31,300 --> 00:17:34,303 NoHo Hank: La policía se lo creyó. Se tragaron el anzuelo. 327 00:17:34,303 --> 00:17:37,473 Batir: Entonces si hay un problema con ellos o los bolivianos, 328 00:17:37,473 --> 00:17:38,974 ¿les damos a Fuches? 329 00:17:38,974 --> 00:17:40,309 NoHo Hank: Sí, se lo achacamos todo a él. 330 00:17:40,309 --> 00:17:41,935 Porque ya no nos sirve para nada. 331 00:17:42,019 --> 00:17:43,145 Es el chivo expiatorio. 332 00:17:43,145 --> 00:17:44,646 Batir: ¿Y se creyeron el nombre? 333 00:17:44,730 --> 00:17:46,899 NoHo Hank: Ay, hasta pusieron cara de "puta madre, 334 00:17:46,899 --> 00:17:48,650 ¿cómo dices que se llama?". 335 00:17:48,734 --> 00:17:49,777 Batir: Ah... 336 00:17:49,777 --> 00:17:52,571 NoHo Hank: Oye, llevo prisa. Arrivederci. 337 00:18:26,980 --> 00:18:28,690 Oh! No hagas eso. 338 00:18:28,774 --> 00:18:31,652 ¿A que no adivinas a quién interrogó hoy la policía? 339 00:18:31,652 --> 00:18:34,738 Carajo. Me asusté. 340 00:18:34,822 --> 00:18:37,241 - ¿Y cómo te fue? - Bueno... 341 00:18:37,241 --> 00:18:39,827 - Me merezco un diez. - Yo te dije, te lo dije, Hank. 342 00:18:39,827 --> 00:18:42,996 Tienes que visualizar tu futuro, ¿sí? 343 00:18:43,080 --> 00:18:45,374 Es básico. Es la única forma en que lo vas a lograr. 344 00:18:45,374 --> 00:18:48,001 Te juro. Eso fue lo que hice, me puse a visualizar mi futuro, 345 00:18:48,085 --> 00:18:50,546 y creo que sí funcionó porque sucedió. 346 00:18:50,546 --> 00:18:53,048 Hombre: Tómese un momento para pensar en su futuro. 347 00:18:53,048 --> 00:18:57,469 Tenemos planes muy económicos para comenzar a trabajar... 348 00:18:57,553 --> 00:19:00,514 Solo para que sepas, me llegaron como 60 mensajes 349 00:19:00,514 --> 00:19:03,141 de propiedades en Santa Fe. 350 00:19:03,225 --> 00:19:06,311 - Ajá. - Qué pasa. Tenemos el dinero. 351 00:19:06,395 --> 00:19:09,189 - Hank, ya deja de soñar. - No estoy soñando. 352 00:19:09,273 --> 00:19:12,234 No puedo tomar otro proyecto hasta que reconstruya. 353 00:19:12,234 --> 00:19:15,529 Tu noviecito Barry mató a todos mis amigos. 354 00:19:15,529 --> 00:19:19,199 - Y lo sabes. - Ajá. Y tú sabes que mató a mis amigos también. 355 00:19:19,283 --> 00:19:21,410 No quiero estar hablando de Barry. 356 00:19:21,410 --> 00:19:23,412 Si lo hago, no puedo dormir. 357 00:19:24,454 --> 00:19:26,707 Además... 358 00:19:26,707 --> 00:19:29,042 él mató a todos mis amigos. 359 00:19:29,126 --> 00:19:31,336 Mató amigos de los dos. 360 00:19:31,420 --> 00:19:33,088 Tú aún tienes amigos. 361 00:19:34,339 --> 00:19:36,508 Yo no tengo ni uno. 362 00:19:56,820 --> 00:19:58,238 - Hola, viejo. - Mierda! 363 00:19:58,864 --> 00:20:00,407 ¿Barry? 364 00:20:00,407 --> 00:20:02,075 ¿Qué carajos estás haciendo aquí? 365 00:20:02,159 --> 00:20:03,827 Perdón por venir de sorpresa, Hank, 366 00:20:03,911 --> 00:20:05,495 pero no sabía a dónde más ir, hermano. 367 00:20:05,579 --> 00:20:06,997 Tienes que largarte, pero ya. 368 00:20:06,997 --> 00:20:08,415 - Lárgate, carajo. - ¿Por qué? 369 00:20:08,415 --> 00:20:10,792 - Cristóbal: Mi amor! Prepararé té! - Mierda. 370 00:20:10,876 --> 00:20:12,753 ¿Quieres el de siempre? 371 00:20:13,670 --> 00:20:16,757 ¿Quieres hacerme un chocolate? 372 00:20:17,382 --> 00:20:19,009 Claro. 373 00:20:24,681 --> 00:20:27,476 ¿Entonces Cristóbal y tú ya son pareja? 374 00:20:27,476 --> 00:20:30,270 Sí. ¿Qué? ¿Estás celoso? 375 00:20:31,813 --> 00:20:34,399 Quería saber si tenías trabajo, Hank. 376 00:20:34,942 --> 00:20:36,276 Eh... 377 00:20:36,360 --> 00:20:39,404 He estado trabajando con novatos, 378 00:20:39,488 --> 00:20:41,698 y tú sabes, la gente me busca en Craigslist 379 00:20:41,782 --> 00:20:44,117 y cosas así... 380 00:20:44,868 --> 00:20:46,119 necesito trabajar. 381 00:20:46,203 --> 00:20:48,413 Y, bueno, no tienes que decirle a nadie 382 00:20:48,497 --> 00:20:50,582 que trabajas conmigo. Yo lo... 383 00:20:50,666 --> 00:20:51,625 entendería, pero... 384 00:20:51,625 --> 00:20:53,961 Tiroteaste un monasterio. 385 00:20:53,961 --> 00:20:56,463 Jodiste mi negocio. 386 00:20:56,463 --> 00:20:58,215 Me incriminaste usando el pin 387 00:20:58,215 --> 00:21:01,843 que te regalé por ser un gran amigo. 388 00:21:01,927 --> 00:21:04,346 Y ahora vienes aquí a mi puta casa, 389 00:21:04,346 --> 00:21:05,681 ¿para pedirme un trabajo? 390 00:21:05,681 --> 00:21:07,808 Hank... No, lo sé, lo sé, lo sé. 391 00:21:07,808 --> 00:21:10,435 ¿Qué mierda estabas pensando? 392 00:21:10,519 --> 00:21:12,729 Ya no sé qué hacer, viejo. 393 00:21:14,856 --> 00:21:18,151 Oye, es que estoy... Estoy del carajo. 394 00:21:19,695 --> 00:21:21,154 Veo cosas que no están ahí. 395 00:21:21,238 --> 00:21:23,532 Y creo que me estoy volviendo loco, viejo. 396 00:21:23,532 --> 00:21:25,492 Y necesito ayuda. 397 00:21:25,492 --> 00:21:28,870 Necesito... Necesito un propósito, Hank. 398 00:21:28,954 --> 00:21:31,748 ¿Okey? 399 00:21:31,832 --> 00:21:35,002 Entiende que el perdón es algo que tiene que ganarse. 400 00:21:37,546 --> 00:21:39,798 Y lo que sea que te esté pasando... 401 00:21:41,049 --> 00:21:43,802 Yo ya no soy parte de eso. 402 00:21:43,802 --> 00:21:46,054 Estoy aceptando mi vida. 403 00:21:47,139 --> 00:21:50,559 Es como alguien dijo en "Sueño de Fuga". 404 00:21:50,559 --> 00:21:54,229 "Hazte rico, o muere intentándolo". 405 00:21:55,814 --> 00:21:58,525 Y ya, en serio. Lárgate. 406 00:21:58,525 --> 00:22:00,861 Trata de no incriminarme cuando salgas. 407 00:22:12,956 --> 00:22:14,958 ¿PODEMOS VERNOS EN EL TEATRO MAñANA EN LA MAñANA? 408 00:22:15,042 --> 00:22:16,668 AYúDAME A EMPACAR ALGO. TE PAGO. COUSINEAU. 409 00:22:19,421 --> 00:22:21,506 CLARO QUE Sí, SR. COUSINEAU! 410 00:22:31,516 --> 00:22:35,562 COUSCOUS, TRATA DE NO VOLARTE EL PITO CON ESTO. 411 00:22:35,562 --> 00:22:38,523 RIP, 412 00:22:55,248 --> 00:22:57,334 - Tállalo con suavidad, ¿sí? - Sí, papá. 413 00:22:59,795 --> 00:23:02,464 Hola, papá. Oye, luego del trabajo, 414 00:23:02,464 --> 00:23:04,132 ¿quieres que te vea en el parque? 415 00:23:04,216 --> 00:23:06,802 Voy a ver si puedo. Ven aquí. 416 00:23:08,053 --> 00:23:10,472 Gordon, recuerda que te amo muchísimo. 417 00:23:10,472 --> 00:23:13,183 Y todo va a estar bien. 418 00:23:13,183 --> 00:23:15,352 - Yo también te amo, abuelo. - Lo sé. 419 00:23:55,267 --> 00:23:58,687 CERRADO. GRACIAS POR 15 AñOS DE PISAR EL ESCENARIO CONMIGO. - GC 420 00:23:59,938 --> 00:24:01,815 Barry: Se ve bien. 421 00:24:04,401 --> 00:24:06,153 Tú también. 422 00:24:06,153 --> 00:24:09,322 Lo de abajo se ve bastante pesado. 423 00:24:09,865 --> 00:24:11,491 Así es. 424 00:24:12,742 --> 00:24:15,495 Debe ser duro cerrar este lugar. 425 00:24:17,372 --> 00:24:19,332 Entonces si ya no va a seguir enseñando, 426 00:24:19,416 --> 00:24:22,335 ¿ahora va a volver a actuar, o...? 427 00:24:24,754 --> 00:24:28,425 Mi carrera está en el caño, Barry. Ya lo sabes. 428 00:24:31,219 --> 00:24:32,888 Y fuera de eso... 429 00:24:34,973 --> 00:24:36,057 ¿usted se encuentra bien? 430 00:24:36,141 --> 00:24:38,310 ¿Recuerdas ese día en el bosque? 431 00:24:40,437 --> 00:24:42,564 No sabes cómo he pensado en eso. 432 00:24:45,400 --> 00:24:48,320 ¿Recuerdas al hombre que me llevó al bosque? 433 00:24:50,447 --> 00:24:51,907 ¿Cómo se llamaba? 434 00:24:53,116 --> 00:24:54,784 Como ese cantante. 435 00:24:57,245 --> 00:24:58,872 Goulet. 436 00:24:58,872 --> 00:25:00,624 Kenneth Goulet. 437 00:25:02,334 --> 00:25:04,628 Sí. 438 00:25:04,628 --> 00:25:06,963 Después de que abrió la cajuela... 439 00:25:09,007 --> 00:25:11,218 y luego vi lo que vi... 440 00:25:12,385 --> 00:25:15,263 me susurró al oído. 441 00:25:17,891 --> 00:25:20,894 Me dijo: "Barry Berkman hizo esto". 442 00:25:25,649 --> 00:25:28,401 Sé que asesinaste a Janice. 443 00:25:35,909 --> 00:25:38,662 Ahora, tienes dos opciones. 444 00:25:40,622 --> 00:25:44,542 Venir conmigo a la estación, y entregarte... 445 00:25:45,627 --> 00:25:47,796 o morirte de una vez. 446 00:26:03,728 --> 00:26:04,813 Oh. 447 00:26:07,607 --> 00:26:09,025 Sr. Cousineau. 448 00:26:09,442 --> 00:26:11,069 ¿Eh? 449 00:26:14,030 --> 00:26:15,991 Lo siento. 450 00:26:21,871 --> 00:26:24,624 Gene: Barry, no tienes que hacer esto. 451 00:26:24,708 --> 00:26:27,919 Podemos superarlo. 452 00:26:28,003 --> 00:26:31,047 Sé que hay un mundo en el que podemos superar 453 00:26:31,131 --> 00:26:33,842 todo esto. Barry soy yo, 454 00:26:33,842 --> 00:26:36,261 el Sr. Cousineau. Por favor, por favor, 455 00:26:36,261 --> 00:26:38,388 no se lo voy a decir a nadie. 456 00:26:39,014 --> 00:26:40,015 Barry... 457 00:26:40,015 --> 00:26:42,851 te lo estoy jurando por la vida de mi nieto. 458 00:26:42,851 --> 00:26:45,437 No voy a decirle a nadie. 459 00:26:48,064 --> 00:26:50,483 Con un carajo, baja esa pistola de una vez. 460 00:26:54,904 --> 00:26:58,408 Oye, te prometo que... 461 00:26:58,408 --> 00:27:01,453 que esto es asunto olvidado. Lo que hayas hecho, 462 00:27:01,453 --> 00:27:03,246 ya lo olvidé. Te voy a perdonar. 463 00:27:03,330 --> 00:27:05,248 Te perdono! 464 00:27:06,207 --> 00:27:07,751 Hay que ganarse el perdón. 465 00:27:07,751 --> 00:27:10,045 Entonces gánatelo! 466 00:27:27,812 --> 00:27:29,939 Ya sé cómo puedo redimirme. 467 00:27:37,947 --> 00:27:40,116 Ya sé qué debo hacer. 468 00:27:42,660 --> 00:27:47,290 Funcionará. 469 00:27:52,504 --> 00:27:53,671 Regrese a la cajuela.