1 00:00:17,037 --> 00:00:22,001 Por favor! Por favor, perdoa-me! 2 00:00:22,084 --> 00:00:26,964 Desculpa! 3 00:00:27,047 --> 00:00:30,301 Por favor! 4 00:00:30,383 --> 00:00:33,553 Perdoa-me, por favor! 5 00:00:33,637 --> 00:00:36,891 Pega na caixa de ferramentas. Quero cortar-lhe as pálpebras! 6 00:00:38,475 --> 00:00:41,646 - As pálpebras? - Quero vê-lo sofrer. Anda lá! 7 00:00:41,729 --> 00:00:44,648 Achei que era para o matar depois de cavar o buraco. 8 00:00:44,731 --> 00:00:47,192 Mudei de ideias. 9 00:00:48,986 --> 00:00:50,446 Mudou de ideias... 10 00:00:50,529 --> 00:00:53,825 Ela disse-te que tinhas a pila grande? Foi, Jeff? 11 00:00:53,908 --> 00:00:57,453 Desculpa! 12 00:01:10,799 --> 00:01:14,178 Por favor. Lamento muito. 13 00:01:14,262 --> 00:01:19,307 Eu sei, desculpa. Preciso de respirar. Está bem? 14 00:01:19,392 --> 00:01:22,603 - Por favor. - Espera, espera. 15 00:01:22,687 --> 00:01:26,482 Olha, acho que vamos cancelar isto. 16 00:01:26,566 --> 00:01:28,900 Esqueço as pálpebras, dou-lhe só um tiro? 17 00:01:28,984 --> 00:01:30,736 Não, não o quero morto. Obrigado. 18 00:01:32,195 --> 00:01:35,950 - Não o querias ver sofrer? - Eu sei, mas... 19 00:01:36,033 --> 00:01:37,660 Ele pediu o meu perdão. 20 00:01:37,743 --> 00:01:42,707 Ele apresentou argumentos válidos. Por isso, eu perdoo o Jeff. 21 00:01:44,916 --> 00:01:46,377 Perdoas o Jeff? 22 00:01:46,461 --> 00:01:50,881 - Desculpa ter comido a tua mulher. - Lamenta ter comido a minha mulher! 23 00:01:50,964 --> 00:01:53,009 E ela também não é santa nenhuma. 24 00:01:53,091 --> 00:01:55,802 É uma longa história, nem vale a pena ir por aí. 25 00:01:55,887 --> 00:01:59,182 Eu... acho que exagerei. 26 00:02:05,395 --> 00:02:08,107 O Jeff não perdoa! 27 00:02:29,045 --> 00:02:31,088 HOLLYWOOD JOPLIN 28 00:02:36,676 --> 00:02:39,512 Não te voltaste a deitar ontem à noite? 29 00:02:39,597 --> 00:02:41,098 Ligaram-me do trabalho 30 00:02:41,181 --> 00:02:44,101 que depois se resolveu e andei por aí às voltas. 31 00:02:44,185 --> 00:02:46,187 Que divertido! 32 00:02:46,270 --> 00:02:50,358 - O almoço de hoje é às 14 horas. - Sim. 33 00:02:50,441 --> 00:02:56,196 Pois. Podes ir mais cedo para ver as filmagens? 34 00:02:56,280 --> 00:02:58,281 O comando está avariado. 35 00:03:02,035 --> 00:03:04,704 Meu Deus... O Than vai lá hoje ver os cortes. 36 00:03:04,789 --> 00:03:06,415 Queres que te leve flores? 37 00:03:06,498 --> 00:03:09,710 - Sim, nada de amarelo, sim? - Inacreditável. 38 00:03:09,793 --> 00:03:15,216 E se disser que podes ficar para o almoço, lembra-te que não podes. 39 00:03:15,298 --> 00:03:18,134 Pronto. Amo-te! 40 00:03:19,554 --> 00:03:21,013 Porra! 41 00:03:22,889 --> 00:03:26,601 PLANTAS! 42 00:03:38,238 --> 00:03:39,823 Senhor? 43 00:03:41,825 --> 00:03:43,285 Sim? 44 00:03:43,369 --> 00:03:48,416 Olá, sou a Detetive Mae Dunn. Estes são os Agentes Trayno e Hale. 45 00:03:50,125 --> 00:03:52,128 Queremos falar com o NoHo Hank. 46 00:03:54,170 --> 00:03:56,465 Vou buscá-lo. 47 00:04:00,135 --> 00:04:03,263 Esconde tudo! É a Polícia! Esconde isto tudo! 48 00:04:03,347 --> 00:04:06,017 - Polícia? - Esconde tudo, entendes? 49 00:04:06,099 --> 00:04:08,727 Esconde tudo! 50 00:04:08,811 --> 00:04:10,771 Esconder heroína? Cabrão de merda! 51 00:04:10,854 --> 00:04:14,942 Falei com os anciãos. Disse-lhes que precisávamos de mais homens. 52 00:04:15,025 --> 00:04:19,530 Somos nós, o Akhmal e o Yandar. Quatro homens. 53 00:04:19,612 --> 00:04:24,952 O Seal Team 6 só matou seis tipos e até têm um programa de TV. 54 00:04:26,829 --> 00:04:28,789 Hank, os polícias estão lá fora! 55 00:04:28,872 --> 00:04:30,623 Querem falar contigo. 56 00:04:30,707 --> 00:04:33,710 Sempre soubemos que isto ia acontecer. 57 00:04:33,794 --> 00:04:37,797 - Agora, ou vai ou racha. - Já sabes o que dizer? 58 00:04:37,881 --> 00:04:39,800 Sim... 59 00:04:41,843 --> 00:04:45,139 É o meu primeiro interrogatório. Estou mesmo nervoso. 60 00:04:45,221 --> 00:04:46,974 Está bem. 61 00:04:47,057 --> 00:04:49,977 Se não deres notícias em 2 horas, tomamos cianeto. 62 00:04:50,060 --> 00:04:51,936 - O quê? - Ciao, queridos. 63 00:04:52,020 --> 00:04:54,230 Espera, o quê? 64 00:04:56,191 --> 00:05:00,028 Sim, o tiroteio do mosteiro. Ouvi falar disso. 65 00:05:00,112 --> 00:05:04,158 - Ouviu falar? Mas não estava lá? - Não. 66 00:05:04,241 --> 00:05:08,828 - Ouvimos dizer que estava lá. - Não estava. Ninguém sobreviveu. 67 00:05:08,913 --> 00:05:11,791 Como saberia disso, se não estivesse lá? 68 00:05:11,874 --> 00:05:14,292 Vi na app Citizen. 69 00:05:14,376 --> 00:05:16,212 Sabe o que diz este alfinete? 70 00:05:27,722 --> 00:05:33,771 - Diz: "A dívida está paga." - Faz ideia de onde o encontrámos? 71 00:05:33,853 --> 00:05:38,233 São dados por bancos, no meu país, depois de saldarmos dívidas. 72 00:05:38,317 --> 00:05:42,654 Encontrámo-lo na mala de um carro, ao lado do cadáver de um detetive. 73 00:05:44,365 --> 00:05:46,116 Ena! 74 00:05:47,451 --> 00:05:49,203 Ena! 75 00:05:50,454 --> 00:05:52,248 Ena! 76 00:05:55,376 --> 00:06:00,089 Mas que raio? Isso é muito marado, não é? 77 00:06:02,590 --> 00:06:06,721 - Está relacionado com o mosteiro? - Achamos que estão ligados. 78 00:06:08,847 --> 00:06:13,561 Sabemos que esteve no exterior do mosteiro, dias antes do tiroteio. 79 00:06:21,277 --> 00:06:24,864 Touché, Dr. Watsons. 80 00:06:24,946 --> 00:06:29,535 Sim, estes dois casos estão ligados. 81 00:06:29,618 --> 00:06:33,621 O mesmo homem que disparou no mosteiro é o mesmo idiota 82 00:06:33,706 --> 00:06:36,250 que matou o vosso querido detetive. 83 00:06:38,335 --> 00:06:44,757 Esse alfinete é o cartão de visita deste homem. 84 00:06:47,011 --> 00:06:48,888 Estamos a tentar identificá-lo. 85 00:06:48,971 --> 00:06:52,307 Se lhe disser, terão de carregar o meu caixão. 86 00:06:52,390 --> 00:06:54,392 Hank, estou farto de jogos mentais. 87 00:06:54,476 --> 00:06:57,979 A minha paciência estava aqui. Agora? Está aqui. 88 00:06:58,062 --> 00:06:59,481 Diga-nos de uma vez, Hank. 89 00:07:02,859 --> 00:07:05,905 O nome dele é... 90 00:07:05,987 --> 00:07:07,531 Corvo. 91 00:07:07,615 --> 00:07:09,283 - É um bom nome. - É falso. 92 00:07:09,366 --> 00:07:13,953 Esse "Corvo" matou o Detetive Moss e disparou no mosteiro? 93 00:07:14,038 --> 00:07:18,708 Eu sei que sim. Sempre que alguém compromete uma operação chechena, 94 00:07:18,793 --> 00:07:22,129 as chefias mandam o melhor tratar do assunto. 95 00:07:22,213 --> 00:07:24,839 E ele nunca falha. 96 00:07:24,924 --> 00:07:28,092 Deviam procurar na Wikipédia. Tem três significados. 97 00:07:28,177 --> 00:07:31,888 - Onde o encontramos? - O nome não é aleatório, percebem? 98 00:07:31,972 --> 00:07:33,640 Onde o podem encontrar? 99 00:07:35,100 --> 00:07:39,647 O Corvo vive nas sombras, meus amigos. 100 00:07:39,730 --> 00:07:43,483 Quem sabe onde ele está? 101 00:07:51,282 --> 00:07:53,117 CEREAIS FLAKY CRITTERS 102 00:08:26,443 --> 00:08:28,570 MONTANHAS DA CHECHÉNIA 103 00:08:37,329 --> 00:08:40,666 Por esta altura do ano, lá na minha terra, 104 00:08:40,748 --> 00:08:43,835 passava o fim de semana a ver futebol universitário. 105 00:08:45,754 --> 00:08:49,882 Presumo que streaming seja impossível. 106 00:08:51,552 --> 00:08:54,096 Podíamos pôr uma antena no telhado. 107 00:08:57,765 --> 00:09:00,311 Estado do Ohio! 108 00:09:00,393 --> 00:09:03,314 Há 25 anos que não perco um jogo! Vá lá. 109 00:09:03,396 --> 00:09:08,109 O Hank disse que podias ir para casa quando as coisas acalmassem em LA. 110 00:09:08,192 --> 00:09:10,570 É a única frase que sabes dizer em inglês? 111 00:09:15,826 --> 00:09:19,246 Olá. Sou a Anna. Trouxe mais Flaky Critters. 112 00:09:19,330 --> 00:09:22,915 Não tinham Crunchies, espero que goste. 113 00:09:23,000 --> 00:09:25,461 Cruzes credo. 114 00:09:25,543 --> 00:09:29,006 Sr. Cousineau, muito obrigada por ter vindo. 115 00:09:29,088 --> 00:09:31,759 Passámos os últimos 6 meses a preparar o caso, 116 00:09:31,842 --> 00:09:33,969 e temos informações para si. 117 00:09:34,053 --> 00:09:37,598 Quero que olhe para estas fotografias, por favor, 118 00:09:37,680 --> 00:09:41,769 e me diga se foi algum destes homens que o levou ao corpo da Janice? 119 00:09:45,189 --> 00:09:47,232 Foi este homem. 120 00:09:50,693 --> 00:09:52,236 - De certeza? - Sim. 121 00:09:52,321 --> 00:09:55,074 Foi esse homem e está ligado ao Barry. 122 00:09:55,156 --> 00:09:58,077 Esse homem, Sr. Cousineau... 123 00:09:59,244 --> 00:10:02,247 ... é um assassino checheno a quem chamam Corvo. 124 00:10:02,330 --> 00:10:03,916 A quem chamam o quê? 125 00:10:05,334 --> 00:10:08,504 - Ele matou a Janice. - Sim, ilibámos o Barry. 126 00:10:08,586 --> 00:10:11,673 Desde que conheci o sacana só me acontecem azares. 127 00:10:11,757 --> 00:10:15,885 O amor da minha vida morreu. As aulas de representação morreram. 128 00:10:15,968 --> 00:10:21,307 Sr. Cousineau, devia saber como é ser acusado de um crime que não cometeu. 129 00:10:21,392 --> 00:10:25,269 Pelo que sei, a Berkman deixou-lhe uma grande audição... 130 00:10:37,115 --> 00:10:42,453 MERCADO DE MERCENÁRIOS 131 00:10:48,127 --> 00:10:52,548 Sou boa pessoa. Gostava de não ter de fazer isto, mas ele traiu-me. 132 00:10:52,630 --> 00:10:56,093 Virou os nossos filhos contra mim. Sai às 18h30 do trabalho. 133 00:10:56,176 --> 00:10:59,221 Dou mapa do estacionamento. Faça parecer um assalto... 134 00:10:59,304 --> 00:11:01,432 - Pode ajudar-me com uma coisa? - O quê? 135 00:11:02,807 --> 00:11:05,978 Vou comprar flores para a minha namorada e... 136 00:11:06,060 --> 00:11:10,399 - As cores têm significados? - O quê? 137 00:11:10,481 --> 00:11:14,445 O vermelho é amor e o amarelo é felicidade? 138 00:11:14,527 --> 00:11:16,446 Como me pode perguntar isso agora? 139 00:11:16,530 --> 00:11:20,826 Depois de tudo que me aconteceu... É algum psicopata? 140 00:11:20,908 --> 00:11:26,206 Chloe, não quero que cometas os mesmos erros que eu. 141 00:11:26,290 --> 00:11:28,792 - Ele preocupa-se comigo. - Ele manipula-a! 142 00:11:28,875 --> 00:11:32,671 - Dirija-se à Chloe. - Ele está a manipular-te. 143 00:11:32,754 --> 00:11:36,257 Chloe, tens tanta luz dentro de ti. 144 00:11:36,341 --> 00:11:40,012 Quando estás com ele, vejo-a extinguir-se. 145 00:11:40,095 --> 00:11:44,683 A tua mãe está a dizer que precisas de alguém que não te maltrate. 146 00:11:44,766 --> 00:11:46,809 Ela tem cá uma moral para falar... 147 00:11:57,236 --> 00:12:01,492 Katie Harris, que faz de Chloe, é uma das nossas. Ela é um achado. 148 00:12:01,574 --> 00:12:04,369 Quem? O quê? Era a filha? 149 00:12:04,452 --> 00:12:06,788 - A filha, sim. - A filha. 150 00:12:06,872 --> 00:12:09,791 - Era excelente. - Sim. 151 00:12:09,874 --> 00:12:12,586 O que, por vezes, pode ser uma desvantagem. 152 00:12:12,668 --> 00:12:14,962 - Concordo. - Sim. 153 00:12:18,967 --> 00:12:21,804 Eles vivem juntos? 154 00:12:23,388 --> 00:12:27,142 - Quem é que vive junto? - A Chloe e a tua personagem. 155 00:12:27,225 --> 00:12:31,145 Elas são mãe e filha. Portanto, sim. 156 00:12:31,230 --> 00:12:33,273 Certo. 157 00:12:33,356 --> 00:12:35,608 O que achamos disso? 158 00:12:37,069 --> 00:12:40,239 Vivias com a tua mãe quando andavas no liceu? 159 00:12:40,322 --> 00:12:42,490 - Sim. - Eu sei que eu vivia. 160 00:12:42,574 --> 00:12:46,160 - A minha faleceu cedo, eu... - Estamos a tocar numa questão, 161 00:12:46,244 --> 00:12:49,873 mas não estamos a comentar isso, certo? 162 00:12:49,957 --> 00:12:52,042 Boa. Muito bem. 163 00:12:52,124 --> 00:12:54,795 Obrigada. 164 00:12:54,877 --> 00:12:57,673 Mas tenho saudades daquele belo velhote. 165 00:12:59,216 --> 00:13:00,926 Aquele que diz: 166 00:13:02,386 --> 00:13:05,805 "Não me podes chamar nomes no meu café. 167 00:13:10,226 --> 00:13:13,605 Não me podes chamar nomes no meu café." 168 00:13:13,689 --> 00:13:15,691 É a cena mais poderosa do episódio. 169 00:13:18,442 --> 00:13:21,029 Estava a pensar noutro programa. 170 00:13:22,990 --> 00:13:26,284 - Mas é poderoso. - Sim. 171 00:13:26,368 --> 00:13:29,371 Mesmo não sendo neste programa. 172 00:13:34,208 --> 00:13:39,631 Bem, continua com o bom trabalho. Estamos entusiasmadíssimos! 173 00:13:39,714 --> 00:13:41,341 - Obrigada. - Pronto. 174 00:13:41,424 --> 00:13:44,219 Obrigada pela oportunidade. 175 00:13:44,303 --> 00:13:46,762 Ela não parecia entusiasmada. De todo. 176 00:13:46,846 --> 00:13:49,808 - É assim mesmo. É posicionamento. - Posicionamento? 177 00:13:49,891 --> 00:13:52,311 Se for um êxito, eles ficam com os louros. 178 00:13:52,394 --> 00:13:55,272 Caso contrário, é só desviarem-se e deixar afundar. 179 00:13:55,354 --> 00:13:57,189 - Querem a cena da Chloe. - Sim. 180 00:13:57,273 --> 00:13:59,484 Lembra-te, Sal, tem de resultar. E vai. 181 00:13:59,568 --> 00:14:01,653 Mas tem de resultar. 182 00:14:01,736 --> 00:14:04,196 Natalie, olha... 183 00:14:04,281 --> 00:14:07,992 Não me sinto forte como mulher se não estiver com outras mulheres. 184 00:14:08,076 --> 00:14:09,870 Por isso, ainda bem que vieste. 185 00:14:09,952 --> 00:14:11,662 - Quero que aprendas. - Ótimo. 186 00:14:11,746 --> 00:14:14,541 Mas não fales nas reuniões. 187 00:14:14,624 --> 00:14:16,126 - Certo. - Aliás, 188 00:14:16,208 --> 00:14:20,172 quando estiver numa reunião, podes preparar-me o lanche. 189 00:14:20,254 --> 00:14:23,215 - E é isso que vou fazer agora. - Ótimo. 190 00:14:23,300 --> 00:14:26,553 Podes juntar umas cenouras àqueles petiscos que tu fazes? 191 00:14:26,636 --> 00:14:30,224 Tens tanto jeito. Obrigada! 192 00:14:33,809 --> 00:14:35,395 A Sally está a chegar. 193 00:14:35,478 --> 00:14:38,105 - Prontos para a cena da Chloe? - Está no set. 194 00:14:38,190 --> 00:14:39,774 O Wade quer rever as falas. 195 00:14:39,858 --> 00:14:41,734 - O flashback da 104? - Exato. 196 00:14:41,818 --> 00:14:44,529 O que achas desta camisa para a Chloe no jantar? 197 00:14:44,612 --> 00:14:46,822 - É azul. Como eu. - É azul-marinho. 198 00:14:46,907 --> 00:14:50,117 Parece azul. Devíamos usar cores diferentes. 199 00:14:50,201 --> 00:14:52,036 Muito bem, silêncio! Ensaio! 200 00:14:52,120 --> 00:14:54,206 Fiz como pediste. Diz-me o que achas. 201 00:14:54,288 --> 00:14:58,292 - Ótimo. - Vamos. Três, dois, um, vai. 202 00:14:59,835 --> 00:15:02,047 Ótimo. Corta. Agora, um close-up. 203 00:15:02,130 --> 00:15:04,173 - E grita o tempo todo? - Diz-me tu. 204 00:15:04,258 --> 00:15:06,008 Devia gritar. Quando gravamos? 205 00:15:06,092 --> 00:15:07,886 - De manhã. - Parece-me bem. 206 00:15:07,969 --> 00:15:10,262 Passemos à casa da protegida da Sally! 207 00:15:10,347 --> 00:15:11,890 - Relógio Apple? - Suíço. 208 00:15:11,973 --> 00:15:13,432 A Janet não come carne. 209 00:15:13,517 --> 00:15:16,268 - Mas faço bife com maçã. - Se parecer, tudo bem. 210 00:15:16,353 --> 00:15:18,188 Vai parecer um bife. 211 00:15:19,563 --> 00:15:22,359 - Olá... - Ainda é azul. 212 00:15:22,441 --> 00:15:23,944 Não. É "espuma marítima". 213 00:15:24,027 --> 00:15:27,281 - Arranja-me algo que não seja azul! - Mas não é. 214 00:15:27,363 --> 00:15:29,824 Obrigada! Porra. 215 00:15:38,165 --> 00:15:42,671 Muito bem. Câmaras a postos! 216 00:15:49,219 --> 00:15:51,637 - Os teus sapatos. - Maquilhagem a postos! 217 00:15:51,721 --> 00:15:54,765 Então? Estás bem? 218 00:15:54,849 --> 00:15:57,476 Estou bem. Eu quero... 219 00:15:57,561 --> 00:15:59,646 Estou bem. Não preciso de retoques. 220 00:15:59,730 --> 00:16:02,524 Já estamos na hora de almoço, vamos despachar. 221 00:16:02,607 --> 00:16:04,693 - Vamos a isto! - Som! 222 00:16:04,775 --> 00:16:06,528 Muito bem. 223 00:16:07,653 --> 00:16:09,864 - Queres ensaiar? - Não. Precisas... 224 00:16:09,948 --> 00:16:13,410 Estou preparadíssima! Meu Deus! 225 00:16:15,703 --> 00:16:18,706 - Pronto. - Silêncio! 226 00:16:18,790 --> 00:16:21,251 - Que tal esta? - Continua a ser azul. 227 00:16:21,333 --> 00:16:23,628 Há quanto tempo te pressiona para sexo? 228 00:16:23,712 --> 00:16:27,298 Há algum tempo. Prometi que não o faria até saber que o amava. 229 00:16:27,382 --> 00:16:30,135 Acho que precisas de te conhecer e amar-te, 230 00:16:30,217 --> 00:16:33,138 antes de escolheres amar outra pessoa. 231 00:16:33,221 --> 00:16:35,639 O que devo fazer? Esperar que ele ceda? 232 00:16:35,724 --> 00:16:39,977 Tens de te tornar importante... 233 00:16:40,062 --> 00:16:43,981 Corta! Meia hora para almoço! 234 00:16:46,233 --> 00:16:48,737 Podem chamar o guarda-roupa? 235 00:16:52,908 --> 00:16:54,659 No teatro, tens de fazer, 236 00:16:54,743 --> 00:16:56,953 nas câmaras, só tens de ser. 237 00:16:57,036 --> 00:16:58,830 É mais sobre ser. 238 00:16:58,914 --> 00:17:03,085 Meu Deus! São para mim? 239 00:17:03,167 --> 00:17:05,669 Trouxe-as do Ralph's. 240 00:17:05,753 --> 00:17:07,631 Quando é a audição? 241 00:17:07,713 --> 00:17:09,758 Antes do vosso almoço. 242 00:17:09,840 --> 00:17:13,261 É pena que não possas ficar. Não podes mudar a hora? 243 00:17:13,344 --> 00:17:16,807 Tu és... Tem um ar todo janota. É fixe. 244 00:17:16,890 --> 00:17:20,101 Pois é. 245 00:17:32,113 --> 00:17:34,908 Os polícias engoliram tudo. 246 00:17:34,990 --> 00:17:39,120 Se tivermos problemas com eles ou com os bolivianos, damos-lhes o Fuches? 247 00:17:39,204 --> 00:17:42,332 Culpamo-lo de tudo, porque ele não nos serve de nada. 248 00:17:42,414 --> 00:17:45,085 - Não está satisfeito. - E acreditaram no nome? 249 00:17:45,168 --> 00:17:49,131 Eles ficaram com medo. Tipo: "C'um caraças, como se chama?" 250 00:17:50,464 --> 00:17:53,969 Bem, tenho de ir. Vemo-nos por aí! 251 00:18:27,461 --> 00:18:29,336 Credo! 252 00:18:29,421 --> 00:18:32,132 Adivinha quem foi interrogado hoje pela Polícia? 253 00:18:32,214 --> 00:18:36,093 Porra! Assustaste-me. Como correu? 254 00:18:37,804 --> 00:18:39,763 - Acho que arrasei. - Eu disse-te. 255 00:18:39,848 --> 00:18:43,310 Já te disse, Hank, tens de visualizar o teu futuro. 256 00:18:43,392 --> 00:18:46,396 Tem de ser. Só assim é que acontecerá. 257 00:18:46,480 --> 00:18:48,565 Disse-lhes que era o meu futuro, 258 00:18:48,647 --> 00:18:51,067 e acho que resultou, porque resultou. 259 00:18:57,574 --> 00:18:59,283 Só para que saibas, 260 00:18:59,366 --> 00:19:03,622 recebi umas 16 notificações sobre propriedades em Santa Fé. 261 00:19:04,915 --> 00:19:06,791 Vá lá! Temos dinheiro. 262 00:19:06,874 --> 00:19:09,710 - Isso é sonhar acordado. - Não é sonhar acordado. 263 00:19:09,793 --> 00:19:12,797 Não posso fazer nada até reconstruir. 264 00:19:12,880 --> 00:19:16,134 O teu namoradinho mau matou os meus homens maus todos. 265 00:19:16,217 --> 00:19:19,637 - Sabes disso. - Também matou a maioria dos meus. 266 00:19:19,720 --> 00:19:21,932 Não quero falar de maldade. 267 00:19:22,014 --> 00:19:24,726 Quando falo, não consigo dormir. 268 00:19:24,809 --> 00:19:29,397 Além disso, ele matou os meus homens maus todos. 269 00:19:29,481 --> 00:19:31,690 Matou-nos maus aos dois. 270 00:19:31,775 --> 00:19:36,488 Tu tens alguns maus. Eu não tenho maus nenhuns. 271 00:19:57,300 --> 00:19:59,177 - Olá, meu. - Foda-se! 272 00:19:59,260 --> 00:20:02,638 Barry, que raio fazes aqui? 273 00:20:02,721 --> 00:20:06,016 Desculpa surpreender-te, Hank, não sabia para onde ir. 274 00:20:06,100 --> 00:20:08,185 Tens de sair daqui. 275 00:20:08,270 --> 00:20:10,229 - Porquê? Merda. - Amor! 276 00:20:10,313 --> 00:20:12,815 Vou fazer chá. Queres o habitual? 277 00:20:14,149 --> 00:20:18,779 - Pode ser um latte de chocolate? - Claro. 278 00:20:25,327 --> 00:20:27,496 Tu e o Cristobal agora são um casal? 279 00:20:27,581 --> 00:20:30,667 Sim. Porquê? Estás com ciúmes? 280 00:20:31,960 --> 00:20:34,503 Queria saber se tens trabalho, Hank. 281 00:20:36,880 --> 00:20:39,967 Tenho trabalhado com amadores, 282 00:20:40,051 --> 00:20:44,388 pessoas que me contratam na Craigslist e coisas assim. 283 00:20:44,472 --> 00:20:49,810 Dava-me jeito, não tens de dizer a ninguém que trabalhas comigo. 284 00:20:49,893 --> 00:20:52,146 Eu compreendo, mas dava-me jeito... 285 00:20:52,229 --> 00:20:56,900 Disparas sobre o mosteiro, lixas-me o negócio, 286 00:20:56,985 --> 00:21:02,240 incriminas-me com o alfinete que te dei por seres porreiro. 287 00:21:02,323 --> 00:21:06,202 E agora vens a minha casa pedir-me emprego? 288 00:21:06,285 --> 00:21:08,288 Não, eu sei. 289 00:21:08,370 --> 00:21:10,332 Qual é o teu problema? 290 00:21:10,414 --> 00:21:12,876 Não sei o que fazer, meu... 291 00:21:15,377 --> 00:21:18,465 Estou numa má posição. 292 00:21:20,175 --> 00:21:24,011 Vejo coisas que não existem. Estou a perder a cabeça. 293 00:21:24,095 --> 00:21:26,014 E preciso de ajuda. 294 00:21:26,096 --> 00:21:31,186 - Preciso de um propósito, Hank. - Tenta. 295 00:21:32,479 --> 00:21:35,065 O perdão é algo que deve ser merecido. 296 00:21:38,025 --> 00:21:43,072 Não sei o que se passa contigo, mas não posso fazer parte disso. 297 00:21:44,323 --> 00:21:47,451 Estou a abraçar a minha vida. 298 00:21:47,535 --> 00:21:51,039 É como aquela fala de Os Condenados de Shawshank. 299 00:21:51,121 --> 00:21:54,500 "Enriquece ou morre a tentar." 300 00:21:56,335 --> 00:21:57,796 Mas, a sério, baza. 301 00:21:59,130 --> 00:22:01,383 Tenta não me incriminar pelo caminho. 302 00:22:13,603 --> 00:22:16,856 PODES IR AO TEATRO AMANHÃ? PRECISO DE AJUDA. EU PAGO. 303 00:22:19,984 --> 00:22:22,487 COM CERTEZA, SR. COUSINEAU. 304 00:22:34,123 --> 00:22:38,585 COUSINEAU, TENTA NÃO REBENTAR COM A PRÓPRIA PILA. RIP 305 00:22:55,269 --> 00:22:58,647 Vê se ficam bem secos, sim? 306 00:23:00,441 --> 00:23:04,446 Olá, pai! Depois do trabalho, queres vir ter connosco ao parque? 307 00:23:04,529 --> 00:23:06,906 Vamos ver como corre. Anda cá. 308 00:23:08,574 --> 00:23:13,704 Gordon, amo-te tanto. Vai correr tudo bem. 309 00:23:13,787 --> 00:23:17,082 - Também te adoro, avô. - Pronto. 310 00:23:57,247 --> 00:24:01,168 FECHADO. OBRIGADO PELOS 15 ANOS DE EXPERIÊNCIAS EM PALCO. GC 311 00:24:01,251 --> 00:24:02,753 Está com bom aspeto. 312 00:24:04,838 --> 00:24:07,592 Tu também. 313 00:24:07,674 --> 00:24:10,093 O piso térreo parece muito trabalho. 314 00:24:10,178 --> 00:24:12,179 E é. 315 00:24:13,472 --> 00:24:16,768 Deve ser difícil fechar isto. 316 00:24:17,935 --> 00:24:22,398 Se não dá mais aulas, vai voltar a atuar? 317 00:24:25,318 --> 00:24:29,112 A minha carreira está uma merda, Barry. Sabes disso. 318 00:24:31,657 --> 00:24:36,620 Tirando isso, está tudo bem? 319 00:24:36,703 --> 00:24:38,373 Lembras-te daquele dia na mata? 320 00:24:41,083 --> 00:24:43,503 Tenho pensado muito nisso. 321 00:24:46,004 --> 00:24:49,342 Lembras-te do tipo que me levou para a mata? 322 00:24:51,009 --> 00:24:53,471 Como se chamava? 323 00:24:53,554 --> 00:24:55,515 Era como o daquele cantor. 324 00:24:57,684 --> 00:25:02,145 Goulet. Kenneth Goulet. 325 00:25:02,229 --> 00:25:04,148 Sim. 326 00:25:05,233 --> 00:25:11,489 Depois de abrir a mala... e eu ter visto o que vi... 327 00:25:12,782 --> 00:25:15,326 ... sussurrou-me ao ouvido. 328 00:25:18,412 --> 00:25:22,040 Disse: "Foi o Barry Berkman que fez isto." 329 00:25:26,169 --> 00:25:29,298 Sei que mataste a Janice. 330 00:25:36,514 --> 00:25:39,516 Tens duas opções: 331 00:25:41,227 --> 00:25:45,981 ou vais comigo à esquadra e entregas-te... 332 00:25:46,065 --> 00:25:49,151 ... ou morres. 333 00:26:08,128 --> 00:26:10,632 - Sr. Cousineau. - Sim? 334 00:26:14,343 --> 00:26:16,261 Lamento. 335 00:26:22,393 --> 00:26:25,145 Barry, não tens de fazer isto. 336 00:26:25,229 --> 00:26:26,938 Podemos ultrapassar isto. 337 00:26:28,608 --> 00:26:32,903 Sei que há um mundo no qual podemos ultrapassar isto. 338 00:26:32,987 --> 00:26:36,239 Barry, sou eu. É o Sr. Cousineau, por favor. 339 00:26:36,323 --> 00:26:39,201 Por favor, meu Deus, não vou contar a ninguém. 340 00:26:39,285 --> 00:26:43,288 Barry, juro pela vida do meu neto, 341 00:26:43,372 --> 00:26:45,500 não direi a ninguém. 342 00:26:48,378 --> 00:26:51,922 Pelo amor de Deus, baixa a merda da arma! 343 00:26:55,342 --> 00:27:00,597 Olha... Prometo-te que são águas passadas. 344 00:27:00,682 --> 00:27:03,810 O que quer que tenhas feito, nem me lembro. Já perdoei. 345 00:27:03,892 --> 00:27:05,353 Eu perdoo-te. 346 00:27:06,729 --> 00:27:08,231 O perdão deve merecer-se. 347 00:27:08,313 --> 00:27:11,401 Então faz por merecê-lo, porra! 348 00:27:28,166 --> 00:27:30,420 Eu sei como posso compensá-lo. 349 00:27:38,385 --> 00:27:40,304 Sei o que posso fazer. 350 00:27:43,014 --> 00:27:47,395 Pode resultar. 351 00:27:52,608 --> 00:27:54,234 Volte para a mala. 352 00:27:54,318 --> 00:27:58,405 Carolina Jou Correia Vieira Dias Iyuno-SDI Group