1
00:00:08,174 --> 00:00:11,177
(viento soplando calmadamente)
2
00:00:11,261 --> 00:00:14,431
(viento crece)
3
00:00:16,933 --> 00:00:21,479
Hombre: (llorando)
Por favor... por favor, perdóname.
4
00:00:21,563 --> 00:00:24,774
- (viento soplando)
- Discúlpame!
5
00:00:26,317 --> 00:00:28,403
Por favor!
6
00:00:28,403 --> 00:00:32,907
Por favor perdóname!
7
00:00:32,991 --> 00:00:37,620
Trae la caja de herramientas!
Quiero cortarle los párpados!
8
00:00:37,704 --> 00:00:41,499
- ¿Los párpados?
- Quiero verlo sufrir! Rápido!
9
00:00:41,583 --> 00:00:43,251
Creí que que querías que
le disparara luego de cavar
10
00:00:43,251 --> 00:00:45,628
- el hoyo.
- Cambié de opinión.
11
00:00:48,965 --> 00:00:53,303
- Cambió de opinión...
- ¿Te dijo lo grande que la tienes? ¿Te lo dijo, Jeff?
12
00:00:53,303 --> 00:00:56,639
Jeff: (llorando)
Perdóname!
13
00:00:57,474 --> 00:00:59,142
(crujiendo)
14
00:00:59,142 --> 00:01:00,685
- Te lo advertí.
- Perdóname.
15
00:01:00,769 --> 00:01:02,353
Te dije que nunca te atrevieras
a traicionarme.
16
00:01:02,437 --> 00:01:04,564
- Fue algo que pasó, no supe ni cómo.
- Porque la ibas a pasar muy mal.
17
00:01:04,564 --> 00:01:05,690
Y mira dónde estamos.
18
00:01:05,774 --> 00:01:08,067
Jeff:
No me mates,
te lo suplico.
19
00:01:08,151 --> 00:01:10,153
- Sabes cuánto te quiero.
- Ya sé.
20
00:01:10,153 --> 00:01:12,280
Ya sé, pero no me
dejaste opción.
21
00:01:12,280 --> 00:01:13,948
Jeff:
Perdóname.
Lo sé, pero entiende.
22
00:01:14,032 --> 00:01:16,785
Tú sabes cómo es ella,
supo enredarme
con sus mentiras.
23
00:01:16,785 --> 00:01:20,163
Hombre enojado:
Está bien, sí,
te entiendo, en serio.
24
00:01:20,163 --> 00:01:21,831
No, espera.
25
00:01:22,624 --> 00:01:23,625
Oye,
26
00:01:23,625 --> 00:01:26,294
creo que mejor no vamos
a hacer nada.
27
00:01:26,294 --> 00:01:27,921
¿No le corto nada?
¿Solo le disparo?
28
00:01:27,921 --> 00:01:31,466
- No, ya no lo quiero muerto.
- Gracias.
29
00:01:31,466 --> 00:01:34,385
- Pero dijiste que lo querías ver sufrir.
- Hombre enojado: Ya sé,
30
00:01:34,469 --> 00:01:37,055
pero, eh, me acaba
de pedir perdón.
31
00:01:37,055 --> 00:01:40,642
Y me dijo cosas que
tienen sentido.
Así que...
32
00:01:40,642 --> 00:01:42,644
voy a perdonar a Jeff.
33
00:01:44,604 --> 00:01:47,774
- ¿Vas a perdonar a Jeff?
- Perdón por cogerme a tu esposa.
34
00:01:47,774 --> 00:01:50,276
Lo perdono por cogerse
a mi esposa! (risa)
35
00:01:50,360 --> 00:01:52,570
Y ella tampoco es una santa,
¿okey?
36
00:01:52,654 --> 00:01:56,157
Tiene todo un pasado que
mejor ya ni le seguimos.
Creo que...
37
00:01:56,241 --> 00:01:57,992
Creo que exageré demasiado.
38
00:01:58,076 --> 00:01:59,702
(disparos)
39
00:02:01,496 --> 00:02:04,791
- (viento soplando)
- (pájaros graznando)
40
00:02:04,791 --> 00:02:07,085
Jeff no tiene perdón!
41
00:02:08,253 --> 00:02:11,422
(pájaros cantando)
42
00:02:13,550 --> 00:02:16,636
♪
43
00:02:18,930 --> 00:02:22,600
(tarareando)
44
00:02:22,684 --> 00:02:25,895
(sonido de video juegos)
45
00:02:26,813 --> 00:02:28,606
(coche acelerando)
46
00:02:28,690 --> 00:02:30,525
Ja! Ja! Ja!
47
00:02:30,525 --> 00:02:32,652
(ejercicios de calentamiento
vocal)
48
00:02:32,652 --> 00:02:35,280
Ja! Ja! Ja!
49
00:02:35,280 --> 00:02:38,950
- (jugando carreras)
- Sally: ¿Otra vez no dormiste en la cama?
50
00:02:38,950 --> 00:02:40,577
Eh, no.
Pensé que iba a hacer
un trabajo,
51
00:02:40,577 --> 00:02:43,496
pero se canceló y solo
anduve manejando.
52
00:02:43,580 --> 00:02:45,415
Qué divertido!
53
00:02:45,415 --> 00:02:49,002
Bueno, entonces el almuerzo
va a ser a las dos...
54
00:02:49,002 --> 00:02:51,254
- Ajá.
- Sí, ¿crees que...
55
00:02:51,254 --> 00:02:55,091
podrías llegar un poco antes
para poder vernos grabar?
56
00:02:55,091 --> 00:02:57,844
- Ay, no. Se rompió mi control.
- (suspira)
57
00:02:57,844 --> 00:02:59,971
Ooh!
58
00:02:59,971 --> 00:03:01,431
(continúa calentamiento vocal)
59
00:03:01,431 --> 00:03:04,309
Madre mía.
Diane vendrá
a ver unas escenas.
60
00:03:04,309 --> 00:03:05,810
¿Quieres que te compre
flores?
61
00:03:05,894 --> 00:03:09,147
- Sí, pero ninguna amarilla, por favor.
- Maldita sea.
62
00:03:09,147 --> 00:03:12,066
Y si te digo que te quedes
después de comer,
63
00:03:12,150 --> 00:03:14,068
eso significa que no.
64
00:03:14,986 --> 00:03:17,614
Okey, te amo!
65
00:03:17,614 --> 00:03:19,908
- (portazo)
- Carajo.
66
00:03:19,908 --> 00:03:22,577
(suena "Africa")
67
00:03:23,077 --> 00:03:24,537
PLANTAS!
68
00:03:24,621 --> 00:03:26,915
Todo yo, todo yo.
Si no lo hago yo
69
00:03:26,915 --> 00:03:30,126
no se hace nada por aquí
y todo se va al demonio.
70
00:03:30,126 --> 00:03:32,337
Estúpida manguera
71
00:03:32,337 --> 00:03:34,005
de "merda".
72
00:03:36,174 --> 00:03:37,842
(agua corriendo)
73
00:03:37,926 --> 00:03:39,594
¿Disculpe?
74
00:03:41,220 --> 00:03:42,805
¿Sí?
75
00:03:42,889 --> 00:03:45,475
Hola.
Soy la detective Mae Dunn.
76
00:03:45,475 --> 00:03:47,810
Ellos son los agentes
Tereno y Hale.
77
00:03:49,562 --> 00:03:52,065
Quisiéramos hablar
con NoHo Hank.
78
00:03:53,775 --> 00:03:55,526
Voy a avisarle.
79
00:03:55,610 --> 00:03:58,696
(corriendo)
80
00:03:58,780 --> 00:04:02,075
- (continúa "Africa")
- Hay policías allá afuera! Esconde esa mierda!
81
00:04:02,075 --> 00:04:04,869
- Escóndela! Toda! Toda! Rápido!
- ¿Policías?
82
00:04:04,953 --> 00:04:06,621
Maldita Moree.
83
00:04:08,122 --> 00:04:10,291
Me lleva el carajo!
¿Y ahora qué hago?
84
00:04:10,375 --> 00:04:12,001
Hablé con los superiores,
85
00:04:12,085 --> 00:04:14,253
dije que necesitábamos
más hombres.
86
00:04:14,337 --> 00:04:18,216
Los Angeles es nuestra
con Akhmal y Yandar
ya somos cuatro.
87
00:04:18,216 --> 00:04:21,511
Bueno, en el sexto equipo SEAL
solo eran seis tipos,
88
00:04:21,511 --> 00:04:23,680
y consiguieron su programa.
89
00:04:23,680 --> 00:04:26,349
- (toquido, se abre puerta)
- (jadeando)
90
00:04:26,349 --> 00:04:28,184
La policía está
allá afuera.
91
00:04:28,184 --> 00:04:31,604
- Y quieren hablar contigo.
- (suspira) Bueno,
92
00:04:31,688 --> 00:04:33,564
ya sabíamos que esto
iba a pasar.
93
00:04:33,648 --> 00:04:37,360
- Y esta vez me estoy jugando todo.
- ¿Ya sabes qué vas a decir?
94
00:04:37,360 --> 00:04:39,821
Sí. Eh...
95
00:04:39,821 --> 00:04:42,699
(suspiro)
Es la primera vez
que me interrogan,
96
00:04:42,699 --> 00:04:44,867
¿sabían?
Y estoy nervioso.
97
00:04:45,368 --> 00:04:46,744
Claro.
98
00:04:46,828 --> 00:04:47,954
Si no regresas en dos horas
99
00:04:47,954 --> 00:04:49,998
- entonces usaremos el cianuro.
- ¿Qué?
100
00:04:49,998 --> 00:04:53,501
- Adiós, bebés.
- ¿Qué fue lo que dijiste?
101
00:04:55,628 --> 00:04:58,298
Sí. El tiroteo del Monasterio.
102
00:04:58,298 --> 00:04:59,507
Me enteré de eso.
103
00:04:59,507 --> 00:05:02,552
¿Te enteraste de eso?
¿Pero no estuviste ahí?
104
00:05:02,552 --> 00:05:03,594
No.
105
00:05:03,678 --> 00:05:05,680
Pues escuchamos
que sí estuviste.
106
00:05:05,680 --> 00:05:08,266
No es cierto.
Porque nadie
resultó vivo.
107
00:05:08,266 --> 00:05:10,393
¿Y cómo sabes eso
si no estuviste ahí?
108
00:05:11,477 --> 00:05:12,812
¿Porque lo vi en las noticias?
109
00:05:13,938 --> 00:05:16,107
Dime qué dice este pin.
110
00:05:18,609 --> 00:05:20,445
(gorjeo)
111
00:05:24,741 --> 00:05:25,950
(se aclara la garganta)
112
00:05:27,118 --> 00:05:30,496
Dice: "La deuda está pagada".
113
00:05:30,580 --> 00:05:33,082
Mm. ¿Y sabes en dónde
lo encontramos?
114
00:05:33,166 --> 00:05:35,084
Los regalan afuera de
los bancos en mi país.
115
00:05:35,168 --> 00:05:37,754
- Hank...
- Cuando pagas tu deuda.
116
00:05:37,754 --> 00:05:39,839
Pues lo encontramos
en la cajuela de un auto
117
00:05:39,839 --> 00:05:42,592
junto al cadáver
de un detective.
118
00:05:43,926 --> 00:05:45,511
Guau.
119
00:05:47,096 --> 00:05:48,639
Guau.
120
00:05:50,058 --> 00:05:52,018
Guau. (risa)
121
00:05:55,021 --> 00:05:56,647
¿Qué carajos?
122
00:05:56,731 --> 00:05:59,442
Eso está jodido, detective.
¿O no?
123
00:06:02,445 --> 00:06:03,905
¿Qué tiene que ver
con el monasterio?
124
00:06:03,905 --> 00:06:05,948
Creemos que los casos
están ligados.
125
00:06:08,284 --> 00:06:10,703
Y te tenemos ubicado
afuera del monasterio
126
00:06:10,787 --> 00:06:12,997
días antes del tiroteo.
127
00:06:20,880 --> 00:06:22,340
NoHo Hank:
Touché.
128
00:06:22,340 --> 00:06:24,092
Dra. Watson.
129
00:06:24,634 --> 00:06:26,135
Sí.
130
00:06:26,219 --> 00:06:29,013
Los dos casos están ligados.
131
00:06:29,097 --> 00:06:31,557
El mismo del tiroteo
en el monasterio
132
00:06:31,641 --> 00:06:33,142
es el mismo idiota
133
00:06:33,226 --> 00:06:36,020
que asesinó a su querido detective.
134
00:06:36,104 --> 00:06:37,814
♪
135
00:06:37,814 --> 00:06:39,524
Ese pin...
136
00:06:39,524 --> 00:06:41,776
es la tarjeta oficial...
137
00:06:42,443 --> 00:06:44,654
de este hombre.
138
00:06:46,072 --> 00:06:48,199
Ya hemos tratado
de identificarlo.
139
00:06:48,199 --> 00:06:51,369
Si les digo, ustedes van
a cargar mi féretro porque...
140
00:06:51,369 --> 00:06:53,955
Hank. Estoy harto
de tus jueguitos.
141
00:06:53,955 --> 00:06:55,581
Mi paciencia estaba aquí.
142
00:06:55,665 --> 00:06:57,625
Y ahora está aquí.
143
00:06:57,625 --> 00:06:59,418
Solo dinos, Hank.
144
00:07:02,505 --> 00:07:04,674
Su nombre es...
145
00:07:05,633 --> 00:07:07,385
- el Cuervo.
- (trompetilla)
146
00:07:07,385 --> 00:07:08,845
- A mí me gusta.
- Hale: ¿Es en serio?
147
00:07:08,845 --> 00:07:10,221
¿Estás diciendo que...
148
00:07:10,221 --> 00:07:13,516
el Cuervo mató al detective Moss
y tiroteó el Monasterio?
149
00:07:13,516 --> 00:07:14,851
NoHo Hank:
Se lo aseguro.
150
00:07:14,851 --> 00:07:18,229
Cuando alguien arriesga
la operación Chechena,
151
00:07:18,229 --> 00:07:21,274
el alto mando lo envía
para que lo arregle.
152
00:07:22,358 --> 00:07:24,026
Y nunca falla.
153
00:07:24,110 --> 00:07:25,486
Busquen en Wikipedia
el Cuervo
154
00:07:25,570 --> 00:07:27,321
y van a ver que ese nombre
le queda muy bien.
155
00:07:27,405 --> 00:07:28,531
Okey, ¿dónde lo encontramos?
156
00:07:28,531 --> 00:07:31,450
No lo escogió al azar,
¿entiendes bien eso?
157
00:07:31,534 --> 00:07:33,202
¿Y dónde lo encuentran?
158
00:07:34,537 --> 00:07:39,167
El cuervo vive siempre
bajo las sombras.
159
00:07:39,167 --> 00:07:42,545
Amigos míos,
nadie sabe dónde está.
160
00:07:43,629 --> 00:07:44,630
(suspiro)
161
00:07:48,384 --> 00:07:50,845
(golpeteo)
162
00:07:53,931 --> 00:07:57,101
(viento soplado)
163
00:08:19,957 --> 00:08:21,334
(balando)
164
00:08:24,128 --> 00:08:25,963
(ordeñando)
165
00:08:26,047 --> 00:08:27,506
MONTAñAS DE CHECHENIA
166
00:08:27,590 --> 00:08:28,549
(bala)
167
00:08:36,849 --> 00:08:40,102
¿En esta época, en mi casa?
168
00:08:40,186 --> 00:08:42,980
Pasábamos el sábado viendo
fútbol universitario.
169
00:08:45,399 --> 00:08:46,776
Supongo...
170
00:08:47,652 --> 00:08:50,821
que no tendremos streaming.
171
00:08:50,905 --> 00:08:53,991
Pero podrías poner
una antena en el techo.
172
00:08:57,245 --> 00:08:59,747
La Estatal de Ohio! ¿Eh?
173
00:08:59,747 --> 00:09:02,625
No me he perdido un juego
en años! Por favor.
174
00:09:02,625 --> 00:09:07,463
Hank dijo que volverías
a tu casa cuando las cosas
se calmaran.
175
00:09:07,463 --> 00:09:09,590
- (se abre puerta)
- ¿Es la única frase que sabes en Español?
176
00:09:09,674 --> 00:09:12,051
- (viento soplando)
- (se cierra puerta)
177
00:09:15,846 --> 00:09:18,724
Hola. Soy Ana. Les traje
algunas cajas de cereal,
178
00:09:18,808 --> 00:09:21,644
pero no de los crujientes.
Así que espero que les gusten.
179
00:09:22,687 --> 00:09:25,523
No puede ser.
180
00:09:25,523 --> 00:09:28,609
Mae Dunn:
Sr. Cousineau, le agradecemos
mucho por aceptar venir.
181
00:09:28,693 --> 00:09:31,028
Hemos pasado seis meses
armando nuestro caso
182
00:09:31,112 --> 00:09:33,406
y ya tenemos
información para usted.
183
00:09:33,406 --> 00:09:34,532
Tenga.
184
00:09:34,532 --> 00:09:36,617
Quiero que vea estas
fotografías, por favor
185
00:09:36,701 --> 00:09:38,327
y me diga si alguno
de estos hombres
186
00:09:38,411 --> 00:09:40,788
lo llevó a ver
el cuerpo de Janice.
187
00:09:42,540 --> 00:09:44,542
(mueve fotografías,
golpe)
188
00:09:44,542 --> 00:09:46,210
Gene Cousineau:
Fue este hombre.
189
00:09:49,922 --> 00:09:52,842
- ¿Está seguro?
- Claro que lo estoy, fue este hombre
190
00:09:52,842 --> 00:09:55,428
y está conectado con Barry.
191
00:09:55,428 --> 00:09:57,722
Ese hombre, Sr. Cousineau...
192
00:09:58,806 --> 00:10:01,309
es un asesino checheno
llamado el Cuervo.
193
00:10:02,018 --> 00:10:03,144
¿El qué?
194
00:10:04,812 --> 00:10:06,355
El asesinó a Janice.
195
00:10:06,439 --> 00:10:07,815
Sí, absolvimos a Barry.
196
00:10:07,815 --> 00:10:11,235
Desde que conocí a ese
vándalo solo me pasan desgracias.
197
00:10:11,319 --> 00:10:13,404
El amor de mi vida murió.
198
00:10:13,404 --> 00:10:15,239
Mi clase de teatro murió.
199
00:10:15,323 --> 00:10:17,825
Sr. Cousineau,
usted sabe mejor que nadie
200
00:10:17,825 --> 00:10:20,328
lo que es ser acusado
de un crimen que no cometió.
201
00:10:20,328 --> 00:10:24,915
Y por lo que entiendo
Barry no estuvo involucrado
en esto.
202
00:10:24,999 --> 00:10:26,584
(amortiguado)
No hallamos una conexión directa
203
00:10:26,584 --> 00:10:28,419
entre este asesino checheno
y él.
204
00:10:28,419 --> 00:10:31,714
El Cuervo parece haber
actuado solo.
205
00:10:35,051 --> 00:10:36,635
(suena "The Unforgiven"
de Metallica en computadora)
206
00:10:36,719 --> 00:10:39,430
♪
207
00:10:39,430 --> 00:10:41,015
QUIERO VENGARME DE MI HERMANO
208
00:10:41,015 --> 00:10:42,141
QUIERO MATAR A MI JEFE
209
00:10:42,141 --> 00:10:44,226
QUIERO ASUSTAR A MI VECINO
210
00:10:44,310 --> 00:10:45,895
EX MEJOR AMIGO DEBE MORIR
211
00:10:45,895 --> 00:10:47,396
QUIERO DESAPARECER A MI MARIDO
212
00:10:47,480 --> 00:10:50,149
Esposa molesta:
Habla mal de mí,
me engaña con otra.
213
00:10:50,149 --> 00:10:51,984
Puso a mis hijos
en mi contra.
214
00:10:52,068 --> 00:10:54,195
Así que se va al trabajo
a las 6:30.
215
00:10:54,195 --> 00:10:56,197
Puedo darte un mapa
del estacionamiento
216
00:10:56,197 --> 00:10:57,823
y sería perfecto si parece
que fue un asalto...
217
00:10:57,907 --> 00:10:59,992
Oiga, ¿podría ayudarme
por un segundo?
218
00:11:00,076 --> 00:11:02,203
Esposa molesta:
¿Qué?
219
00:11:02,203 --> 00:11:05,539
Voy a comprarle flores
a mi novia y...
220
00:11:05,623 --> 00:11:08,376
¿Los colores significan
distintas cosas?
221
00:11:08,376 --> 00:11:13,923
- Esposa molesta: ¿Qué?
- ¿El rojo significa amor y el amarillo felicidad?
222
00:11:13,923 --> 00:11:15,966
Esposa molesta:
¿Cómo puede
preguntarme eso?
223
00:11:16,050 --> 00:11:17,718
¿Con todo lo que
me está pasando?
224
00:11:18,886 --> 00:11:20,262
¿Está demente?
225
00:11:20,346 --> 00:11:23,391
- Oye, Chloe, es que...
- (suena música dramática)
226
00:11:23,391 --> 00:11:25,935
No quiero que cometas
los mismos errores que yo hice.
227
00:11:25,935 --> 00:11:28,354
- El se preocupa por mí.
- La está manipulando!
228
00:11:28,354 --> 00:11:29,605
Díselo a Chloe.
229
00:11:29,605 --> 00:11:31,524
(se mofa)
El te está manipulando.
230
00:11:31,524 --> 00:11:35,694
Escucha, Chloe, debes saber
que tienes mucha luz
dentro de ti.
231
00:11:35,778 --> 00:11:37,279
Y cuando estás con él
232
00:11:37,363 --> 00:11:39,323
veo que te estás asfixiando.
233
00:11:39,407 --> 00:11:40,908
Terapeuta:
Lo que tu madre
dice es que
234
00:11:40,908 --> 00:11:44,078
debes estar con alguien
que no abuse de ti.
235
00:11:44,078 --> 00:11:45,788
Sí, pues mira quién habla.
236
00:11:48,249 --> 00:11:49,417
(música se detiene)
237
00:11:49,417 --> 00:11:51,919
(suspiro)
238
00:11:56,215 --> 00:11:59,343
Katie Harris, quien hace
de Chloe, es de las nuestras.
239
00:11:59,427 --> 00:12:01,637
Fue un gran hallazgo.
240
00:12:01,721 --> 00:12:04,640
- ¿Quién? Oh, ¿la que actuó de hija?
- La hija.
241
00:12:04,640 --> 00:12:07,518
- Ah, la hija. Sí. Lo hizo excelente.
- Sí.
242
00:12:07,518 --> 00:12:09,270
Sí.
243
00:12:09,270 --> 00:12:12,064
Lo que en ocasiones
te acaba perjudicando.
244
00:12:12,148 --> 00:12:13,566
- De acuerdo.
- Mm.
245
00:12:18,571 --> 00:12:21,657
¿Ellas... viven juntas?
246
00:12:22,867 --> 00:12:24,702
¿Quiénes viven juntas?
247
00:12:24,702 --> 00:12:26,662
Chloe y tu personaje.
248
00:12:26,662 --> 00:12:27,872
Pues son madre e hija,
249
00:12:27,872 --> 00:12:31,667
- entonces pues sí.
- Oh... claro.
250
00:12:32,918 --> 00:12:35,129
¿Y qué es lo que opinan
sobre eso?
251
00:12:36,922 --> 00:12:39,758
¿Tú vivías con tu madre
en la preparatoria?
252
00:12:39,842 --> 00:12:42,011
- Así es.
- Sí, yo también.
253
00:12:42,011 --> 00:12:43,345
La mía murió antes de que...
254
00:12:43,429 --> 00:12:45,973
Entonces tocamos ese tema,
255
00:12:45,973 --> 00:12:48,934
pero no comentamos nada,
¿cierto?
256
00:12:49,018 --> 00:12:51,812
Sí. Bien. Bien hecho.
257
00:12:52,938 --> 00:12:54,231
Gracias.
258
00:12:54,315 --> 00:12:57,568
Pero extraño a ese
hermoso anciano.
259
00:12:58,736 --> 00:13:00,446
Ese que dice...
260
00:13:01,822 --> 00:13:05,075
"No puedes insultarme
en mi cafetería".
261
00:13:09,622 --> 00:13:12,833
No puedes insultarme
en mi cafetería.
262
00:13:12,917 --> 00:13:15,628
Es la escena más poderosa
en el episodio.
263
00:13:16,086 --> 00:13:17,880
Ajá.
264
00:13:17,880 --> 00:13:20,758
Estoy pensando
en otro programa.
265
00:13:20,758 --> 00:13:22,426
(suspiros de alivio)
266
00:13:22,510 --> 00:13:24,595
Natalie:
Pero sí fue
muy poderosa.
267
00:13:24,595 --> 00:13:25,804
Casey:
Sí.
268
00:13:25,888 --> 00:13:29,308
Aunque en realidad no fuera
de este programa.
269
00:13:30,518 --> 00:13:31,977
(suspiro)
270
00:13:32,061 --> 00:13:33,687
♪
271
00:13:33,771 --> 00:13:36,815
Bueno, sigan esforzándose,
buen trabajo.
272
00:13:36,899 --> 00:13:39,443
- Estamos más que encantadas.
- (risita)
273
00:13:39,527 --> 00:13:42,279
- Gracias. Gracias por la...
- Claro.
274
00:13:42,363 --> 00:13:43,739
oportunidad.
275
00:13:43,739 --> 00:13:46,200
Pues no se vio
encantada para nada.
276
00:13:46,200 --> 00:13:47,743
No, no, no.
Así son estas juntas,
277
00:13:47,743 --> 00:13:49,286
- es posicionamiento.
- ¿Cómo dices?
278
00:13:49,370 --> 00:13:51,622
Sí, si el programa es un éxito,
se lo acreditan ellas.
279
00:13:51,622 --> 00:13:54,542
Y si no, solo se apartan
para que no les afecte.
280
00:13:54,542 --> 00:13:55,960
Está lista la escena
de Chloe.
281
00:13:55,960 --> 00:13:57,753
- Oh, okey.
- Solo recuerda que tiene que salir bien,
282
00:13:57,753 --> 00:14:00,047
y así será.
Pero en serio.
283
00:14:00,047 --> 00:14:01,257
(risas)
284
00:14:01,257 --> 00:14:02,591
- Oh! Oye, Natalie.
- ¿Sí?
285
00:14:02,675 --> 00:14:03,717
Eh, escucha.
286
00:14:03,801 --> 00:14:05,427
No me siento empoderada
como mujer
287
00:14:05,511 --> 00:14:07,179
si no traigo a otra
mujer conmigo,
288
00:14:07,263 --> 00:14:08,806
así que me alegra tanto
que vinieras.
289
00:14:08,806 --> 00:14:10,432
- Gracias.
- Te juro que quiero que aprendas.
290
00:14:10,516 --> 00:14:13,936
- Así será.
- Pero... no hables en las juntas.
291
00:14:13,936 --> 00:14:16,480
- Claro.
- Sally: De hecho, cuando esté en una junta,
292
00:14:16,564 --> 00:14:19,567
aprovecha ese momento
para prepararme un bocadillo.
293
00:14:19,567 --> 00:14:22,736
- Y eso es lo que iba a hacer.
- Sally: Ah, fantástico.
294
00:14:22,820 --> 00:14:24,405
Ah, ¿y puedes ponerle zanahorias
295
00:14:24,405 --> 00:14:25,906
a esos bocadillos
que haces?
296
00:14:25,990 --> 00:14:28,826
Ay, te salen deliciosos.
Gracias!
297
00:14:29,952 --> 00:14:31,579
(conversaciones indistintas)
298
00:14:31,579 --> 00:14:33,497
Hombre 1:
Nos faltan varios filtros
para las luces.
299
00:14:33,581 --> 00:14:34,915
Hombre 2:
Sí, ya fueron por ellos.
300
00:14:34,999 --> 00:14:36,667
¿Están listos para la escena
de Chloe?
301
00:14:36,667 --> 00:14:39,044
Asistente de Dirección:
Sí, Wade solo quiere que repases
la discusión con Sam.
302
00:14:39,128 --> 00:14:41,797
- Sally: ¿El flashback del 104?
- Sí, justo ese.
303
00:14:41,797 --> 00:14:43,966
Asistente de Vestuario:
¿Qué opinas del vestuario
de Chloe en la cena?
304
00:14:43,966 --> 00:14:46,176
- Sally: Es azul, ¿y yo voy a usar azul?
- No, es color acero.
305
00:14:46,260 --> 00:14:47,636
- Sally: Para mí se ve azul.
- No, pero es que no...
306
00:14:47,720 --> 00:14:49,346
Sally:
Creo que deberíamos usar
distintos colores.
307
00:14:49,430 --> 00:14:51,348
- Muy bien chicos, silencio para el ensayo!
- Sally: Ah, hola.
308
00:14:51,432 --> 00:14:53,475
Hola, hice unos cambios
para que fuera más agresivo,
dime lo que opinas.
309
00:14:53,559 --> 00:14:56,645
- De acuerdo.
- Listos. En tres, dos, uno, acción.
310
00:14:57,813 --> 00:14:59,106
(gruñidos, batallando)
311
00:14:59,106 --> 00:15:01,400
Bien. Corte.
Y te pones aquí
para el acercamiento.
312
00:15:01,400 --> 00:15:03,444
- ¿Va a estar gritando todo el tiempo?
- Tú decides.
313
00:15:03,444 --> 00:15:06,280
- Okey, que lo haga todo el tiempo. ¿Cuándo grabamos?
- Mañana a primera hora.
314
00:15:06,280 --> 00:15:08,949
- Okey, se ve bien!
- AD: Aprobado! Pasemos a casa de Sally...
315
00:15:09,033 --> 00:15:10,409
¿Reloj suizo o Apple Watch?
316
00:15:10,409 --> 00:15:12,453
- Suizo.
- En la toma de la cena, Janet no come carne.
317
00:15:12,453 --> 00:15:14,079
- Okey.
- Pero puedo hacer un filete con manzanas.
318
00:15:14,163 --> 00:15:17,082
- Si se ve como filete, lo apruebo.
- Está bien, se verá como filete.
319
00:15:17,166 --> 00:15:19,043
Bien.
320
00:15:19,043 --> 00:15:21,670
- Hola, otra vez yo.
- Todavía es azul!
321
00:15:21,754 --> 00:15:24,632
- No, es color acero y se te vería muy bien.
- No! Encuéntrame algo
322
00:15:24,632 --> 00:15:26,800
- que no sea azul!
- Pero no es azul. En serio, te juro que no!
323
00:15:26,884 --> 00:15:28,761
- (portazo)
- Gracias! Carajo.
324
00:15:29,595 --> 00:15:31,639
(silencio)
325
00:15:33,098 --> 00:15:35,142
(exhala)
326
00:15:35,142 --> 00:15:37,561
(chicharra)
327
00:15:37,645 --> 00:15:40,022
Asistente de Dirección:
Todos a sus posiciones
por favor!
328
00:15:40,022 --> 00:15:42,274
Comenzaremos pronto!
329
00:15:45,069 --> 00:15:46,654
Llévale esto al productor.
330
00:15:46,654 --> 00:15:48,656
En seguida, gracias.
331
00:15:48,656 --> 00:15:51,075
- Ahí está.
- ¿Listo el sonido? No me han confirmado.
332
00:15:51,075 --> 00:15:52,618
Hola!
333
00:15:52,618 --> 00:15:55,704
- Oh! ¿Estás bien?
- Oh, sí. El diálogo fue fácil de memorizar.
334
00:15:55,788 --> 00:15:58,749
Ah, qué bien!
Chicas, estoy bien.
No necesito retoque.
335
00:15:58,749 --> 00:16:01,960
- Vamos retrasados, así que hay que grabar ya.
- Sí, okey.
336
00:16:02,044 --> 00:16:04,421
- Okey, vamos a comenzar, chicas!
- AD: Rueda sonido!
337
00:16:04,505 --> 00:16:06,965
Okey.
(se aclara garganta)
338
00:16:07,049 --> 00:16:08,133
¿Todo bien?
¿Repasamos líneas?
339
00:16:08,217 --> 00:16:09,385
Yo estoy bien,
¿tú necesitas...?
340
00:16:09,385 --> 00:16:12,054
Yo estoy bien!
Estoy más que bien.
341
00:16:12,054 --> 00:16:15,057
Un retoque y listo.
Es un segundo.
342
00:16:15,057 --> 00:16:16,725
Asistente de Dirección:
Salgan!
343
00:16:16,809 --> 00:16:19,269
- Director: Silencio!
- Asistente de Vestuario: ¿Y qué tal este?
344
00:16:19,353 --> 00:16:20,854
- Todavía es azul.
- Director: Acción!
345
00:16:20,938 --> 00:16:23,023
¿Hace cuánto te presiona
para tener sexo?
346
00:16:23,107 --> 00:16:25,359
Chloe:
Tiene tiempo, pero
me prometí no hacerlo
347
00:16:25,359 --> 00:16:26,652
hasta saber que lo amaba.
348
00:16:26,652 --> 00:16:29,697
Sally:
Chloe, creo que tienes
que conocerte y amarte
349
00:16:29,697 --> 00:16:32,449
antes de que ames
a alguien más.
350
00:16:32,533 --> 00:16:35,953
Chloe:
¿Y entonces qué debo hacer?
¿Esperar al hombre perfecto?
351
00:16:35,953 --> 00:16:39,415
Sally:
Tú tienes que ser
tu propia persona perfecta.
352
00:16:39,415 --> 00:16:40,791
- AD: Corte!
- (suena chicharra)
353
00:16:40,791 --> 00:16:42,084
Media hora para comer!
354
00:16:42,084 --> 00:16:45,587
(conversaciones indistintas)
355
00:16:45,671 --> 00:16:47,840
La escaleta de esta
tarde, por favor.
356
00:16:51,510 --> 00:16:53,929
Sally:
La clave para actuar
en teatro es "hacer",
357
00:16:53,929 --> 00:16:55,931
pero para la televisión
es solamente "estar".
358
00:16:55,931 --> 00:16:58,350
Sabes, es más como estar y...
359
00:16:58,434 --> 00:17:00,894
Ay, no es cierto! Ay!
360
00:17:00,978 --> 00:17:03,397
¿Las trajiste para mí?
361
00:17:03,397 --> 00:17:05,149
Sí, para quién más.
362
00:17:05,149 --> 00:17:07,067
¿A qué hora audicionas?
363
00:17:07,151 --> 00:17:09,111
Antes de que,
de que ustedes almuercen.
364
00:17:09,111 --> 00:17:12,740
Oh, entonces no puedes
quedarte. ¿Puedes cambiarla?
365
00:17:12,740 --> 00:17:15,534
Oye, te ves como...
como muy masculino.
366
00:17:15,534 --> 00:17:17,327
- Me gusta.
- Sí, así es.
367
00:17:17,411 --> 00:17:20,622
- (disparo)
- (volumen baja)
368
00:17:20,706 --> 00:17:23,834
♪
369
00:17:26,462 --> 00:17:28,839
(inaudible)
370
00:17:31,300 --> 00:17:34,303
NoHo Hank:
La policía se lo creyó.
Se tragaron el anzuelo.
371
00:17:34,303 --> 00:17:37,473
Batir: (en el teléfono)
Entonces si hay un problema
con ellos o los bolivianos,
372
00:17:37,473 --> 00:17:38,974
¿les damos a Fuches?
373
00:17:38,974 --> 00:17:40,309
NoHo Hank:
Sí, se lo achacamos todo a él.
374
00:17:40,309 --> 00:17:41,935
Porque ya no
nos sirve para nada.
375
00:17:42,019 --> 00:17:43,145
Es el chivo expiatorio.
376
00:17:43,145 --> 00:17:44,646
Batir:
¿Y se creyeron el nombre?
377
00:17:44,730 --> 00:17:46,899
NoHo Hank:
Ay, hasta pusieron
cara de "puta madre,
378
00:17:46,899 --> 00:17:48,650
¿cómo dices que se llama?".
379
00:17:48,734 --> 00:17:49,777
Batir:
Ah...
380
00:17:49,777 --> 00:17:52,571
NoHo Hank:
Oye, llevo prisa. Arrivederci.
381
00:17:55,365 --> 00:17:56,325
(portazo)
382
00:17:58,452 --> 00:18:00,913
- (sonido de regadera)
- (suena canción romántica)
383
00:18:00,913 --> 00:18:04,124
♪
384
00:18:05,918 --> 00:18:07,169
(puerta abriéndose)
385
00:18:08,921 --> 00:18:10,047
(portazo)
386
00:18:12,758 --> 00:18:13,926
(suspiro)
387
00:18:18,055 --> 00:18:21,558
♪
388
00:18:21,642 --> 00:18:24,853
(regadera continúa)
389
00:18:26,980 --> 00:18:28,690
Oh! No hagas eso.
390
00:18:28,774 --> 00:18:31,652
¿A que no adivinas a quién
interrogó hoy la policía?
391
00:18:31,652 --> 00:18:34,738
Carajo. Me asusté.
392
00:18:34,822 --> 00:18:37,241
- ¿Y cómo te fue?
- Bueno...
393
00:18:37,241 --> 00:18:39,827
- Me merezco un diez.
- Yo te dije, te lo dije, Hank.
394
00:18:39,827 --> 00:18:42,996
Tienes que visualizar
tu futuro, ¿sí?
395
00:18:43,080 --> 00:18:45,374
Es básico. Es la única forma
en que lo vas a lograr.
396
00:18:45,374 --> 00:18:48,001
Te juro. Eso fue lo que hice,
me puse a visualizar mi futuro,
397
00:18:48,085 --> 00:18:50,546
y creo que sí funcionó
porque sucedió.
398
00:18:50,546 --> 00:18:53,048
Hombre: (en portátil)
Tómese un momento para
pensar en su futuro.
399
00:18:53,048 --> 00:18:57,469
Tenemos planes muy económicos
para comenzar a trabajar...
400
00:18:57,553 --> 00:19:00,514
Solo para que sepas,
me llegaron como 60 mensajes
401
00:19:00,514 --> 00:19:03,141
de propiedades en Santa Fe.
402
00:19:03,225 --> 00:19:06,311
- Ajá.
- Qué pasa. Tenemos el dinero.
403
00:19:06,395 --> 00:19:09,189
- Hank, ya deja de soñar.
- No estoy soñando.
404
00:19:09,273 --> 00:19:12,234
No puedo tomar otro proyecto
hasta que reconstruya.
405
00:19:12,234 --> 00:19:15,529
Tu noviecito Barry mató
a todos mis amigos.
406
00:19:15,529 --> 00:19:19,199
- Y lo sabes.
- Ajá. Y tú sabes que mató a mis amigos también.
407
00:19:19,283 --> 00:19:21,410
No quiero estar
hablando de Barry.
408
00:19:21,410 --> 00:19:23,412
Si lo hago,
no puedo dormir.
409
00:19:24,454 --> 00:19:26,707
Además...
410
00:19:26,707 --> 00:19:29,042
él mató a todos mis amigos.
411
00:19:29,126 --> 00:19:31,336
Mató amigos de los dos.
412
00:19:31,420 --> 00:19:33,088
Tú aún tienes amigos.
413
00:19:34,339 --> 00:19:36,508
Yo no tengo ni uno.
414
00:19:38,010 --> 00:19:41,179
(brisa soplando)
415
00:19:42,514 --> 00:19:43,473
(sopla)
416
00:19:44,099 --> 00:19:45,100
(soplando)
417
00:19:46,143 --> 00:19:47,102
(sopla)
418
00:19:56,820 --> 00:19:58,238
- Hola, viejo.
- Mierda!
419
00:19:58,864 --> 00:20:00,407
¿Barry?
420
00:20:00,407 --> 00:20:02,075
¿Qué carajos estás
haciendo aquí?
421
00:20:02,159 --> 00:20:03,827
Perdón por venir de sorpresa, Hank,
422
00:20:03,911 --> 00:20:05,495
pero no sabía a dónde
más ir, hermano.
423
00:20:05,579 --> 00:20:06,997
Tienes que largarte,
pero ya.
424
00:20:06,997 --> 00:20:08,415
- Lárgate, carajo.
- ¿Por qué?
425
00:20:08,415 --> 00:20:10,792
- Cristóbal: Mi amor! Prepararé té!
- Mierda.
426
00:20:10,876 --> 00:20:12,753
¿Quieres el de siempre?
427
00:20:13,670 --> 00:20:16,757
¿Quieres hacerme
un chocolate?
428
00:20:17,382 --> 00:20:19,009
Claro.
429
00:20:24,681 --> 00:20:27,476
¿Entonces Cristóbal y tú
ya son pareja?
430
00:20:27,476 --> 00:20:30,270
Sí. ¿Qué?
¿Estás celoso?
431
00:20:31,813 --> 00:20:34,399
Quería saber si tenías
trabajo, Hank.
432
00:20:34,942 --> 00:20:36,276
Eh...
433
00:20:36,360 --> 00:20:39,404
He estado trabajando
con novatos,
434
00:20:39,488 --> 00:20:41,698
y tú sabes, la gente
me busca en Craigslist
435
00:20:41,782 --> 00:20:44,117
y cosas así...
436
00:20:44,868 --> 00:20:46,119
necesito trabajar.
437
00:20:46,203 --> 00:20:48,413
Y, bueno, no tienes
que decirle a nadie
438
00:20:48,497 --> 00:20:50,582
que trabajas conmigo.
Yo lo...
439
00:20:50,666 --> 00:20:51,625
entendería, pero...
440
00:20:51,625 --> 00:20:53,961
Tiroteaste un monasterio.
441
00:20:53,961 --> 00:20:56,463
Jodiste mi negocio.
442
00:20:56,463 --> 00:20:58,215
Me incriminaste
usando el pin
443
00:20:58,215 --> 00:21:01,843
que te regalé por ser
un gran amigo.
444
00:21:01,927 --> 00:21:04,346
Y ahora vienes aquí
a mi puta casa,
445
00:21:04,346 --> 00:21:05,681
¿para pedirme un trabajo?
446
00:21:05,681 --> 00:21:07,808
Hank...
No, lo sé, lo sé, lo sé.
447
00:21:07,808 --> 00:21:10,435
¿Qué mierda estabas pensando?
448
00:21:10,519 --> 00:21:12,729
Ya no sé qué hacer, viejo.
449
00:21:14,856 --> 00:21:18,151
Oye, es que estoy...
Estoy del carajo.
450
00:21:19,695 --> 00:21:21,154
Veo cosas que no
están ahí.
451
00:21:21,238 --> 00:21:23,532
Y creo que me estoy
volviendo loco, viejo.
452
00:21:23,532 --> 00:21:25,492
Y necesito ayuda.
453
00:21:25,492 --> 00:21:28,870
Necesito...
Necesito un propósito, Hank.
454
00:21:28,954 --> 00:21:31,748
¿Okey?
455
00:21:31,832 --> 00:21:35,002
Entiende que el perdón es
algo que tiene que ganarse.
456
00:21:37,546 --> 00:21:39,798
Y lo que sea que
te esté pasando...
457
00:21:41,049 --> 00:21:43,802
Yo ya no soy
parte de eso.
458
00:21:43,802 --> 00:21:46,054
Estoy aceptando mi vida.
459
00:21:47,139 --> 00:21:50,559
Es como alguien dijo
en "Sueño de Fuga".
460
00:21:50,559 --> 00:21:54,229
"Hazte rico,
o muere intentándolo".
461
00:21:55,814 --> 00:21:58,525
Y ya, en serio. Lárgate.
462
00:21:58,525 --> 00:22:00,861
Trata de no incriminarme
cuando salgas.
463
00:22:05,782 --> 00:22:07,701
(teléfono suena)
464
00:22:12,956 --> 00:22:14,958
¿PODEMOS VERNOS EN EL TEATRO
MAñANA EN LA MAñANA?
465
00:22:15,042 --> 00:22:16,668
AYúDAME A EMPACAR ALGO.
TE PAGO. COUSINEAU.
466
00:22:16,752 --> 00:22:19,421
♪
467
00:22:19,421 --> 00:22:21,506
CLARO QUE Sí, SR. COUSINEAU!
468
00:22:31,516 --> 00:22:35,562
COUSCOUS, TRATA DE NO VOLARTE
EL PITO CON ESTO.
469
00:22:35,562 --> 00:22:38,523
RIP, (DICTADO PERO NO LEíDO)
470
00:22:40,817 --> 00:22:42,569
- (saca pistola)
- (pistola haciendo clic)
471
00:22:43,236 --> 00:22:45,363
♪
472
00:22:55,248 --> 00:22:57,334
- Tállalo con suavidad, ¿sí?
- Sí, papá.
473
00:22:57,334 --> 00:22:59,795
- (platos chocando entre sí)
- (agua salpicando)
474
00:22:59,795 --> 00:23:02,464
Hola, papá. Oye,
luego del trabajo,
475
00:23:02,464 --> 00:23:04,132
¿quieres que te vea
en el parque?
476
00:23:04,216 --> 00:23:06,802
Voy a ver si puedo.
Ven aquí.
477
00:23:08,053 --> 00:23:10,472
Gordon, recuerda que
te amo muchísimo.
478
00:23:10,472 --> 00:23:13,183
Y todo va a estar bien.
479
00:23:13,183 --> 00:23:15,352
- Yo también te amo, abuelo.
- Lo sé.
480
00:23:15,352 --> 00:23:18,563
♪
481
00:23:25,737 --> 00:23:28,156
(la puerta se abre)
482
00:23:29,658 --> 00:23:31,368
(la puerta se cierra)
483
00:23:52,264 --> 00:23:53,557
(la puerta se abre)
484
00:23:55,267 --> 00:23:58,687
CERRADO. GRACIAS POR 15 AñOS
DE PISAR EL ESCENARIO CONMIGO.
- GC
485
00:23:59,938 --> 00:24:01,815
- (puerta se cierra)
- Barry: Se ve bien.
486
00:24:04,401 --> 00:24:06,153
Tú también.
487
00:24:06,153 --> 00:24:09,322
(suspiro)
Lo de abajo se ve
bastante pesado.
488
00:24:09,865 --> 00:24:11,491
Así es.
489
00:24:12,742 --> 00:24:15,495
Debe ser duro
cerrar este lugar.
490
00:24:17,372 --> 00:24:19,332
Entonces si ya no va
a seguir enseñando,
491
00:24:19,416 --> 00:24:22,335
¿ahora va a volver
a actuar, o...?
492
00:24:24,754 --> 00:24:28,425
Mi carrera está
en el caño, Barry.
Ya lo sabes.
493
00:24:31,219 --> 00:24:32,888
Y fuera de eso...
494
00:24:34,973 --> 00:24:36,057
¿usted se encuentra bien?
495
00:24:36,141 --> 00:24:38,310
¿Recuerdas ese día
en el bosque?
496
00:24:40,437 --> 00:24:42,564
No sabes cómo
he pensado en eso.
497
00:24:42,564 --> 00:24:45,400
♪
498
00:24:45,400 --> 00:24:48,320
¿Recuerdas al hombre
que me llevó al bosque?
499
00:24:50,447 --> 00:24:51,907
¿Cómo se llamaba?
500
00:24:53,116 --> 00:24:54,784
Como ese cantante.
501
00:24:57,245 --> 00:24:58,872
Goulet.
502
00:24:58,872 --> 00:25:00,624
Kenneth Goulet.
503
00:25:02,334 --> 00:25:04,628
Sí.
504
00:25:04,628 --> 00:25:06,963
Después de que abrió
la cajuela...
505
00:25:09,007 --> 00:25:11,218
y luego vi lo que vi...
506
00:25:12,385 --> 00:25:15,263
me susurró al oído.
507
00:25:17,891 --> 00:25:20,894
Me dijo: "Barry Berkman
hizo esto".
508
00:25:25,649 --> 00:25:28,401
Sé que asesinaste a Janice.
509
00:25:29,486 --> 00:25:31,029
(cajón se abre)
510
00:25:34,115 --> 00:25:35,909
(pistola haciendo clic)
511
00:25:35,909 --> 00:25:38,662
Ahora, tienes dos opciones.
512
00:25:40,622 --> 00:25:44,542
Venir conmigo a la estación,
y entregarte...
513
00:25:45,627 --> 00:25:47,796
o morirte de una vez.
514
00:25:47,796 --> 00:25:51,049
(clic, golpe, balas cayendo)
515
00:25:51,049 --> 00:25:54,010
(balas rodando)
516
00:26:03,728 --> 00:26:04,813
Oh.
517
00:26:07,607 --> 00:26:09,025
Sr. Cousineau.
518
00:26:09,442 --> 00:26:11,069
¿Eh?
519
00:26:14,030 --> 00:26:15,991
Lo siento.
520
00:26:17,033 --> 00:26:18,034
♪
521
00:26:21,871 --> 00:26:24,624
Gene:
Barry, no tienes
que hacer esto.
522
00:26:24,708 --> 00:26:27,919
Podemos superarlo.
523
00:26:28,003 --> 00:26:31,047
Sé que hay un mundo
en el que podemos superar
524
00:26:31,131 --> 00:26:33,842
todo esto.
Barry soy yo,
525
00:26:33,842 --> 00:26:36,261
el Sr. Cousineau.
Por favor, por favor,
526
00:26:36,261 --> 00:26:38,388
no se lo voy a decir a nadie.
527
00:26:39,014 --> 00:26:40,015
Barry...
528
00:26:40,015 --> 00:26:42,851
te lo estoy jurando
por la vida de mi nieto.
529
00:26:42,851 --> 00:26:45,437
No voy a decirle a nadie.
530
00:26:48,064 --> 00:26:50,483
Con un carajo, baja
esa pistola de una vez.
531
00:26:50,567 --> 00:26:51,568
(disparo)
532
00:26:54,904 --> 00:26:58,408
Oye, te prometo que...
533
00:26:58,408 --> 00:27:01,453
que esto es asunto olvidado.
Lo que hayas hecho,
534
00:27:01,453 --> 00:27:03,246
ya lo olvidé.
Te voy a perdonar.
535
00:27:03,330 --> 00:27:05,248
Te perdono!
536
00:27:06,207 --> 00:27:07,751
Hay que ganarse el perdón.
537
00:27:07,751 --> 00:27:10,045
Entonces gánatelo!
538
00:27:11,212 --> 00:27:13,089
(respirando fuerte)
539
00:27:15,508 --> 00:27:18,678
(viento soplando)
540
00:27:19,554 --> 00:27:21,723
(respirando fuerte)
541
00:27:23,808 --> 00:27:25,977
(respirando fuerte)
542
00:27:27,812 --> 00:27:29,939
Ya sé cómo puedo redimirme.
543
00:27:37,947 --> 00:27:40,116
Ya sé qué debo hacer.
544
00:27:42,660 --> 00:27:44,371
Funcionará.
545
00:27:44,371 --> 00:27:47,290
(risa) Funcionará.
546
00:27:52,504 --> 00:27:53,671
Regrese a la cajuela.
547
00:27:53,755 --> 00:27:57,217
(suena "Davy Crockett"
de Thee Headcoats)
548
00:27:57,217 --> 00:27:59,010
♪
549
00:28:00,512 --> 00:28:03,223
♪
550
00:28:05,600 --> 00:28:09,062
♪
551
00:28:11,398 --> 00:28:14,234
♪
552
00:28:15,735 --> 00:28:17,362
(vitoreos)
553
00:28:17,362 --> 00:28:19,989
♪
554
00:28:22,325 --> 00:28:26,121
♪
555
00:28:28,164 --> 00:28:32,168
♪
556
00:28:33,420 --> 00:28:37,006
- (aplaudiendo)
- (vitoreos)
557
00:28:40,009 --> 00:28:42,720
♪
558
00:28:44,347 --> 00:28:49,227
♪
559
00:28:56,776 --> 00:28:59,779
(vitoreos)
560
00:28:59,863 --> 00:29:02,991
♪
561
00:29:06,703 --> 00:29:09,914
(aplaudiendo, vitoreos)