1 00:00:17,592 --> 00:00:19,260 ‫وجبتان من الرقم ثلاثة‬ ‫مع شراب غازي للحمية؟‬ 2 00:00:19,511 --> 00:00:21,971 ‫- أجل، شكراً‬ ‫- على الرحب‬ 3 00:00:22,305 --> 00:00:24,099 ‫هل يمكنني الحصول‬ ‫على الفكة من فضلك؟‬ 4 00:00:24,224 --> 00:00:26,768 ‫- تفضّل‬ ‫- شكراً جزيلاً لك، شكراً لك‬ 5 00:00:44,244 --> 00:00:46,955 ‫- تفضل شطيرتك الـ(برغر)‬ ‫- من فضلك دعني أجلس بالأمام معك‬ 6 00:00:47,080 --> 00:00:48,456 ‫- هذا هو شرابك‬ ‫- حسناً‬ 7 00:00:48,581 --> 00:00:50,083 ‫- وهذه الفكة لك‬ ‫- يا للهول! شكراً‬ 8 00:00:50,208 --> 00:00:52,961 ‫- تفضّل، خذها‬ ‫- هل يمكنني تناول الشطيرة قبل الانطلاق أقله؟‬ 9 00:00:53,086 --> 00:00:54,963 ‫- يجب أن ننطلق، لا، لا، لا‬ ‫- سيتطاير الطعام في...‬ 10 00:00:55,088 --> 00:00:57,549 ‫يجب أن ننطلق‬ ‫لدينا مخططات كبيرة‬ 11 00:01:03,304 --> 00:01:07,183 ‫أجل، أريد الحرص فحسب‬ ‫على أن نفهم تماماً‬ 12 00:01:07,308 --> 00:01:09,561 ‫لماذا تقرر (كلوي) أن تترك (زاك)‬ 13 00:01:09,686 --> 00:01:13,982 ‫أعتقد أن هذا واضح جداً، هل تقلقي‬ ‫من أن يبدو أنه لدينا مخطط؟‬ 14 00:01:14,107 --> 00:01:18,611 ‫لا، ليس مخططاً، لكن يجب أن يكون‬ ‫معقداً ورمادياً، أتعلمين؟‬ 15 00:01:18,736 --> 00:01:21,739 ‫وحالياً يبدو... لا أعلم، مثل...‬ 16 00:01:21,865 --> 00:01:26,536 ‫حوارها هو... لا يتكلم الناس هكذا‬ ‫في الشجار الواقعي‬ 17 00:01:26,828 --> 00:01:28,663 ‫أعارض هذا الافتراض‬ 18 00:01:28,788 --> 00:01:33,918 ‫ساذجيتها هي نتيجة مباشرة لتاريخ‬ ‫إخضاع النساء لنظام أبوي قاس‬ 19 00:01:35,920 --> 00:01:40,341 ‫صحيح، ربما يجب أن ندعها‬ ‫تفكر في كلامها قليلاً؟‬ 20 00:01:41,050 --> 00:01:43,178 ‫كيف تعرفان القيام بكل هذا؟‬ 21 00:01:43,678 --> 00:01:46,264 ‫الكتابة؟ إنها سهلة‬ 22 00:01:46,389 --> 00:01:51,269 ‫يجب أن تتبعي حدسك‬ ‫وتكوني صادقة دائماً‬ 23 00:01:51,394 --> 00:01:53,229 ‫- كما في التمثيل‬ ‫- أجل...‬ 24 00:01:53,396 --> 00:01:57,066 ‫أنا أعمل في الحقيقة‬ ‫على عمل شخصي، مثل...‬ 25 00:01:57,192 --> 00:02:00,361 ‫إنه برنامج، إنه متقدم نوعاً ما‬ ‫ويتمركز في الفضاء‬ 26 00:02:00,487 --> 00:02:02,572 ‫- لا أعلم، لكن...‬ ‫- (سالي)!‬ 27 00:02:02,947 --> 00:02:05,450 ‫- (باري)... مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 28 00:02:05,575 --> 00:02:09,287 ‫مهلاً، نسيت‬ ‫هل طلبت منك القدوم؟‬ 29 00:02:09,412 --> 00:02:11,414 ‫لا، أتيت من تلقاء نفسي‬ 30 00:02:11,706 --> 00:02:13,708 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 31 00:02:14,042 --> 00:02:17,295 ‫اسمعي، أعرف كيف يمكننا أن ندع (كوسينو)‬ ‫يتخطى مقتل حبيبته‬ 32 00:02:17,462 --> 00:02:20,465 ‫يجب أن تدعيه يمثل في برنامجك‬ 33 00:02:20,965 --> 00:02:24,677 ‫أنا... ماذا؟‬ ‫تكلمت مع (كوسينو)؟‬ 34 00:02:25,178 --> 00:02:27,972 ‫أجل، أجل، وكذلك...‬ 35 00:02:28,181 --> 00:02:31,559 ‫لا يزال في وضع مزر جداً‬ ‫لكن أعتقد أن الحصول...‬ 36 00:02:31,726 --> 00:02:35,230 ‫بالعودة إلى المسار الصحيح في مهنته‬ ‫سيتحسن وضعه ويصبح لديه هدف‬ 37 00:02:35,563 --> 00:02:39,817 ‫هذا ظريف جداً، إلا أننا ذكرنا اسمه‬ ‫لدور ورفضه العاملون في تجربة الأداء‬ 38 00:02:39,943 --> 00:02:42,237 ‫أعتقد أن الكلام الذي قالوه كان‬ ‫"الحياة قصيرة جداً"‬ 39 00:02:42,403 --> 00:02:44,531 ‫مهلاً، ألست المسؤولة؟‬ ‫ألا يمكنك اتخاذ القرار؟‬ 40 00:02:44,781 --> 00:02:48,326 ‫أجل، أنا المسؤولة لهذا يجب‬ ‫أن أثق بأنني عيّنت الأشخاص الأذكياء‬ 41 00:02:48,451 --> 00:02:51,329 ‫وقال العاملون في تجربة الأداء‬ ‫إنه سيئ جداً، لذا...‬ 42 00:02:52,038 --> 00:02:55,959 ‫- ليس سيئاً‬ ‫- أجل، أعلم، لقد تفاجأت بقدرك‬ 43 00:02:56,125 --> 00:02:58,211 ‫إلا أن البلدة لا تريد أي علاقة معه‬ 44 00:02:58,378 --> 00:03:03,967 ‫اتخذ قراره، لذا... اسمع، أنا في خضم‬ ‫أمر هنا، هل يمكننا التكلم عن الأمر بالمنزل؟‬ 45 00:03:04,133 --> 00:03:08,680 ‫- إنه يتألم جداً‬ ‫- أجل، نعم، آسفة لسماع ذلك‬ 46 00:03:08,805 --> 00:03:10,181 ‫- لا، لست كذلك‬ ‫- ماذا؟‬ 47 00:03:10,306 --> 00:03:11,808 ‫لو كان هذا حقاً ما تشعرين به‬ 48 00:03:11,933 --> 00:03:14,811 ‫كنت لتتصرفي، إلا أنك لا تتصرفين‬ ‫لذا عليّ أن أتصرف الآن‬ 49 00:03:14,936 --> 00:03:18,439 ‫أتيت إلى هنا للحصول على مساعدتك‬ ‫وأنت لا تساعدينني‬ 50 00:03:20,608 --> 00:03:24,279 ‫هل أنت بخير؟‬ ‫لأنك تبدو مضطرباً قليلاً‬ 51 00:03:24,612 --> 00:03:26,531 ‫- أنا قلق عليه‬ ‫- وكذلك أنا‬ 52 00:03:26,656 --> 00:03:30,368 ‫لهذا حاولت أن أدخله في برنامجي‬ ‫نحن نقول الأمر عينه‬ 53 00:03:31,035 --> 00:03:33,121 ‫نحن لا نقول الأمر عينه !‬ 54 00:03:33,288 --> 00:03:35,039 ‫نحن لا نقول الأمر عينه!‬ 55 00:03:35,164 --> 00:03:40,670 ‫إن لم أفعل هذا، لن أعيش‬ ‫يجب أن أفعل ذلك، لأعيش‬ 56 00:03:42,213 --> 00:03:47,594 ‫لا تضحكي عليّ، طوال حياتي‬ ‫طوال حياتي!‬ 57 00:03:47,885 --> 00:03:51,764 ‫- (باري)‬ ‫- أريدك أن تفعلي هذا من أجلي الآن، الآن!‬ 58 00:03:53,558 --> 00:03:55,184 ‫افعلي ذلك‬ 59 00:03:55,602 --> 00:03:59,105 ‫- حسناً، أرى أنك مستاء جداً الآن‬ ‫- افعلي ذلك!‬ 60 00:03:59,647 --> 00:04:05,445 ‫آسفة، حاولت ولا يمكنني‬ 61 00:04:05,653 --> 00:04:07,030 ‫بئساً‬ 62 00:04:27,216 --> 00:04:31,387 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً، هل أنت بالأرجاء لنتقابل؟‬ 63 00:04:32,722 --> 00:04:37,143 ‫- أجل، بأي وقت؟‬ ‫- الآن‬ 64 00:04:37,310 --> 00:04:39,437 ‫"صحيح"‬ 65 00:04:39,687 --> 00:04:45,693 ‫أتمنى لو أنك تثق بأحد رجالي ليحضر لك‬ ‫نبتة الهيروين، لكن بما أنك لا تثق سوى بي‬ 66 00:04:45,818 --> 00:04:50,448 ‫"إنه لأمر مؤسف أنك تعيش في (كلاباساس)‬ ‫إنها مسافة طويلة"‬ 67 00:04:50,615 --> 00:04:53,743 ‫- قل إنني أعيش في (ريدلاندس)‬ ‫- (ريدلاندس)؟‬ 68 00:04:53,951 --> 00:04:57,872 ‫بئساً‬ 69 00:04:58,498 --> 00:05:00,583 ‫أنا بوضع سيئ اليوم‬ 70 00:05:00,917 --> 00:05:04,295 ‫لن أعود إلى المكتب قريباً‬ 71 00:05:05,963 --> 00:05:07,882 ‫حسناً، أراك لاحقاً‬ 72 00:05:09,884 --> 00:05:12,804 ‫- هل تبيعان الليموناضة؟‬ ‫- أجل‬ 73 00:05:12,929 --> 00:05:14,889 ‫- كم ثمنها؟‬ ‫- دولار واحد‬ 74 00:05:15,014 --> 00:05:16,849 ‫مذهل، سآخذ كوبين‬ 75 00:05:37,578 --> 00:05:42,625 ‫"لا تسحب الباب!‬ ‫دعني أفتح القفل أولاً"‬ 76 00:05:47,296 --> 00:05:49,507 ‫أيّها الغبي‬ 77 00:05:51,676 --> 00:05:55,221 ‫- زوج ابنتي‬ ‫- (سويغرو)‬ 78 00:05:57,515 --> 00:06:00,560 ‫- هل أتيت من (بوليفيا)؟‬ ‫- أجل‬ 79 00:06:01,269 --> 00:06:04,689 ‫لكن ليس بهذه السيارات‬ ‫إنها مستأجرة‬ 80 00:06:06,399 --> 00:06:07,859 ‫أتينا بالطائرة‬ 81 00:06:11,195 --> 00:06:15,199 ‫"(باري)، آسفة‬ ‫أنا في الصندوق منذ فترة طويلة"‬ 82 00:06:15,324 --> 00:06:16,868 ‫"لا يمكنني الشعور بقدميّ"‬ 83 00:06:16,993 --> 00:06:21,414 ‫"قد لا تلاحظ ذلك‬ ‫إلا أن هذا بالتأكيد عارض نوبة قلبية"‬ 84 00:06:21,581 --> 00:06:24,751 ‫- عليك أن تسترخي‬ ‫- "ما الذي تفعله؟"‬ 85 00:06:24,917 --> 00:06:27,462 ‫لم تنجح الخطة الأولى‬ ‫لذا عليّ اللجوء للخطة البديلة‬ 86 00:06:27,587 --> 00:06:31,382 ‫- "هل تعرف حتى ما هي الخطة؟"‬ ‫- لا أعرف ما هي الخطة!‬ 87 00:06:31,507 --> 00:06:35,386 ‫أحاول أن أساعدك يا رجل، مفهوم؟‬ ‫لذا اصمت‬ 88 00:06:35,720 --> 00:06:38,431 ‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬ ‫- مكتب (أليسون جونز) من فضلك‬ 89 00:06:40,349 --> 00:06:42,769 ‫كنا جميعنا مرتبكين قليلاً‬ 90 00:06:42,894 --> 00:06:45,313 ‫كنت تقدم تجربة أداء لدور مدرس سباحة‬ ‫وكنت بارعاً جداً‬ 91 00:06:45,521 --> 00:06:47,398 ‫كنا معجبين بك، (جاي) أعجب بك‬ 92 00:06:47,857 --> 00:06:51,152 ‫- من؟‬ ‫- (جاي)، المخرج‬ 93 00:06:51,360 --> 00:06:53,321 ‫- (جاي روتش)... أجل‬ ‫- أجل‬ 94 00:06:53,488 --> 00:06:57,158 ‫ثم لم نتمكن من العثور عليك‬ ‫لم ترد على اتصالاتنا‬ 95 00:06:57,283 --> 00:07:00,661 ‫تركنا لك الرسائل والأخبار، لم نتمكن...‬ ‫لم تعاود الاتصال بنا قط‬ 96 00:07:00,787 --> 00:07:03,122 ‫صحيح، طرأ عليّ أمر ما‬ 97 00:07:03,247 --> 00:07:08,002 ‫صحيح، انتهى اختيار الممثلين الآن‬ ‫اختاروا (آدم ديفاين) و(جوش غاد)‬ 98 00:07:08,127 --> 00:07:13,341 ‫رجلان قصيرا القامة، لن ينجحا أبداً‬ ‫ليسا مضحكين، لا أعرف لماذا يعتقدون هذا‬ 99 00:07:13,466 --> 00:07:16,636 ‫صحيح، حسناً‬ ‫لست هنا من أجلي‬ 100 00:07:16,761 --> 00:07:22,016 ‫كنت أتساءل إن كان بإمكانك‬ ‫تعيين أستاذ التمثيل للعمل هنا‬ 101 00:07:22,683 --> 00:07:26,979 ‫- اسمه (جين كوسينو)، إنه متواجد منذ وقت‬ ‫- (جين كوسينو) سافل جداً‬ 102 00:07:27,355 --> 00:07:30,316 ‫لا أريد أي علاقة به‬ ‫كان سيئاً معي، لا، شكراً لك‬ 103 00:07:31,317 --> 00:07:36,697 ‫أتعلم أمراً؟ تعجبني حدتك‬ ‫تتمتع بشيء لا يشبه (خواكين فينكس)‬ 104 00:07:37,281 --> 00:07:39,700 ‫قد يكون لدينا شيء من أجلك، في الحقيقة‬ ‫قد تكون مناسباً لك‬ 105 00:07:39,826 --> 00:07:41,577 ‫في برنامج اسمه (لوز أوف هيومانيتي)‬ 106 00:07:41,702 --> 00:07:45,289 ‫يوجد دور رائع، السيّد (ميلاواي)، هل يمكنك‬ ‫العودة وتقديم تجربة الأداء الساعة الـ٦؟‬ 107 00:07:45,414 --> 00:07:47,500 ‫- أنا؟‬ ‫- أجل، الساعة الـ٦‬ 108 00:07:47,708 --> 00:07:49,502 ‫مكتب مختلف‬ 109 00:07:50,002 --> 00:07:53,130 ‫دور جيّد، أعتقد أنك ستكون مناسباً له‬ ‫أجل، المكان الأخير‬ 110 00:08:40,469 --> 00:08:44,515 ‫(كريستوبال)، احتس الشراب معي، هيّا‬ 111 00:08:47,977 --> 00:08:52,773 ‫هذا المنزل المستأجر مذهل‬ 112 00:08:53,733 --> 00:08:56,903 ‫- إنهم ممتعون، صحيح؟‬ ‫- أجل، أجل‬ 113 00:08:57,528 --> 00:09:00,406 ‫توقفوا عن كونكم ممتعون جداً‬ 114 00:09:01,574 --> 00:09:04,160 ‫هل أرسلتك (إلينا)؟‬ 115 00:09:05,870 --> 00:09:07,997 ‫تفتقد ابنتي زوجها‬ 116 00:09:08,581 --> 00:09:12,793 ‫والأولاد، إنهم يحتاجون إلى والدهم‬ 117 00:09:13,669 --> 00:09:17,173 ‫أعرف أنك واجهت صعوبة في تأسيس‬ ‫العمل في (لوس أنجلوس)‬ 118 00:09:18,257 --> 00:09:22,970 ‫- واجهت عقبة صغيرة‬ ‫- يبدو أن الشيشانيين عقبة كبيرة‬ 119 00:09:24,597 --> 00:09:27,808 ‫لكن لا تقلق، الفرسان هنا‬ 120 00:09:27,975 --> 00:09:31,228 ‫سنتغلب عليهم‬ ‫الدماء مقابل الدماء‬ 121 00:09:32,021 --> 00:09:36,400 ‫كلما أسرعنا في التخلص من المزارعين الروس‬ ‫سنتمكن من تأسيس عملنا‬ 122 00:09:37,234 --> 00:09:40,279 ‫ويمكنك العودة إلى الديار‬ 123 00:09:42,406 --> 00:09:44,200 ‫الدماء مقابل الدماء‬ 124 00:09:49,497 --> 00:09:52,959 ‫(سالي)، سنبدأ بالتمرين‬ 125 00:09:53,626 --> 00:09:55,586 ‫(سالي)، سنبدأ بالتمرين؟‬ 126 00:09:57,838 --> 00:10:03,302 ‫يجب أن تخرجي من هذا، أعتقد أنني‬ ‫سأمر من هنا إن لم يكن هذا غريباً جداً‬ 127 00:10:04,261 --> 00:10:06,514 ‫آسفة، أجل‬ ‫يجب أن تخرجي من هذا‬ 128 00:10:06,681 --> 00:10:10,601 ‫- إلا أنه اعتذر‬ ‫- لهذا تبقين بها، من أجل الاعتذار‬ 129 00:10:10,726 --> 00:10:14,146 ‫- هذا ليس واقعياً‬ ‫- بل هو كذلك، فعلت الأمر عينه مع والدك‬ 130 00:10:14,355 --> 00:10:18,484 ‫إنه نمط علقت به‬ ‫واحتجت إلى سنوات للخروج منه لكنني فعلت‬ 131 00:10:18,609 --> 00:10:20,236 ‫ولا أريد فحسب...‬ 132 00:10:20,403 --> 00:10:23,864 ‫- بئساً، ما هي جملتي؟‬ ‫- "لا أريدك أن تقترفي الأخطاء عينها"‬ 133 00:10:23,990 --> 00:10:26,993 ‫أجل، علينا تغيير ذلك‬ ‫أقول لها هذا الأمر باستمرار‬ 134 00:10:27,118 --> 00:10:29,370 ‫- لنحل ذلك، يمكن أن يرتاح الطاقم‬ ‫- أين نصي؟‬ 135 00:10:34,333 --> 00:10:39,255 ‫- مرحباً، هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل، كان هذا مخيفاً جداً‬ 136 00:10:39,547 --> 00:10:44,260 ‫أجل، يجب أن نبلغ عن ذلك، صحيح؟‬ 137 00:10:44,385 --> 00:10:47,054 ‫هل تتكلمان عن حبيب (سالي)؟‬ ‫سمعت ما حصل‬ 138 00:10:47,179 --> 00:10:50,474 ‫أجل، كنا موجودتين‬ ‫كان الأمر مرعباً‬ 139 00:10:50,599 --> 00:10:52,393 ‫مع من نتكلم بشأن ذلك؟‬ 140 00:10:52,727 --> 00:10:55,730 ‫إنه لا يعمل هنا‬ ‫لذا لا يمكننا تبليغ قسم الموارد البشرية‬ 141 00:10:55,938 --> 00:10:58,274 ‫- هل ضربها؟‬ ‫- لا...‬ 142 00:10:58,399 --> 00:11:00,234 ‫هل هددها؟‬ 143 00:11:01,027 --> 00:11:04,697 ‫- لا‬ ‫- هل رمى أي شيء؟‬ 144 00:11:05,156 --> 00:11:09,368 ‫دفعها على الجدار‬ ‫وبدأ بالصراخ عليها‬ 145 00:11:10,244 --> 00:11:14,373 ‫- لا يمكننا فعل شيء حيال ذلك‬ ‫- من الواضح أنه شخص عنيف‬ 146 00:11:14,832 --> 00:11:18,419 ‫إنهما بالغان‬ ‫كما أنني أحب عملي‬ 147 00:11:20,588 --> 00:11:22,715 ‫إنه لأمر مؤسف أنك رأيت...‬ 148 00:11:23,007 --> 00:11:26,469 ‫ماذا؟ الكاميرا جاهزة؟‬ ‫أصبحنا جاهزين من أجلك في موقع التصوير‬ 149 00:11:39,482 --> 00:11:40,858 ‫الاعتذار؟‬ 150 00:11:42,193 --> 00:11:44,028 ‫دعني أفهم جيداً‬ 151 00:11:44,153 --> 00:11:47,364 ‫ذهبت لتحصل لي على دور‬ ‫وحصلت لنفسك على واحد؟‬ 152 00:11:47,490 --> 00:11:51,869 ‫إنها تجربة أداء‬ ‫أقرأ دور السيّد (ميلاواي)، أنت محام‬ 153 00:11:52,036 --> 00:11:56,624 ‫هل حقاً تريد مني أن ألعب‬ ‫المشهد معك؟ هل جننت؟‬ 154 00:11:56,832 --> 00:12:00,669 ‫- يا للهول!‬ ‫- دعني أرحل يا (لاري)، لن أخبر أحداً‬ 155 00:12:01,045 --> 00:12:04,256 ‫- ماذا؟ لن تلجأ للشرطة؟‬ ‫- بالتأكيد لا‬ 156 00:12:04,757 --> 00:12:06,842 ‫أنت ممثل سيئ يا سيّد (كوسينو)‬ 157 00:12:07,384 --> 00:12:11,555 ‫ستبقيني محتجزاً كرهينة‬ ‫إلى أن تجد لي دوراً؟‬ 158 00:12:11,931 --> 00:12:16,352 ‫الأمور لا تسير بهذه الطريقة‬ ‫نحن نتكلم عني هنا، قد يتطلب الأمر أعواماً‬ 159 00:12:16,644 --> 00:12:20,189 ‫اسمع، ما أقوله لك‬ ‫هو إن خطتك سيئة‬ 160 00:12:20,606 --> 00:12:24,527 ‫أقسم لك بروح (جانيس)‬ 161 00:12:24,777 --> 00:12:29,240 ‫- لن أتفوه بكلمة لأحد‬ ‫- إما أفعل هذا أو أقتلك‬ 162 00:12:33,911 --> 00:12:36,580 ‫أنت من الرجال الطيبين يا (باري)‬ 163 00:12:38,374 --> 00:12:41,043 ‫فعلت أمراً مريعاً‬ 164 00:12:42,044 --> 00:12:43,879 ‫إلا أنني أرى ألمك‬ 165 00:12:44,171 --> 00:12:47,800 ‫إنه الألم عينه الذي أتيت به إليّ‬ ‫بعد أن خرجت من الجيش‬ 166 00:12:47,925 --> 00:12:49,718 ‫روح تائهة‬ 167 00:12:50,469 --> 00:12:52,888 ‫لا أحد يخبرك بقيمتك‬ 168 00:12:55,015 --> 00:12:57,351 ‫أنا استقبلتك‬ 169 00:12:57,893 --> 00:13:03,524 ‫لم أعلمك فحسب أن تكون ممثلاً جيداً‬ ‫بل أن تكون إنساناً طيباً‬ 170 00:13:05,943 --> 00:13:08,362 ‫وهكذا ترد لي الجميل؟‬ 171 00:13:08,821 --> 00:13:10,865 ‫من خلال قتلي؟‬ 172 00:13:20,749 --> 00:13:22,710 ‫أحبك يا سيّد (كوسينو)‬ 173 00:13:26,172 --> 00:13:28,215 ‫أقدر هذا يا (باري)‬ 174 00:13:29,925 --> 00:13:32,469 ‫اسمع، لا نملك الكثير من الوقت‬ 175 00:13:32,595 --> 00:13:36,348 ‫كنت أراجع قائمتي برأسي‬ ‫وأعتقد أن مشكلة الشخصية هي غرورها‬ 176 00:13:36,473 --> 00:13:38,517 ‫إنه واحد من الذين يعملون في صيدلية‬ 177 00:13:38,642 --> 00:13:41,604 ‫إلا أنني أعتقد أنه يمكنني‬ ‫أن أجعله محبوباً‬ 178 00:13:41,770 --> 00:13:45,524 ‫مرحباً، لا أنا أغادر‬ ‫إنه أسوأ موعد على الإطلاق‬ 179 00:13:46,650 --> 00:13:50,362 ‫أنا لا أبالغ في هذا‬ ‫طلب الحليب مع العشاء‬ 180 00:13:50,613 --> 00:13:53,115 ‫إنه، يا...‬ 181 00:14:00,706 --> 00:14:05,294 ‫هذا الشيء يحتوي على ١٤ حاملة كؤوس‬ 182 00:14:05,628 --> 00:14:07,546 ‫قمت بعدها‬ 183 00:14:08,255 --> 00:14:09,798 ‫جنون‬ 184 00:14:21,852 --> 00:14:23,979 ‫"آخذ موقعي"‬ 185 00:14:43,916 --> 00:14:45,376 ‫"لا يوجد أحد هنا"‬ 186 00:14:45,542 --> 00:14:47,586 ‫كيف لا يوجد أحد؟‬ 187 00:14:48,087 --> 00:14:50,589 ‫- الأمن؟‬ ‫- "لا شيء"‬ 188 00:14:51,257 --> 00:14:55,302 ‫- "هل تثيرون الشبهات؟"‬ ‫- "لا أعتقد في الحقيقة أنهم يستمتعون"‬ 189 00:14:56,011 --> 00:14:58,430 ‫- انظروا إلى الديناصور‬ ‫- الديناصور‬ 190 00:14:58,555 --> 00:15:02,268 ‫- انظروا‬ ‫- ديناصور، حديقة (جيراسيك)‬ 191 00:15:04,019 --> 00:15:06,772 ‫"يجب أن أراك"‬ 192 00:15:06,981 --> 00:15:09,358 ‫- بئساً، (جيمي كيمال)‬ ‫- أين؟‬ 193 00:15:09,483 --> 00:15:12,069 ‫- هناك تماماً‬ ‫- المسلخ؟ هناك يصورون (جيمي كيمال)؟‬ 194 00:15:12,194 --> 00:15:14,822 ‫برنامج (ذا مان شو)‬ ‫لم يكن جيداً‬ 195 00:15:14,989 --> 00:15:17,199 ‫لا، ليس الكاربونارا‬ ‫إنها فاخرة جداً‬ 196 00:15:17,324 --> 00:15:21,036 ‫طبق معكرونة عادي‬ ‫هل لديكم قائمة طعام للأولاد؟‬ 197 00:15:21,161 --> 00:15:23,080 ‫- (سالي)، (ليندزي) في مكتبك‬ ‫- ماذا؟‬ 198 00:15:23,205 --> 00:15:26,917 ‫- (ليندزي)؟ مهلاً، ماذا؟ هل ذكرت سبب الزيارة؟‬ ‫- لم تقل شيئاً‬ 199 00:15:27,209 --> 00:15:30,379 ‫- لقد وصلت‬ ‫- حسناً، دخلت تواً، سأنحني من أجلك‬ 200 00:15:31,839 --> 00:15:34,591 ‫- مرحباً، ما الأمر؟‬ ‫- هذه (كايسي) من مكتب (ديان)‬ 201 00:15:34,717 --> 00:15:36,093 ‫لديهم مشكلة‬ 202 00:15:36,218 --> 00:15:39,638 ‫- على ما يبدو يوجد برنامج آخر يشبه برنامجك‬ ‫- ماذا؟‬ 203 00:15:39,763 --> 00:15:43,225 ‫- يُدعى (بام) مع علامة تعجب‬ ‫- إنه أشبه بـ(بام!)‬ 204 00:15:43,350 --> 00:15:45,102 ‫- من مشارك فيه؟‬ ‫- (ألكسيس كابلين)‬ 205 00:15:45,227 --> 00:15:46,645 ‫- في مجال الكوميديا الارتجالية‬ ‫- من تكون؟‬ 206 00:15:46,770 --> 00:15:49,064 ‫- إنها رائعة‬ ‫- أجل، في البرنامج تلعب دور امرأة‬ 207 00:15:49,189 --> 00:15:50,691 ‫فرت من علاقة عنيفة‬ 208 00:15:50,983 --> 00:15:53,527 ‫- ولديها ابنة‬ ‫- مهلاً، انظري إلى الزجاج‬ 209 00:15:53,652 --> 00:15:55,029 ‫- إنه كبير جداً‬ ‫- إنها ظريفة‬ 210 00:15:55,154 --> 00:15:58,949 ‫- تحب احتساء الكحول‬ ‫- هذا برنامج عن التعنيف؟‬ 211 00:15:59,450 --> 00:16:01,660 ‫- أنت غاضبة‬ ‫- تريد (ديان) استباق ذلك‬ 212 00:16:01,785 --> 00:16:03,829 ‫- لذا قدموا موعد الإطلاق‬ ‫- ماذا؟‬ 213 00:16:03,954 --> 00:16:05,372 ‫- أجل... نهاية الأسبوع‬ ‫- إلى متى؟‬ 214 00:16:05,539 --> 00:16:07,583 ‫حماسي! هذا حماسي جداً‬ 215 00:16:07,708 --> 00:16:09,460 ‫لا أعرف شعوري تجاه ذلك‬ 216 00:16:09,585 --> 00:16:12,296 ‫سيكون العرض الأول يوم الخميس‬ ‫وعليك المشاركة في مؤتمر صحفي للترويج‬ 217 00:16:12,463 --> 00:16:14,256 ‫- متى؟‬ ‫- غداً‬ 218 00:16:14,381 --> 00:16:16,925 ‫- سيحدث الأمر غداً‬ ‫- لنجلس، سنتكلم عن الاستراتيجية‬ 219 00:16:17,051 --> 00:16:19,345 ‫يجب أن أرحل‬ ‫لأحضر المعكرونة‬ 220 00:16:19,511 --> 00:16:22,681 ‫يجب أن نتكلم عن الأمر الآن‬ ‫لأنه سيحدث غداً‬ 221 00:16:22,806 --> 00:16:24,600 ‫لكنها بحاجة إلى إحضار المعكرونة‬ 222 00:16:42,368 --> 00:16:44,161 ‫سأعود على الفور‬ 223 00:16:48,374 --> 00:16:53,087 ‫أعتذر؟ هل جننت؟‬ ‫لست من الرجال الذين يعترفون بخطأهم‬ 224 00:16:53,212 --> 00:16:54,713 ‫سبق وأن دفعت للعائلة‬ 225 00:16:54,880 --> 00:16:59,551 ‫لا أريد أن تحل الأمر بالمال فحسب‬ ‫بل روحياً، هذا جزء من الاتفاق‬ 226 00:16:59,718 --> 00:17:02,721 ‫الاعتذار؟ ما هذه الممارسة القانونية؟‬ 227 00:17:02,930 --> 00:17:06,517 ‫ممارسة قانونية هدفها‬ ‫هو إلغاء اللؤم‬ 228 00:17:07,226 --> 00:17:09,686 ‫مهلاً، هذا ما تفعلونه؟‬ 229 00:17:12,731 --> 00:17:14,942 ‫- حسناً‬ ‫- أجل، شكراً يا (باري)‬ 230 00:17:15,943 --> 00:17:19,822 ‫- متى أعرف إن حصلت على الدور؟‬ ‫- سيبدأ العمل غداً، لذا قريباً‬ 231 00:17:21,824 --> 00:17:23,450 ‫أحتاج حقاً لهذه الوظيفة‬ 232 00:17:23,742 --> 00:17:26,787 ‫أعرف، الجميع كذلك‬ ‫لكننا سنعاود الاتصال بك، مفهوم؟‬ 233 00:17:27,329 --> 00:17:30,207 ‫لديكم هذا الدور، لرجل حزين‬ ‫ماتت زوجته؟‬ 234 00:17:30,332 --> 00:17:34,336 ‫- هل اخترتم من سيلعبه؟‬ ‫- ليس لديه دور، سيلعبه أحب الممثلين الإضافيين‬ 235 00:17:35,462 --> 00:17:37,548 ‫أريدك أن تأخذ أستاذ التمثيل لديّ‬ 236 00:17:37,673 --> 00:17:39,925 ‫- يوجد طريقة عمل هنا...‬ ‫- اسمه (جين كوسينو)‬ 237 00:17:40,050 --> 00:17:41,802 ‫(جين كوسينو)؟‬ ‫هذا هو أستاذ التمثيل لديك؟‬ 238 00:17:41,927 --> 00:17:44,054 ‫هذ الرجل الذي أحضر مسدساً ملقماً‬ ‫إلى تجربة أداء (فول هاوس)؟‬ 239 00:17:44,179 --> 00:17:48,267 ‫عندما لم تأخذه (أليسون) ليلعب دوراً‬ ‫في (فاميلي تايز) وصفها بالسافلة الحقيرة‬ 240 00:17:48,392 --> 00:17:50,727 ‫أجل، يستحق الجميع فرصة ثانية‬ 241 00:17:51,270 --> 00:17:53,355 ‫الأمور لا تسير كذلك‬ 242 00:17:59,278 --> 00:18:01,655 ‫عندما قابلت السيّد (كوسينو)‬ 243 00:18:02,614 --> 00:18:07,619 ‫كنت روحاً تائهة، كنت قد خرجت‬ ‫من القوات البحرية ولا أملك أحداً‬ 244 00:18:08,745 --> 00:18:13,625 ‫لم يعلمني فحسب‬ ‫كيف أكون ممثلاً أفضل، لكن...‬ 245 00:18:14,293 --> 00:18:16,795 ‫علمني كيف أكون إنساناً‬ 246 00:18:17,588 --> 00:18:19,631 ‫أنقذ حياتي‬ 247 00:18:32,227 --> 00:18:35,522 ‫يا للهول! لحسن الحظ أنك بخير‬ 248 00:18:38,442 --> 00:18:40,527 ‫ما الذي يجري؟‬ 249 00:18:40,652 --> 00:18:43,989 ‫من يكون (فيرناندو)؟‬ ‫لماذا يحاول (فيرناندو) قتلنا؟‬ 250 00:18:44,114 --> 00:18:46,658 ‫- أقصد...‬ ‫- (فيرناندو) هو رب العائلة‬ 251 00:18:47,493 --> 00:18:49,620 ‫أحضر نخبة جنوده‬ 252 00:18:49,870 --> 00:18:53,123 ‫(لاس أغيلاس)‬ 253 00:18:54,625 --> 00:18:57,920 ‫ليس أمامك فرصة للنجاة‬ ‫يجب أن تهرب‬ 254 00:18:58,587 --> 00:19:03,008 ‫الهروب؟ بحقك‬ ‫لا نهرب من أي أحد‬ 255 00:19:03,759 --> 00:19:08,138 ‫- دعني أتكلم معه، موافق؟‬ ‫- بئساً، أنت لا تصغي إليّ يا (هانك)‬ 256 00:19:08,555 --> 00:19:11,141 ‫لن تتكلم معه‬ ‫لا أحد يتكلم معه‬ 257 00:19:11,308 --> 00:19:15,521 ‫ستموت، ولن أتمكن من تحمّل ذلك‬ 258 00:19:17,606 --> 00:19:20,108 ‫مهلاً، هل تنهي علاقتك بي؟‬ 259 00:19:21,568 --> 00:19:23,070 ‫وداعاً‬ 260 00:19:45,676 --> 00:19:49,805 ‫"تعلم، حصلت وزميلي على مدرس خاص"‬ 261 00:19:49,930 --> 00:19:54,893 ‫"الصوت الذي تسمعه..."‬ 262 00:20:22,963 --> 00:20:24,881 ‫حسناً‬ 263 00:20:25,424 --> 00:20:29,386 ‫صله بالـ(بلوتوث)؟‬ ‫لماذا تفعل هذا؟‬ 264 00:20:31,680 --> 00:20:35,142 ‫- (باري)؟ مرحباً‬ ‫- حصلت على دور‬ 265 00:20:35,267 --> 00:20:38,478 ‫من أجل جهاز التحكم؟‬ ‫لا، أحضرت لك واحداً جديداً‬ 266 00:20:38,645 --> 00:20:41,815 ‫لا، حصلت على دور في برنامج تلفازي‬ ‫(لوز أوف هيومانيتي)‬ 267 00:20:41,940 --> 00:20:45,152 ‫مهلاً، ماذا؟ يا للعجب!‬ 268 00:20:45,277 --> 00:20:48,238 ‫هذا برنامج مهم جداً‬ 269 00:20:48,363 --> 00:20:50,198 ‫برنامج حقيقي، تهانينا‬ 270 00:20:50,324 --> 00:20:54,161 ‫- أجل، و(كوسينو) حصل على دور أيضاً‬ ‫- يا للعجب! نجحت، كيف؟‬ 271 00:20:54,286 --> 00:20:57,080 ‫أخبرت (بين) المسؤول عن تجربة الأداء‬ ‫قصتنا وتأثر بها‬ 272 00:20:57,205 --> 00:21:00,917 ‫قال بالضبط، "هذا جيّد جداً‬ ‫ورائع وجميل يا صديقي"‬ 273 00:21:01,043 --> 00:21:05,130 ‫يا للعجب! لا أصدق أنه قال كلمة رائع‬ ‫لا يقولون أموراً مماثلة أبداً‬ 274 00:21:05,297 --> 00:21:10,177 ‫هذا مذهل جداً يا عزيزي‬ ‫يجب أن نحتفل‬ 275 00:21:10,344 --> 00:21:12,512 ‫- أجل، سأعود إلى المنزل قريباً‬ ‫- "حسناً"‬ 276 00:21:12,929 --> 00:21:15,307 ‫اسمع، أنا...‬ 277 00:21:16,725 --> 00:21:21,229 ‫- راسلتك كثيراً في السابق‬ ‫- لم أنتبه لهاتفي‬ 278 00:21:21,396 --> 00:21:27,653 ‫أجل، لا بأس‬ ‫أردت في الحقيقة أن أعتذر، أنا...‬ 279 00:21:28,153 --> 00:21:33,742 ‫كنت أواجه الكثير من الضغط‬ ‫وأتيت إلى مكتبي وفاجأتني، أنا آسفة حقاً‬ 280 00:21:33,867 --> 00:21:35,911 ‫"لا بأس"‬ 281 00:21:36,870 --> 00:21:41,958 ‫- حسناً، هل أنت بخير؟‬ ‫- "أجل"‬ 282 00:21:42,834 --> 00:21:45,629 ‫حسناً، هل أنت سعيد؟‬ 283 00:21:45,796 --> 00:21:48,632 ‫- "أجل، يجب أن أقفل"‬ ‫- أريدك أن تكون سعيداً‬ 284 00:21:48,757 --> 00:21:51,343 ‫- "حسناً، إلى اللقاء"‬ ‫- حسناً، أحبك‬ 285 00:21:51,468 --> 00:21:52,844 ‫أحبك‬ 286 00:21:55,305 --> 00:21:58,183 ‫سيّد (كوسينو)، احزر أمراً‬ 287 00:22:37,097 --> 00:22:40,600 ‫"لم أتوقع هذا‬ ‫اعتقدت أن الأمور تسير جيداً"‬ 288 00:22:40,767 --> 00:22:45,439 ‫"الرجل جديد، طوال هذا الوقت‬ ‫ما كنت لأعتبر هذا حدثاً مهماً، ليس كذلك"‬ 289 00:22:46,148 --> 00:22:50,569 ‫لا أفهم لماذا لا تريدين‬ ‫أن تكوني معي‬ 290 00:22:51,528 --> 00:22:54,990 ‫كانت خمس سنوات رائعة‬ 291 00:23:06,001 --> 00:23:09,963 ‫أنا أعمل على نفسي‬ ‫ويبدو أنك تقدرين هذا‬ 292 00:23:10,088 --> 00:23:13,258 ‫لا؟ لا أفهم لماذا تهجرينني‬ 293 00:23:13,675 --> 00:23:16,636 ‫- لديك الكثير من الكلاب‬ ‫- من؟‬ 294 00:23:16,845 --> 00:23:18,805 ‫- أنت‬ ‫- أنا؟‬ 295 00:23:18,972 --> 00:23:20,682 ‫أجل!‬ 296 00:23:26,104 --> 00:23:29,232 ‫بئساً، بئساً‬ 297 00:23:39,826 --> 00:23:42,662 ‫اعذريني أيتها الفتاة الصغيرة‬ ‫أنا بحاجة ماسة إلى مساعدتك‬ 298 00:23:42,788 --> 00:23:47,459 ‫- يا للهول! هل أنت بخير؟‬ ‫- يطاردني رجل قتل حبيبتي‬ 299 00:23:47,584 --> 00:23:49,795 ‫- يا للهول!‬ ‫- أجل، والآن يحاول التعويض عن ذلك‬ 300 00:23:49,961 --> 00:23:52,506 ‫بالحصول لي على وظيفة‬ ‫في برنامج تلفازي‬ 301 00:23:53,632 --> 00:23:55,091 ‫صحيح‬ 302 00:23:55,717 --> 00:24:00,138 ‫لا أملك هاتفي‬ ‫هل يمكنك أن تطلبي لي سيارة أجرة؟‬ 303 00:24:01,932 --> 00:24:03,350 ‫هل هذا كلبك؟‬ 304 00:24:03,475 --> 00:24:05,977 ‫لا، هذا واحد من بين ٣٠ كلباً هاجمتني‬ 305 00:24:09,314 --> 00:24:11,566 ‫حسناً، يبدو أنه يوجد واحد‬ ‫عند الزاوية‬ 306 00:24:11,691 --> 00:24:14,528 ‫- أنت ملاك‬ ‫- حسناً، حظاً موفقاً‬ 307 00:24:14,694 --> 00:24:16,863 ‫لا، لا، من فضلك لا تتركيني‬ ‫لا يمكنني البقاء بمفردي‬ 308 00:24:16,988 --> 00:24:19,115 ‫- يجب أن أعود للعمل‬ ‫- أنا رجل طيّب‬ 309 00:24:19,241 --> 00:24:23,495 ‫أردت العيش لذا تناولت شطائره‬ ‫في صندوق السيارة‬ 310 00:24:23,829 --> 00:24:27,040 ‫- هذه سيارتك، تلك‬ ‫- حقاً؟‬ 311 00:25:01,074 --> 00:25:03,159 ‫(ليو)، (ليو)‬ 312 00:25:03,285 --> 00:25:05,579 ‫- يا للهول يا أبي، ماذا حدث لك؟ ماذا تقصد؟‬ ‫- اتصل بالشرطة‬ 313 00:25:05,704 --> 00:25:07,414 ‫- اسمعني، اسمعني‬ ‫- "كلب"‬ 314 00:25:07,539 --> 00:25:09,916 ‫- أريدك أن...‬ ‫- هذا الشاي لك يا (باري)‬ 315 00:25:13,378 --> 00:25:16,882 ‫أبي، تبدو بحال مزرية‬ 316 00:25:17,173 --> 00:25:20,051 ‫هل حدث شيء معكما؟‬ 317 00:25:20,552 --> 00:25:24,931 ‫كان والدك يساعدني في تجربة أداء‬ ‫واندمجنا بها كثيراً‬ 318 00:25:26,558 --> 00:25:30,103 ‫- قلت شيئاً عن الشرطة؟‬ ‫- لا‬ 319 00:25:31,021 --> 00:25:32,564 ‫حسناً، جيّد‬ 320 00:25:54,753 --> 00:25:57,297 ‫أخبرت المسؤول عن تجربة الأداء بقصتنا‬ 321 00:25:57,797 --> 00:26:00,216 ‫وتأثر جداً بها‬ 322 00:26:00,800 --> 00:26:03,178 ‫وقدم لنا نحن الاثنان دوراً‬ 323 00:26:04,721 --> 00:26:10,435 ‫لذا ستستمتع بكل ما يرافق‬ ‫منحك فرصة ثانية‬ 324 00:26:11,603 --> 00:26:15,565 ‫لأنك إن لم تفعل، هذا...‬ 325 00:26:16,149 --> 00:26:17,943 ‫وذاك...‬ 326 00:26:18,610 --> 00:26:20,111 ‫سيختفيان‬ 327 00:26:21,029 --> 00:26:22,906 ‫هل تفهم؟‬ 328 00:26:30,872 --> 00:26:33,375 ‫أحبك يا سيّد (كوسينو)‬ 329 00:26:38,922 --> 00:26:40,715 ‫هل تحبني؟‬ 330 00:26:45,887 --> 00:26:47,555 ‫هل يمكنك قولها؟‬ 331 00:26:49,015 --> 00:26:51,184 ‫أحبك يا (باري)‬ 332 00:26:53,687 --> 00:26:55,730 ‫هل يمكنك تكرارها؟‬ 333 00:27:04,155 --> 00:27:07,283 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬