1 00:00:17,225 --> 00:00:19,102 ¿Dos números tres con soda de dieta? 2 00:00:19,185 --> 00:00:21,396 -Oh, sí. Gracias. -Claro. 3 00:00:21,479 --> 00:00:23,565 ¿Me regala más catsup, por favor? Gracias. 4 00:00:23,648 --> 00:00:26,109 Muchas gracias, hasta luego. 5 00:00:26,192 --> 00:00:28,194 -No hay de que. -Listo. 6 00:00:44,085 --> 00:00:46,504 -Sus hamburguesas. -Ya déjame sentarme enfrente. 7 00:00:46,588 --> 00:00:48,798 -Su soda, y tome su cambio. -Oh, qué amable. 8 00:00:48,882 --> 00:00:50,425 -Gracias. -De nada. 9 00:00:50,508 --> 00:00:52,761 -Oye, ¿al menos me lo puedo comer antes de que arranques? -No, no, no. 10 00:00:52,844 --> 00:00:56,014 -Se me va a caer toda la comida aquí adentro! -No, no, hay que irnos! 11 00:00:56,097 --> 00:00:57,557 Tenemos planes! 12 00:01:00,643 --> 00:01:02,979 LIMONADA 13 00:01:03,062 --> 00:01:04,397 Sí, es que... 14 00:01:04,481 --> 00:01:07,776 quiero estar segura que se entiende el por qué Chloe 15 00:01:07,859 --> 00:01:09,611 decide dejar a Zach. 16 00:01:09,694 --> 00:01:11,446 A mí me parece muy obvio. 17 00:01:11,529 --> 00:01:14,240 ¿Te preocupa que parezca que hay otras intenciones? 18 00:01:14,324 --> 00:01:15,867 No, no es eso. Es que... 19 00:01:15,950 --> 00:01:18,286 tiene que ser más complejo y vago, ¿ves? 20 00:01:18,369 --> 00:01:19,871 Y aquí solo se ve como... 21 00:01:19,954 --> 00:01:22,457 No lo sé. Que su diálogo es... 22 00:01:22,540 --> 00:01:23,917 La gente no habla así, ¿no? 23 00:01:24,000 --> 00:01:26,503 Con argumentos tan bien construídos. 24 00:01:26,586 --> 00:01:28,338 No estoy de acuerdo con tu comentario. 25 00:01:28,421 --> 00:01:31,216 Su ingenuidad es el resultado de la subyugación 26 00:01:31,299 --> 00:01:33,343 de las mujeres por un patriarcado draconiano. 27 00:01:36,054 --> 00:01:37,180 Claro... 28 00:01:37,263 --> 00:01:39,307 ¿Podrías poner algunos "eh" por ahí? 29 00:01:39,390 --> 00:01:41,184 Qué buena idea. 30 00:01:41,267 --> 00:01:43,269 ¿Cómo sabes hacer todo esto? 31 00:01:43,353 --> 00:01:46,231 ¿Escribir? Oh, es fácil. 32 00:01:46,314 --> 00:01:48,149 Creo... solo hay que... 33 00:01:48,233 --> 00:01:50,652 seguir tus instintos y ser muy sincera. 34 00:01:50,735 --> 00:01:52,904 -Igual que cuando actúas. -Sí, yo... 35 00:01:52,987 --> 00:01:55,990 de hecho estoy trabajando en algo muy personal. 36 00:01:56,074 --> 00:01:58,868 Como un tipo de programa, es sobre crecer, 37 00:01:58,952 --> 00:02:00,161 pero en el espacio. 38 00:02:00,245 --> 00:02:02,121 -No lo sé, así que... -Sally! 39 00:02:02,205 --> 00:02:03,748 -¿Barry? -Hola. 40 00:02:03,832 --> 00:02:06,167 Hola. Oye... 41 00:02:06,251 --> 00:02:08,878 ¿Se me olvidó? ¿Yo te dije que vinieras? 42 00:02:08,962 --> 00:02:10,213 No, vine por mi cuenta. 43 00:02:10,296 --> 00:02:13,132 -Oh. Hola! -Hola! 44 00:02:13,216 --> 00:02:14,300 Oye, 45 00:02:14,384 --> 00:02:15,635 ya sé cómo hacer que Cousineau 46 00:02:15,718 --> 00:02:17,053 supere lo de su novia. 47 00:02:17,137 --> 00:02:18,638 Que actúe en tu programa! 48 00:02:18,721 --> 00:02:20,181 Pero... 49 00:02:20,932 --> 00:02:22,684 Yo... ¿qué? 50 00:02:22,767 --> 00:02:26,396 -¿Ya hablaste con Cousineau? -Eh, sí. 51 00:02:26,479 --> 00:02:29,107 Sí, y todavía sigue jodido, 52 00:02:29,190 --> 00:02:32,068 pero creo que si logra recuperar su carrera, 53 00:02:32,151 --> 00:02:33,695 estará menos jodido 54 00:02:33,778 --> 00:02:35,029 y le dará un propósito. 55 00:02:35,113 --> 00:02:36,739 Ay, qué dulce eres. 56 00:02:36,823 --> 00:02:39,701 Pero ya incluimos un hombre para una audición y dijeron que no. 57 00:02:39,784 --> 00:02:41,995 La frase que usaron fue "la vida es muy corta". 58 00:02:42,078 --> 00:02:44,330 Pero tú eres la jefa, ¿no puedes hacer que pase? 59 00:02:44,414 --> 00:02:46,457 Sí, soy la jefa. Por eso tengo que contratar 60 00:02:46,541 --> 00:02:47,792 a los mejores profesionales 61 00:02:47,876 --> 00:02:51,671 y el director dijo que era un desastre. Así que... 62 00:02:51,754 --> 00:02:54,090 -El no es un desastre. -Sí, lo sé. Mira, 63 00:02:54,173 --> 00:02:55,717 a mí me sorprendió tanto como a ti, 64 00:02:55,800 --> 00:02:58,303 pero nadie quiere tener nada que ver con él. 65 00:02:58,386 --> 00:03:00,054 Tomó su decisión, y... Oye... 66 00:03:00,138 --> 00:03:01,890 La verdad estoy un poco ocupada. 67 00:03:01,973 --> 00:03:03,766 ¿No podríamos mejor hablar en casa? 68 00:03:03,850 --> 00:03:05,018 Está sufriendo mucho. 69 00:03:05,101 --> 00:03:08,396 Sí. No, yo siento escuchar eso. 70 00:03:08,479 --> 00:03:09,814 -No, no es cierto. -¿Qué? 71 00:03:09,898 --> 00:03:12,358 Si en serio te sintieras así, harías algo por él, 72 00:03:12,442 --> 00:03:13,484 pero no vas a hacer nada. 73 00:03:13,568 --> 00:03:14,652 Así que ahora yo tengo que hacer algo. 74 00:03:14,736 --> 00:03:18,448 Vine a pedirte ayuda y me la estás negando. 75 00:03:20,325 --> 00:03:24,203 Oye, ¿estás bien? Porque te ves como frenético. 76 00:03:24,287 --> 00:03:26,080 -Estoy preocupado por él. -Y yo también. 77 00:03:26,164 --> 00:03:28,249 Y por eso traté de que estuviera en mi programa. 78 00:03:28,333 --> 00:03:29,667 Ambos queremos lo mismo. 79 00:03:30,793 --> 00:03:32,921 Los dos no queremos lo mismo! 80 00:03:33,004 --> 00:03:34,797 Los dos no queremos lo mismo! 81 00:03:34,881 --> 00:03:37,216 Y si no lo ayudo, no voy a vivir! 82 00:03:37,300 --> 00:03:40,511 Tengo que hacer esto para poder vivir! 83 00:03:41,554 --> 00:03:43,806 -No te rías de mí, carajo! 84 00:03:43,890 --> 00:03:47,560 Toda mi vida, toda mi... puta vida! 85 00:03:47,644 --> 00:03:50,229 -Barry... -Necesito que me ayudes ya! 86 00:03:50,313 --> 00:03:52,065 Ya! 87 00:03:52,148 --> 00:03:53,399 TEMPORADA UNO 88 00:03:53,483 --> 00:03:55,276 Hazlo. 89 00:03:55,360 --> 00:03:59,280 -Okey, veo que estás muy alterado por ahora. -Hazlo! 90 00:03:59,364 --> 00:04:03,284 Y en serio, lo siento. Traté y... 91 00:04:03,368 --> 00:04:06,287 -No, no pude. -Mierda. 92 00:04:27,100 --> 00:04:29,102 -¿Hola? -Hola, hola. 93 00:04:29,185 --> 00:04:30,979 ¿Estás cerca para vernos? 94 00:04:32,605 --> 00:04:34,607 Sí. 95 00:04:34,691 --> 00:04:36,985 -¿A qué hora te gustaría? -Ahora. 96 00:04:37,068 --> 00:04:39,070 NoHo Bueno, okey. 97 00:04:39,153 --> 00:04:41,489 La verdad me gustaría que confiaras en uno de mis chicos 98 00:04:41,572 --> 00:04:43,324 para que te llevara una de mis plantas, 99 00:04:43,408 --> 00:04:44,826 pero como solo confías en mí, 100 00:04:44,909 --> 00:04:46,286 entonces, pues... 101 00:04:46,369 --> 00:04:48,329 -Lo malo es que vives hasta Calabasas. -Niñas: Hola! 102 00:04:48,413 --> 00:04:51,958 -Y eso está muy lejos. -Di que vivo en Redlands. 103 00:04:52,041 --> 00:04:53,960 ¿Redlands? 104 00:04:54,043 --> 00:04:56,295 Puta madre! 105 00:04:56,379 --> 00:04:58,214 Guau. 106 00:04:58,298 --> 00:05:00,508 Qué jodido estoy. 107 00:05:00,591 --> 00:05:03,886 No voy a tener tiempo de regresar a la oficina. 108 00:05:05,805 --> 00:05:07,348 Okey. Te veo al rato. 109 00:05:09,642 --> 00:05:12,520 -¿Venden limonadas? -Niñas: Sí! 110 00:05:12,603 --> 00:05:14,522 -¿Y cuánto cuestan? -Un dólar! 111 00:05:14,605 --> 00:05:16,733 Perfecto! Me llevo dos! 112 00:05:28,745 --> 00:05:31,789 -Gánster- Vamos, vamos, vamos! -Gánster- La puerta! 113 00:05:34,417 --> 00:05:37,336 No, espera, espera. 114 00:05:37,420 --> 00:05:40,631 No, no! Deja de jalar la puerta! 115 00:05:40,715 --> 00:05:42,383 Primero déjame abrirla! 116 00:05:47,180 --> 00:05:48,931 Pendejo. 117 00:05:51,601 --> 00:05:54,103 -Es mi yerno. -Suegro. 118 00:05:57,148 --> 00:05:59,150 No me diga que vino desde Bolivia. 119 00:05:59,233 --> 00:06:00,943 Sí... 120 00:06:01,027 --> 00:06:04,739 -Pero no en auto, este lo estoy rentando. -Ah... 121 00:06:06,115 --> 00:06:07,533 Volé. 122 00:06:07,617 --> 00:06:10,453 -Hoy tendremos un día bastante caluroso. 123 00:06:10,536 --> 00:06:12,413 Barry! Barry, 124 00:06:12,497 --> 00:06:14,707 ya llevo mucho tiempo en la cajuela! 125 00:06:14,791 --> 00:06:17,293 Ya no siento las piernas! Y seguro no lo sabes, 126 00:06:17,376 --> 00:06:21,130 pero este, y te lo afirmo, es el primer síntoma de un derrame! 127 00:06:21,214 --> 00:06:24,467 -Entonces relájese. -¿Qué estás haciendo? 128 00:06:24,550 --> 00:06:27,136 El Plan A no funcionó, así que voy a aplicar el Plan B. 129 00:06:27,220 --> 00:06:29,097 ¿Si quiera sabes qué es un plan? 130 00:06:29,180 --> 00:06:30,932 No, no sé qué es un plan, ¿okey? 131 00:06:31,015 --> 00:06:33,392 -Oiga, estoy tratando de ayudarlo, carajo! ¿Está bien? 132 00:06:33,476 --> 00:06:36,312 -Ya mejor cállese! -¿Con quién viene? 133 00:06:36,395 --> 00:06:38,231 Vengo a la oficina de Allison Jones. 134 00:06:40,024 --> 00:06:42,235 Creo que hay una ligera confusión. 135 00:06:42,318 --> 00:06:45,113 Audicionaste para "Instructores de nado" y fuiste muy bueno. 136 00:06:45,196 --> 00:06:47,031 A Jay sí que le gustaste. 137 00:06:47,657 --> 00:06:49,826 -¿Quién? -Jay. 138 00:06:49,909 --> 00:06:51,077 El director. 139 00:06:51,160 --> 00:06:53,121 -Ah, Jay Roach. Sí. -Sí. 140 00:06:53,204 --> 00:06:55,248 Pero luego ya no te encontramos. 141 00:06:55,331 --> 00:06:58,543 No devolviste mis llamadas, y te dejamos muchos mensajes. 142 00:06:58,626 --> 00:07:01,129 -Pero ya no te volviste a comunicar. -Claro. 143 00:07:01,212 --> 00:07:04,841 -Sí, es que tuve un problema. -Entiendo. Bueno, ya elegimos. 144 00:07:04,924 --> 00:07:07,802 Se decidieron por Adam DeVine y Josh Gad. 145 00:07:07,885 --> 00:07:10,138 Dos hombres bajitos. Jamás funcionará. 146 00:07:10,221 --> 00:07:12,932 No es gracioso, y no sé por qué piensan lo contrario. 147 00:07:13,015 --> 00:07:16,352 -Son increíbles. -Claro, bueno, es que... en realidad no vine por mí. 148 00:07:16,435 --> 00:07:19,147 Ah, me preguntaba si es que podría... 149 00:07:19,230 --> 00:07:21,482 -darle trabajo a mi maestro de teatro. -Ajá. 150 00:07:21,566 --> 00:07:24,402 Su nombre es Gene Cousineau y ha estado en el medio... 151 00:07:24,485 --> 00:07:26,988 Oh, Gene Cousineau es un maldito idiota. 152 00:07:27,071 --> 00:07:28,197 No quiero saber de él. 153 00:07:28,281 --> 00:07:30,992 Fue horrible conmigo. No, gracias. 154 00:07:31,075 --> 00:07:33,411 Pero ¿sabes qué? Me gusta tu intensidad. 155 00:07:33,494 --> 00:07:36,497 Tienes la mirada vacía, como Joaquin Phoenix. 156 00:07:36,581 --> 00:07:38,207 -Oh. -Tal vez haya algo 157 00:07:38,291 --> 00:07:41,294 que te quede bien en el programa "La ley de la humanidad". 158 00:07:41,377 --> 00:07:43,212 Es un buen papel, el Sr. Millaway. 159 00:07:43,296 --> 00:07:45,089 ¿Puedes volver a las 6 y hacer audición? 160 00:07:45,173 --> 00:07:46,257 -¿Yo? -Sí. 161 00:07:46,340 --> 00:07:49,218 A las seis. En otra oficina. 162 00:07:49,302 --> 00:07:52,930 Es un buen papel. Encajarías perfecto. Sí, último espacio. 163 00:07:57,143 --> 00:07:59,061 FAMILIA 164 00:08:40,436 --> 00:08:41,604 Cristóbal! 165 00:08:41,687 --> 00:08:44,482 -Bebe conmigo, anda. 166 00:08:47,818 --> 00:08:51,322 Este Airbnb es fantástico. 167 00:08:52,698 --> 00:08:54,575 Están divertidos. 168 00:08:54,659 --> 00:08:57,161 Sí, sí. 169 00:08:57,245 --> 00:09:00,748 Dejen de divertirse tanto! 170 00:09:00,831 --> 00:09:03,543 ¿Y Elena lo mandó? 171 00:09:05,670 --> 00:09:07,296 Mi hija extraña a su esposo. 172 00:09:08,297 --> 00:09:09,298 Y los niños, 173 00:09:09,382 --> 00:09:10,800 ellos... 174 00:09:10,883 --> 00:09:13,177 necesitan a su papi. 175 00:09:13,261 --> 00:09:17,223 Sé que te costó trabajo establecerte aquí en Los Angeles. 176 00:09:17,306 --> 00:09:19,267 Ah... Uno que otro problema. 177 00:09:19,350 --> 00:09:22,562 Los chechenos más bien son un gran problema. 178 00:09:24,313 --> 00:09:25,273 Pero no te preocupes. 179 00:09:25,356 --> 00:09:27,608 La caballería ya está aquí. 180 00:09:27,692 --> 00:09:31,445 Y nos desharemos de ellos ojo por ojo. 181 00:09:31,529 --> 00:09:33,447 Cuando corramos a esos granjeros rusos, 182 00:09:33,531 --> 00:09:36,075 más rápido estableceremos el negocio. 183 00:09:36,951 --> 00:09:38,411 Y luego volverás a casa! 184 00:09:42,248 --> 00:09:43,874 Ojo por ojo. 185 00:09:49,130 --> 00:09:52,508 Asistente de Dirección: ¿Sally? ¿Comenzamos el ensayo? 186 00:09:53,426 --> 00:09:55,469 Sally, ya vamos a empezar. 187 00:09:55,553 --> 00:09:57,513 Oh. Eh... 188 00:09:57,596 --> 00:09:59,682 Tienes que salir de ahí y creo que... 189 00:09:59,765 --> 00:10:03,102 me voy a cruzar por aquí, si no se ve demasiado raro. 190 00:10:03,185 --> 00:10:06,314 Eh... perdón. Sí. Tienes que salir de ahí. 191 00:10:06,397 --> 00:10:07,648 Pero él se disculpó. 192 00:10:07,732 --> 00:10:10,234 Por eso no puedes dejarlo, porque siempre se disculpa. 193 00:10:10,318 --> 00:10:12,320 -No es por eso. -Claro que sí. 194 00:10:12,403 --> 00:10:14,030 Lo viví con tu padre, 195 00:10:14,113 --> 00:10:16,490 y era un patrón en el que caí. 196 00:10:16,574 --> 00:10:18,534 Me tomó años romperlo, pero lo hice 197 00:10:18,617 --> 00:10:19,994 y no quiero que... 198 00:10:20,077 --> 00:10:21,495 Mierda! ¿Cuál era mi diálogo? 199 00:10:21,579 --> 00:10:23,497 "No quiero que cometas el mismo error". 200 00:10:23,581 --> 00:10:25,041 Sí, mejor hay que cambiarlo. 201 00:10:25,124 --> 00:10:27,126 -Siempre se lo estoy diciendo. -Bien, tomamos un descanso. 202 00:10:27,209 --> 00:10:28,878 -Cinco minutos. -¿Dónde está mi guión? 203 00:10:28,961 --> 00:10:30,463 Tengan todo listo. 204 00:10:30,546 --> 00:10:32,465 Tenemos que prepararlos con tiempo para esta semana... 205 00:10:32,548 --> 00:10:34,175 Okey, sí. 206 00:10:34,258 --> 00:10:36,344 Hola, ¿te sientes bien? 207 00:10:36,427 --> 00:10:39,263 Sí, solo me asusté mucho. 208 00:10:39,347 --> 00:10:40,890 Sí. Eh... 209 00:10:40,973 --> 00:10:43,434 entonces tenemos que reportarlo, ¿no? 210 00:10:43,517 --> 00:10:45,728 ¿Están hablando del novio de Sally? 211 00:10:45,811 --> 00:10:48,189 -Me enteré de lo que hizo. -Sí, estuvimos ahí. 212 00:10:48,814 --> 00:10:49,982 Y fue aterrador. 213 00:10:50,066 --> 00:10:51,650 ¿Con quién lo reportamos? 214 00:10:51,734 --> 00:10:55,613 Eh, bueno, él no trabaja aquí. No puedes reportarlo con nadie. 215 00:10:55,696 --> 00:10:56,697 ¿La golpeó? 216 00:10:56,781 --> 00:10:59,617 -No. Eh... -¿El la amenazó? 217 00:11:00,785 --> 00:11:02,119 Eh, no. 218 00:11:02,203 --> 00:11:04,372 ¿Acaso le arrojó algo? 219 00:11:04,455 --> 00:11:07,249 Bueno, la tenía contra la pared 220 00:11:07,333 --> 00:11:08,918 y le estaba gritando. 221 00:11:09,001 --> 00:11:11,420 No hay nada que se pueda hacer al respecto. 222 00:11:11,504 --> 00:11:14,673 Pero digo, es obvio que es un hombre violento. 223 00:11:14,757 --> 00:11:15,925 Son adultos, 224 00:11:16,008 --> 00:11:18,386 y a mí me gusta mi trabajo. 225 00:11:20,596 --> 00:11:22,807 Qué mal que tuvieras que ver eso. 226 00:11:22,890 --> 00:11:24,725 ¿Qué, cámara lista? 227 00:11:24,809 --> 00:11:26,268 Hay que volver al set. 228 00:11:32,775 --> 00:11:34,235 A ver... 229 00:11:34,318 --> 00:11:37,863 Dice que... dice que me disculpe. 230 00:11:37,947 --> 00:11:39,240 ¿Que me disculpe? 231 00:11:39,323 --> 00:11:40,825 ¿Por qué tengo que hacerlo? 232 00:11:42,159 --> 00:11:43,702 Déjame ver si entendí. 233 00:11:43,786 --> 00:11:46,914 ¿Fuiste a conseguirme un papel y te lo dieron a ti? 234 00:11:46,997 --> 00:11:50,251 Es una audición. Para el papel del Sr. Millaway. 235 00:11:50,334 --> 00:11:51,669 Haga de abogado. 236 00:11:51,752 --> 00:11:54,588 ¿En serio quieres que te ayude a ensayar la escena? 237 00:11:54,672 --> 00:11:57,258 ¿Te volviste loco o qué mierda? 238 00:11:57,341 --> 00:12:00,803 Ya déjame ir, Barry. No se lo diré a nadie. 239 00:12:00,886 --> 00:12:04,473 -¿No va a ir con la policía? -Por supuesto que no! 240 00:12:04,557 --> 00:12:07,143 Es muy mal actor, Sr. Cousineau. 241 00:12:07,226 --> 00:12:11,647 ¿Entonces voy a ser tu rehén hasta conseguir un papel? 242 00:12:11,730 --> 00:12:13,023 Así no es como se hace. 243 00:12:13,107 --> 00:12:16,193 Estamos hablando de mí. Podrías tardar años. 244 00:12:16,277 --> 00:12:19,738 Lo que te estoy diciendo es que tu plan es un asco. 245 00:12:20,406 --> 00:12:22,116 Oye, te juro 246 00:12:22,199 --> 00:12:24,577 por el alma de Janice, 247 00:12:24,660 --> 00:12:26,412 que no le voy a decir nada a nadie 248 00:12:26,495 --> 00:12:29,123 Es esto o lo asesino. 249 00:12:33,752 --> 00:12:35,754 Tú eres de los buenos, Barry. 250 00:12:37,965 --> 00:12:40,092 Hiciste algo horrible. 251 00:12:41,927 --> 00:12:43,846 Pero veo tu dolor. 252 00:12:43,929 --> 00:12:46,432 Y es el mismo dolor con el que llegaste 253 00:12:46,515 --> 00:12:50,186 al salir del ejército. Un alma perdida. 254 00:12:50,269 --> 00:12:52,980 Nadie reconocía tu valor. 255 00:12:54,857 --> 00:12:56,525 Y te acepté. 256 00:12:57,610 --> 00:13:00,488 No solo te enseñé a ser un buen actor, 257 00:13:00,571 --> 00:13:02,990 te enseñé a ser un buen ser humano. 258 00:13:05,743 --> 00:13:08,579 ¿Y es así como quieres pagarme? 259 00:13:08,662 --> 00:13:10,915 ¿Vas a matarme? 260 00:13:20,466 --> 00:13:23,010 Lo quiero, Sr. Cousineau. 261 00:13:25,971 --> 00:13:28,182 Te agradezco eso, Barry. 262 00:13:29,725 --> 00:13:32,228 De acuerdo, no nos queda mucho tiempo. Eh... 263 00:13:32,311 --> 00:13:33,896 revisé los detalles en mi mente 264 00:13:33,979 --> 00:13:36,023 y el conflicto del personaje es su ego. 265 00:13:36,106 --> 00:13:38,192 Porque es un farmacéutico importante. 266 00:13:38,275 --> 00:13:40,694 Pero creo que puedo hacer que alguien como él sea empático. 267 00:13:40,778 --> 00:13:42,446 Ah, hola. 268 00:13:42,530 --> 00:13:45,324 No, te juro que este día ha sido el peor. 269 00:13:46,367 --> 00:13:47,952 Y no estoy exagerando, ¿okey? 270 00:13:48,035 --> 00:13:51,372 Creerás que pidió leche para cenar. El... pero ¿qué mierda? 271 00:13:58,170 --> 00:14:00,422 PLANTAS! 272 00:14:00,506 --> 00:14:05,135 ¿Puedes creer que este auto tiene 14 portavasos? 273 00:14:05,219 --> 00:14:06,637 Ya los conté. 274 00:14:06,720 --> 00:14:09,932 -Qué locura. 275 00:14:18,315 --> 00:14:21,527 -Gánster- Adelante. -Gánster- No vemos a nadie en el lado oeste. 276 00:14:26,657 --> 00:14:28,576 Gánster Apaga las luces. 277 00:14:35,666 --> 00:14:38,669 -Gánster- Claro por aquí. -Gánster- Despejado. 278 00:14:38,752 --> 00:14:40,504 -Gánster- Todo despejado por acá. -Gánster- Despejado. 279 00:14:40,588 --> 00:14:43,507 -GánsterAquí no hay nadie. -No están aquí. 280 00:14:43,591 --> 00:14:45,259 Gánster Aquí no hay nadie. 281 00:14:45,342 --> 00:14:47,845 -¿Cómo que no están? 282 00:14:47,928 --> 00:14:49,471 ¿Seguro? 283 00:14:49,555 --> 00:14:51,390 TERMINARON. ME ALEGRO QUE NO ESTéS AQUí. 284 00:14:51,473 --> 00:14:52,683 ¿TUS HOMBRES SOSPECHAN ALGO? 285 00:14:52,766 --> 00:14:55,728 NO. EN REALIDAD, CREO QUE SE ESTáN DIVIRTIENDO. 286 00:14:55,811 --> 00:14:58,564 -Mira el dinosaurio! -Es un dinosaurio! 287 00:14:58,647 --> 00:15:01,191 Dinosaurio! El de "Jurassic Park"! 288 00:15:01,275 --> 00:15:04,153 Guía: ...Spielberg y estrenada en el año de 1993. 289 00:15:04,236 --> 00:15:06,572 NECESITO VERTE 290 00:15:06,655 --> 00:15:09,033 -No me jodas, es Jimmy Kimmel! -¿Dónde? 291 00:15:09,116 --> 00:15:10,200 -Mira, por allá! -Mira, Batir, 292 00:15:10,284 --> 00:15:11,744 allí es donde graba Jimmy Kimmel. 293 00:15:11,827 --> 00:15:14,371 No me gusta nada el show de ese tipo. 294 00:15:14,455 --> 00:15:17,207 No, no a la carbonara. Ese es muy caro. 295 00:15:17,291 --> 00:15:19,168 Solo un espagueti normal. 296 00:15:19,251 --> 00:15:20,628 ¿No tiene un menú infantil? 297 00:15:20,711 --> 00:15:23,380 -Sally, Lindsay está en tu oficina. -¿Qué? ¿Lindsay? 298 00:15:23,464 --> 00:15:26,842 -Oye, ¿por qué? ¿Dijo para qué asunto? -Está adentro. 299 00:15:26,925 --> 00:15:31,096 -Ya llegó. -Sí, se lo diré. Hola. 300 00:15:31,180 --> 00:15:34,433 -Hola, ¿qué pasa? -Hola. Hablamos con Casey de la oficina de Diane. 301 00:15:34,516 --> 00:15:35,976 Y tenemos un problema. 302 00:15:36,060 --> 00:15:38,312 Al parecer hay otro programa similar al tuyo. 303 00:15:38,395 --> 00:15:41,231 -¿Qué? -Se llama "Pam!". Con signos de exclamación. 304 00:15:41,315 --> 00:15:42,816 Sí, es más como... Pam! 305 00:15:42,900 --> 00:15:46,195 -¿Y quién actúa? -Alexis Kaplan. Una comediante de stand-up. 306 00:15:46,278 --> 00:15:48,656 -Es súper graciosa. -Sí. En el programa actúa 307 00:15:48,739 --> 00:15:50,658 como la mujer que escapa de una relación abusiva 308 00:15:50,741 --> 00:15:52,868 -y tiene una hija. -Sí, mira esa copa! 309 00:15:52,951 --> 00:15:54,703 -Es enorme! -Se ve linda. 310 00:15:54,787 --> 00:15:56,121 Y le encanta beber. 311 00:15:56,205 --> 00:15:58,415 ¿Es un programa sobre el abuso? 312 00:15:58,499 --> 00:15:59,708 Ay, no. Te enojaste. 313 00:15:59,792 --> 00:16:01,418 Entonces Diane quiere adelantarse 314 00:16:01,502 --> 00:16:02,878 y va a mover la fecha de estreno. 315 00:16:02,961 --> 00:16:05,172 -¿Qué? ¿Para cuándo? -Sí. El fin de semana. 316 00:16:05,255 --> 00:16:07,383 Qué emoción! Qué emoción! 317 00:16:07,466 --> 00:16:09,259 No, no sé qué pensar de todo esto. 318 00:16:09,343 --> 00:16:10,427 Estrenaremos el jueves 319 00:16:10,511 --> 00:16:12,137 y tienes que ir a una conferencia de prensa. 320 00:16:12,221 --> 00:16:13,972 -¿Cuándo? -Mañana. 321 00:16:14,056 --> 00:16:15,891 -Va a ser mañana! -Vamos a sentarnos 322 00:16:15,974 --> 00:16:19,103 -y planear una estrategia. -Es que tengo que irme para recoger mi espagueti. 323 00:16:19,186 --> 00:16:21,188 Pero tenemos que hablar de esto ahora 324 00:16:21,271 --> 00:16:24,149 -porque va a ser mañana. -Pero tiene que ir por su espagueti. 325 00:16:41,583 --> 00:16:43,836 -No me tardo! 326 00:16:48,048 --> 00:16:50,426 ¿Disculparme? ¿Estás loco? 327 00:16:50,509 --> 00:16:52,928 No soy el tipo de hombre que admite errores. 328 00:16:53,011 --> 00:16:54,430 Ya le pagué a su familia. 329 00:16:54,513 --> 00:16:56,265 Además de ver dentro de tu cartera, 330 00:16:56,348 --> 00:16:58,976 quiero que veas tu alma. Es parte del arreglo. 331 00:16:59,059 --> 00:17:02,396 ¿Disculparme? ¿Qué clase de abogados son ustedes? 332 00:17:02,479 --> 00:17:05,733 Los abogados cuya meta es erradicar la maldad. 333 00:17:06,984 --> 00:17:09,194 Espera. ¿Hablas en serio? 334 00:17:12,364 --> 00:17:14,783 -Sí. -Sí. Gracias, Barry. 335 00:17:14,867 --> 00:17:17,161 Okey. ¿Cómo sabré si lo obtuve? 336 00:17:17,244 --> 00:17:18,996 Quizá mañana. Sí, pronto. 337 00:17:21,540 --> 00:17:23,500 En serio, necesito el trabajo. 338 00:17:23,584 --> 00:17:25,002 Lo sé, igual que todo el mundo. 339 00:17:25,085 --> 00:17:26,920 Nosotros te llamamos, ¿okey? 340 00:17:27,004 --> 00:17:30,090 ¿Tienen ese papel del hombre viejo y triste cuya esposa murió? 341 00:17:30,174 --> 00:17:31,341 ¿Ya hicieron audición? 342 00:17:31,425 --> 00:17:34,011 Ese no tiene diálogos. Solo va a actuar un extra. 343 00:17:35,304 --> 00:17:37,181 Quiero que elijan a mi maestro de teatro. 344 00:17:37,264 --> 00:17:39,641 -Aquí hay un proceso y... -Su nombre es Gene Cousineau. 345 00:17:39,725 --> 00:17:41,560 ¿Gene Cousineau? ¿El te enseñó a actuar? 346 00:17:41,643 --> 00:17:42,978 ¿Es el tipo que trajo un arma cargada 347 00:17:43,061 --> 00:17:44,354 -a una audición? -Sí. 348 00:17:44,438 --> 00:17:45,981 Cuando Allison no lo tomó en cuenta 349 00:17:46,064 --> 00:17:47,983 para "Lazos de familia", la llamó "maldita mula". 350 00:17:48,067 --> 00:17:51,069 Todos merecen una segunda oportunidad. 351 00:17:51,153 --> 00:17:53,238 No funciona así. 352 00:17:59,036 --> 00:18:01,246 Cuando conocí al Sr. Cousineau... 353 00:18:02,372 --> 00:18:04,124 yo era un alma extraviada. 354 00:18:04,208 --> 00:18:06,919 Salí de los Marines y no tenía a nadie. 355 00:18:08,712 --> 00:18:10,923 Y él no solo me enseñó como... 356 00:18:11,673 --> 00:18:14,176 ser mejor actor, me... 357 00:18:14,259 --> 00:18:16,512 enseñó a ser un buen ser humano. 358 00:18:17,596 --> 00:18:20,057 Me salvó la vida. 359 00:18:31,902 --> 00:18:34,738 Ay, por Dios. Gracias a Dios que estás bien. 360 00:18:38,325 --> 00:18:41,495 ¿Qué carajos está pasando? ¿Quién es Fernando? 361 00:18:41,578 --> 00:18:43,330 ¿Y por qué mierda Fernando trata de matarnos? 362 00:18:43,413 --> 00:18:46,208 -Digo... -Fernando es el jefe de la familia. 363 00:18:47,251 --> 00:18:49,628 Trajo a sus soldados de élite. 364 00:18:49,711 --> 00:18:51,088 Las Aguilas. 365 00:18:54,383 --> 00:18:57,261 Jamás van a ganarle. Tienen que huir. 366 00:18:58,428 --> 00:19:00,347 ¿Huir? 367 00:19:00,430 --> 00:19:03,559 Gordo, nosotros no huimos de nadie. 368 00:19:03,642 --> 00:19:05,686 -Déjame hablar con él, ¿okey? -Carajo, 369 00:19:05,769 --> 00:19:08,105 no me estás escuchando, Hank. 370 00:19:08,188 --> 00:19:11,066 No se habla con él Nadie habla con él! 371 00:19:11,149 --> 00:19:12,776 Vas a morir. 372 00:19:13,694 --> 00:19:14,945 No lo soportaría. 373 00:19:17,322 --> 00:19:19,867 A ver, no, ¿estás rompiendo conmigo? 374 00:19:21,451 --> 00:19:23,120 Adiós. 375 00:19:24,997 --> 00:19:27,124 Enriquito. 376 00:20:11,126 --> 00:20:13,462 Okey, okey. Así. 377 00:20:22,930 --> 00:20:24,932 Veamos... 378 00:20:25,015 --> 00:20:26,808 ¿"Conecte el Bluetooth"? 379 00:20:26,892 --> 00:20:28,644 ¿Y cómo mierda hago eso? 380 00:20:31,521 --> 00:20:32,773 ¿Barry? Hola. 381 00:20:32,856 --> 00:20:34,608 Lo conseguí! 382 00:20:34,691 --> 00:20:37,694 ¿Hablas de tu control? No, no, ya te conseguí uno nuevo. 383 00:20:37,778 --> 00:20:41,323 No! Un papel en un programa! "La ley de la humanidad". 384 00:20:41,406 --> 00:20:42,991 ¿Qué cosa? 385 00:20:43,075 --> 00:20:45,953 No, no puede ser! Ese es... 386 00:20:46,036 --> 00:20:48,121 Ese es un programa muy famoso! 387 00:20:48,205 --> 00:20:49,873 Uno de verdad! Felicidades! 388 00:20:49,957 --> 00:20:51,500 También a Cousineau le conseguí uno! 389 00:20:51,583 --> 00:20:53,001 No es cierto, ¿lo lograste? 390 00:20:53,085 --> 00:20:55,337 -¿Cómo? -Le conté a Ben, cuando lo conocí, 391 00:20:55,420 --> 00:20:56,755 y logré conmoverlo. 392 00:20:56,838 --> 00:20:58,924 Dijo exactamente: "Eso fue muy sincero, 393 00:20:59,007 --> 00:21:01,677 -radical y hermoso, hermano". -Santo cielo. 394 00:21:01,760 --> 00:21:04,930 Acabas de decir radical. Nunca dices cosas así. 395 00:21:05,013 --> 00:21:08,266 Eso es... Eso es maravilloso, osito. 396 00:21:08,350 --> 00:21:10,852 -Digo, mínimo hay que celebrar. -Sí, no voy a tardar mucho. 397 00:21:10,936 --> 00:21:11,937 Okey. 398 00:21:12,771 --> 00:21:15,315 Sí. Y escucha, estoy... 399 00:21:15,399 --> 00:21:19,027 Eh... Te mandé varios mensajes hace un rato. 400 00:21:19,111 --> 00:21:20,904 Ah, es que no estaba cerca del teléfono. 401 00:21:20,988 --> 00:21:24,491 Ah, no, no hay problema. Yo solo quería... en realidad 402 00:21:24,574 --> 00:21:27,577 quería disculparme y... 403 00:21:27,661 --> 00:21:29,871 Es que he estado bajo mucha presión, 404 00:21:29,955 --> 00:21:32,207 y luego fuiste a mi oficina, y discutimos, 405 00:21:32,290 --> 00:21:34,793 -y de verdad lo siento. -Sí, está bien. 406 00:21:36,753 --> 00:21:38,130 Okey. 407 00:21:38,213 --> 00:21:40,841 Eh... pero ¿estás bien? 408 00:21:40,924 --> 00:21:42,634 Sí. 409 00:21:42,718 --> 00:21:44,136 Okey. 410 00:21:44,219 --> 00:21:46,179 -¿Estás feliz? Sí, ya tengo que colgar. 411 00:21:46,263 --> 00:21:48,890 -Okey, solamente quiero que estés muy feliz. -Sí, nos vemos! 412 00:21:48,974 --> 00:21:51,977 -Okey, te amo mucho! Te amo. 413 00:21:55,105 --> 00:21:57,274 Sr. Cousineau! Adivine qué! 414 00:22:03,113 --> 00:22:05,323 No, no! 415 00:22:36,104 --> 00:22:38,273 La verdad no me esperaba esto. 416 00:22:38,356 --> 00:22:40,317 No es mi intención hacerte sentir mal. 417 00:22:40,400 --> 00:22:42,694 No, ya sé que no. Pero lo que estás diciendo 418 00:22:42,778 --> 00:22:45,322 no tiene sentido para mí. Perdón, pero no. 419 00:22:45,405 --> 00:22:47,616 Es que... 420 00:22:47,699 --> 00:22:51,161 No sé, no entiendo por qué no quieres estar conmigo. 421 00:22:51,244 --> 00:22:53,914 Digo, han sido cinco años maravillosos. 422 00:22:53,997 --> 00:22:57,167 -¿Cómo es que de pronto todo ese cariño se esfumó? 423 00:22:57,250 --> 00:22:58,752 No fue así de la nada. 424 00:22:58,835 --> 00:23:00,879 No es algo que se me haya ocurrido hoy en la mañana. 425 00:23:00,962 --> 00:23:03,215 Lo he pensado durante algún tiempo y creo que no vamos... 426 00:23:05,592 --> 00:23:09,596 Estoy tratando de mejorar y pensé que lo estabas tomando en cuenta. 427 00:23:09,679 --> 00:23:13,308 ¿O no? O sea, no entiendo por qué me vas a abandonar. 428 00:23:13,391 --> 00:23:15,435 Tienes demasiados perros. 429 00:23:15,519 --> 00:23:17,604 -¿Quién? -Tú! 430 00:23:17,687 --> 00:23:19,397 -¿Yo? -Sí! 431 00:23:25,987 --> 00:23:27,447 Mierda. 432 00:23:27,531 --> 00:23:29,116 Carajo. 433 00:23:39,376 --> 00:23:42,045 Disculpe, señorita, necesito que me ayude. 434 00:23:42,129 --> 00:23:43,463 Ay, por Dios. ¿Se siente bien? 435 00:23:43,547 --> 00:23:46,675 Me está persiguiendo un hombre que mató a mi novia. 436 00:23:46,758 --> 00:23:48,426 -Ay, qué horror. -Sí, y ahora 437 00:23:48,510 --> 00:23:52,180 quiere compensármelo con un trabajo en televisión. 438 00:23:53,431 --> 00:23:55,142 Claro... 439 00:23:55,225 --> 00:23:56,893 No, no traigo mi teléfono. 440 00:23:56,977 --> 00:23:59,521 ¿Tú podrías llamarme un taxi, por favor? 441 00:24:01,064 --> 00:24:03,066 -¿Es su perro? 442 00:24:03,150 --> 00:24:05,944 Eh, no. Solo es uno de los 30 que me atacaron. 443 00:24:06,695 --> 00:24:08,989 -Ajá Eh... 444 00:24:09,072 --> 00:24:11,408 Okey. Parece que hay uno aquí en la esquina. 445 00:24:11,491 --> 00:24:13,118 Eres un ángel! 446 00:24:13,201 --> 00:24:14,661 -Sí, claro. Buena suerte. -No, no, no. 447 00:24:14,744 --> 00:24:16,538 Por favor, no me dejes. No quiero estar solo. 448 00:24:16,621 --> 00:24:17,664 Me tengo que ir a trabajar. 449 00:24:17,747 --> 00:24:19,791 Soy una buena persona. Quiero vivir. 450 00:24:19,875 --> 00:24:23,086 Y por eso me comí todo lo que me dio en la cajuela. 451 00:24:23,170 --> 00:24:25,964 -Ah! Ese es su auto. -¿Ah, sí? 452 00:24:48,695 --> 00:24:50,864 LAS MUNDIALMENTE FAMOSAS HAMBURGUESAS CHILI 453 00:25:00,165 --> 00:25:01,875 -Leo! 454 00:25:01,958 --> 00:25:03,877 -Ah, Leo! -Papá, ¿qué te pasó? 455 00:25:03,960 --> 00:25:05,921 -Llama a la policía. -¿Para qué quieres que los llame? 456 00:25:06,004 --> 00:25:07,255 No, no te vayas. Escúchame. 457 00:25:07,339 --> 00:25:09,382 -Quiero que llames y... -Barry, aquí está tu té. 458 00:25:12,761 --> 00:25:15,180 Papá, parece que te atropelló 459 00:25:15,263 --> 00:25:16,848 un autobús. 460 00:25:16,932 --> 00:25:20,268 ¿Algo... algo les pasó a los dos? 461 00:25:20,352 --> 00:25:21,811 Tu papá me ayudó con una audición 462 00:25:21,895 --> 00:25:24,648 y luego los dos nos lo tomamos muy en serio. 463 00:25:26,191 --> 00:25:28,443 Papá, ¿decías algo sobre la policía? 464 00:25:28,526 --> 00:25:30,362 No. 465 00:25:30,445 --> 00:25:32,113 Okey, bueno. 466 00:25:54,386 --> 00:25:57,597 Le conté al director de casting nuestra historia, 467 00:25:57,681 --> 00:26:00,475 y estaba tan conmovido... 468 00:26:00,558 --> 00:26:02,519 que nos dio papeles a los dos. 469 00:26:04,479 --> 00:26:05,939 Así que va a disfrutar 470 00:26:06,022 --> 00:26:08,233 todo lo que venga 471 00:26:08,316 --> 00:26:10,527 como una segunda oportunidad. 472 00:26:11,403 --> 00:26:13,196 Porque si no me encargaré... 473 00:26:14,197 --> 00:26:15,991 de él... 474 00:26:16,074 --> 00:26:17,701 y de aquel... 475 00:26:18,368 --> 00:26:20,787 para siempre. 476 00:26:20,870 --> 00:26:22,539 ¿Le queda claro? 477 00:26:31,006 --> 00:26:33,216 Lo quiero, Sr. Cousineau. 478 00:26:38,805 --> 00:26:40,640 ¿Usted me quiere? 479 00:26:45,770 --> 00:26:47,480 ¿Me lo diría? 480 00:26:48,773 --> 00:26:50,900 Te quiero, Barry. 481 00:26:53,403 --> 00:26:55,113 ¿Me lo diría de nuevo?