1 00:00:23,179 --> 00:00:25,098 ‫إذاً، هل لديك أولاد؟‬ 2 00:00:26,516 --> 00:00:31,146 ‫أجل، لديّ ابن عمره ٣٠ عاماً‬ ‫وحفيد عمره ٧ سنوات‬ 3 00:00:31,896 --> 00:00:35,275 ‫- إنهما يعيشان معي حالياً‬ ‫- لماذا؟‬ 4 00:00:35,859 --> 00:00:38,361 ‫خسر ابني وظيفته وليس لديهما مال‬ 5 00:00:39,112 --> 00:00:40,989 ‫مهمة الآباء لا تنتهي‬ 6 00:00:42,407 --> 00:00:45,368 ‫مرحباً، ها هما ذي، سيّد (كوسينو)‬ 7 00:00:45,493 --> 00:00:48,496 ‫أنا المنتج (جويل)، وهذا المنتج المنفذ (براين)‬ 8 00:00:48,621 --> 00:00:51,666 ‫- مرحباً‬ ‫- هل تذكرني؟‬ 9 00:00:52,750 --> 00:00:56,796 ‫(ميردر، شي روت)، كنت مساعد إنتاج‬ ‫لقد هاجمتني‬ 10 00:00:56,921 --> 00:00:59,174 ‫- أحتاج إلى تفاصيل أكثر‬ ‫- رميت في وجهي الشاي الساخن‬ 11 00:00:59,299 --> 00:01:01,301 ‫لأنه كان هناك ثوم معمر في عجة البيض‬ 12 00:01:02,385 --> 00:01:05,054 ‫- هل كنت ألعب دور كاهن؟‬ ‫- إنه لشرف كبير لنا أن تكون في المسلسل‬ 13 00:01:05,180 --> 00:01:11,936 ‫ما فعلته لهذه المنظمة كان ملهماً‬ ‫وأردنا أن نرد لك جميل خدمتك‬ 14 00:01:12,061 --> 00:01:15,690 ‫لذا سنعطيك دوراً‬ 15 00:01:17,442 --> 00:01:20,278 ‫- ستعطيني دوراً؟‬ ‫- إنه صغير، ٤ أو ٥ كلمات‬ 16 00:01:20,403 --> 00:01:22,363 ‫لكنه أساسي للقصة‬ 17 00:01:22,989 --> 00:01:25,742 ‫ما رأيك يا سيّد (كوسينو)؟‬ 18 00:01:27,368 --> 00:01:28,745 ‫شكراً لك‬ 19 00:01:36,628 --> 00:01:38,004 ‫قلت لك!‬ 20 00:01:38,671 --> 00:01:42,467 ‫انظر إلى هذا المكان، فوضى في كل مكان‬ 21 00:01:43,426 --> 00:01:46,221 ‫تم استهدافنا، تم استهدافنا!‬ 22 00:01:46,346 --> 00:01:49,224 ‫لحسن الحظ أننا كنا‬ ‫في تلك الحافلة السياحية، يا للهول!‬ 23 00:01:49,849 --> 00:01:54,395 ‫لولا ذلك، وقرب انتهاء (غروبون)، لمتنا كلنا‬ 24 00:01:54,521 --> 00:01:56,105 ‫- هل الهيروين بخير؟‬ ‫- تفقدت تواً‬ 25 00:01:56,231 --> 00:01:58,483 ‫الهيروين بأمان في المخبأ‬ 26 00:02:00,151 --> 00:02:01,528 ‫البوليفيون البائسون!‬ 27 00:02:02,111 --> 00:02:05,073 ‫يريدون استعادة الهيروين‬ ‫وإن حدث هذا، قُضي علينا!‬ 28 00:02:05,198 --> 00:02:07,367 ‫لما تسرّعت باتهام البوليفيين‬ 29 00:02:08,409 --> 00:02:11,871 ‫أعتقد أنهم أولاد يتصرفون بشكل مزعج‬ 30 00:02:11,996 --> 00:02:15,542 ‫لا، لا، لا، لا، هذا واضح‬ ‫أرسل (كريستوبال) المجرمين المأجورين للنيل منا‬ 31 00:02:16,584 --> 00:02:20,171 ‫سنجده وسنقتله‬ 32 00:02:20,797 --> 00:02:25,552 ‫أو... أو نجري مكالمة إلى (الشيشان)‬ 33 00:02:26,344 --> 00:02:30,515 ‫- تريد تفعيل (باتسي)؟‬ ‫- أريد تفعيل (باتسي)‬ 34 00:02:32,225 --> 00:02:35,853 ‫(فيوكس)، اتصال هاتفي من (أمريكا)!‬ 35 00:02:36,980 --> 00:02:38,856 ‫أنا قادم يا عزيزتي‬ 36 00:02:40,233 --> 00:02:41,609 ‫هيّا!‬ 37 00:02:44,696 --> 00:02:49,659 ‫من هنا يا عزيزتي، هيّا، ورد والدك مكالمة‬ 38 00:02:49,784 --> 00:02:52,912 ‫هيّا، هيّا!‬ 39 00:03:07,885 --> 00:03:10,930 ‫- مرحباً‬ ‫- (فيوكس)، هذا أنا!‬ 40 00:03:11,639 --> 00:03:14,142 ‫إنه (هانك)، (نوخو هانك)، مرحباً‬ 41 00:03:14,601 --> 00:03:19,689 ‫- مرحباً يا (هانك)، كيف الحال؟‬ ‫- "إذاً، أخبار رائعة!"‬ 42 00:03:19,897 --> 00:03:24,485 ‫أصبح الجو آمناً، لم تعد الشرطة تلاحقنا‬ ‫لا داعي لتعيش على الحملان‬ 43 00:03:25,945 --> 00:03:29,824 ‫- تعني أنني أستطيع العودة إلى الديار؟‬ ‫- حجزت لك رحلة تغادر الليلة‬ 44 00:03:34,287 --> 00:03:37,415 ‫بصراحة، أنا سعيد جداً هنا‬ 45 00:03:37,540 --> 00:03:38,916 ‫- ماذا؟‬ ‫- أجل‬ 46 00:03:39,042 --> 00:03:41,002 ‫حصلت لنفسي على مكان يشبه الجنة هنا‬ 47 00:03:41,669 --> 00:03:44,464 ‫تبين أنني أحب الماعز بطبيعتي‬ 48 00:03:45,131 --> 00:03:48,426 ‫حسناً، لكن اتصلت تواً بشركة (باري)‬ ‫من أجلك‬ 49 00:03:48,551 --> 00:03:51,095 ‫أعني... لم يعد غاضباً منك بعد الآن‬ 50 00:03:51,220 --> 00:03:52,680 ‫رأيته تواً‬ 51 00:03:53,556 --> 00:03:55,099 ‫- رأيت (باري)؟‬ ‫- "أجل"‬ 52 00:03:55,224 --> 00:04:00,355 ‫"وبصراحة، لم يعد يفكّر فيك بعد الآن‬ ‫لم تعد تهمه البتة، اتفقنا؟"‬ 53 00:04:00,480 --> 00:04:02,982 ‫"إنه بلا قيمة بعد الآن وحاله مزرٍ"‬ 54 00:04:06,319 --> 00:04:12,325 ‫لست مهتماً يا (هانك)‬ ‫ليس هناك داع للتواصل معي بعد الآن‬ 55 00:04:18,539 --> 00:04:21,918 ‫حسناً، لا خيار لدينا الآن سوى القيام‬ ‫بمهمة انتحارية‬ 56 00:04:22,627 --> 00:04:24,629 ‫سيموت (كريستوبال) والبوليفيون الليلة!‬ 57 00:04:24,921 --> 00:04:27,215 ‫- تبدين جميلة‬ ‫- شكراً‬ 58 00:04:28,466 --> 00:04:30,677 ‫- أنا متوترة جداً‬ ‫- لديّ مزيل تعرّق، سأحضره‬ 59 00:04:30,802 --> 00:04:33,179 ‫لديّ النوع الجيد، الذي لا يسبب السرطان‬ 60 00:04:33,304 --> 00:04:36,140 ‫(سالي)، كوني على طبيعتك وحسب‬ ‫ستكونين رائعة‬ 61 00:04:36,265 --> 00:04:40,687 ‫حسناً، شكراً لك، هذا يكفي، هل تعتقدين‬ ‫أنهم سيسألون عن طفولتي؟‬ 62 00:04:40,895 --> 00:04:43,606 ‫تباً! آمل ألا يسألوا عن (سام)‬ ‫لكن متأكدة من أنهم أجروا بحثهم‬ 63 00:04:43,731 --> 00:04:45,274 ‫هل تريدين بعض الـ(فازلين) لأسنانك؟‬ 64 00:04:45,400 --> 00:04:46,984 ‫- أنا أريد‬ ‫- لدى (ألكسيس كاثلين) ابنة على (بام)‬ 65 00:04:47,110 --> 00:04:48,778 ‫وفي الواقع أيضاً‬ ‫ليس لديّ ابنة في الحقيقة‬ 66 00:04:48,903 --> 00:04:50,905 ‫هل هذا سيئ؟ هل تعتقدين‬ ‫أنهم سيقولون عني غير صادقة؟‬ 67 00:04:51,030 --> 00:04:53,074 ‫أعني، هل عليّ قول إنني أفكّر في التبني؟‬ 68 00:04:53,199 --> 00:04:56,828 ‫لا، أنا... أعتقد أنهم سيرون صدق شغفك للبرنامج‬ 69 00:04:57,537 --> 00:04:59,372 ‫لا تبالغي في شغفك، أتفهمين؟‬ 70 00:04:59,497 --> 00:05:01,833 ‫لا ترغبين في أن تكوني نفسك‬ ‫بالطريقة الخاطئة‬ 71 00:05:01,958 --> 00:05:05,795 ‫بالمناسبة، أحب هذه المسرحية، تقول‬ ‫"أنا امرأة لكن لا تعاملني كواحدة"‬ 72 00:05:05,920 --> 00:05:07,296 ‫هذا هو التوجه‬ 73 00:05:07,422 --> 00:05:11,259 ‫- يا للروعة! تبدين ظريفة جداً!‬ ‫- شكراً لك!‬ 74 00:05:11,384 --> 00:05:15,138 ‫- أقصد، هذا مثير جداً‬ ‫- ستستمتعين كثيراً يا عزيزتي‬ 75 00:05:15,263 --> 00:05:18,516 ‫- أجل، أنا متوترة كثيراً‬ ‫- لا تكوني، يا للهول!‬ 76 00:05:18,641 --> 00:05:20,351 ‫كوني على طبيعتك وحسب‬ ‫ستكونين بخير، ستكونين رائعة، لا...‬ 77 00:05:20,476 --> 00:05:22,061 ‫- أجل‬ ‫- لا داعي للتوتر‬ 78 00:05:22,979 --> 00:05:26,357 ‫"حسناً، جاهزة؟ جاهزة للبدء؟ حسناً، رائع"‬ 79 00:05:26,482 --> 00:05:28,568 ‫"ادخلي، معك ٥ دقائق"‬ 80 00:05:28,693 --> 00:05:33,573 ‫"اطرحي أسئلة مفيدة، أنت تتحدثين إلى (سالي ريد)‬ ‫تهجئ (آر، إي، إي، دي)"‬ 81 00:05:33,698 --> 00:05:38,161 ‫اسم العرض (جوبلين)، أنت تتحدثين إلى (سالي ريد)‬ ‫جاهزة؟ حسناً‬ 82 00:05:40,079 --> 00:05:42,373 ‫- مرحباً يا (سالي)‬ ‫- مرحباً!‬ 83 00:05:42,498 --> 00:05:47,170 ‫- هذه (مادلين) من (إي نيوز)‬ ‫- (سالي ريد)، كيف حالك يا فتاة؟‬ 84 00:05:47,670 --> 00:05:49,714 ‫- أنا بخير‬ ‫- تحصل أحداث العرض في (جوبلين)‬ 85 00:05:49,839 --> 00:05:51,215 ‫- وأنت نشأت هناك‬ ‫- هذا صحيح‬ 86 00:05:51,340 --> 00:05:55,094 ‫- هل هذا ما هي (جوبلين) عليه؟‬ ‫- البرد أقلّ بكثير في مكان التصوير‬ 87 00:05:57,513 --> 00:05:59,307 ‫حسناً، رائع، شكراً‬ 88 00:06:00,933 --> 00:06:02,560 ‫هذا (مايك) من (أكسيس هوليوود)‬ 89 00:06:02,685 --> 00:06:07,064 ‫- (سالي ريد)، كيف حالك يا فتاة؟‬ ‫- أنا بخير‬ 90 00:06:07,190 --> 00:06:12,069 ‫هذا عرض عن امرأة تحاول مساعدة ابنتها‬ ‫في ترك علاقة مؤذية في (جوبلين)، (ميسوري)‬ 91 00:06:12,195 --> 00:06:14,071 ‫- أجل، هذا صحيح‬ ‫- هل كان هذا صعباً؟‬ 92 00:06:15,907 --> 00:06:17,283 ‫- أجل؟‬ ‫- حسناً، رائع‬ 93 00:06:17,408 --> 00:06:19,577 ‫ومن برأيك يجب أن يكون (سبايدرمان) التالي؟‬ 94 00:06:22,747 --> 00:06:24,123 ‫(بن مندلسون)؟‬ 95 00:06:27,710 --> 00:06:29,086 ‫حسناً‬ 96 00:06:29,962 --> 00:06:33,132 ‫- هذا (تايلور) من (سكرين نيرد)‬ ‫- ها هي ذي، (سالي ريد)‬ 97 00:06:33,257 --> 00:06:35,593 ‫- مرحباً‬ ‫- المدير، هاشتاغ، "أحسنت يا فتاة"‬ 98 00:06:35,802 --> 00:06:37,386 ‫هل تشعرين بإحساس رائع؟ أجل؟‬ 99 00:06:40,890 --> 00:06:42,433 ‫سمحوا لي بألا أحلق لحيتي‬ 100 00:06:43,726 --> 00:06:46,521 ‫أجل، قالوا هناك مزارع لديه ذقن كهذه‬ 101 00:06:53,402 --> 00:06:55,696 ‫هل تريد مراجعة السطور؟ أجل؟ حسناً‬ 102 00:06:57,615 --> 00:07:01,118 ‫ما فعلته كان مروعاً وأنا آسف جداً‬ 103 00:07:03,538 --> 00:07:05,331 ‫قبلت اعتذارك‬ 104 00:07:08,709 --> 00:07:10,086 ‫كان هذا رائعاً‬ 105 00:07:12,129 --> 00:07:16,425 ‫يا للروعة! هذه المقطورة جميلة‬ 106 00:07:18,052 --> 00:07:21,597 ‫قد أذهب إلى مبنى (ويل أوف فورتشين)‬ ‫وألتقط بعض الصور‬ 107 00:07:21,722 --> 00:07:23,099 ‫هل عانت؟‬ 108 00:07:35,611 --> 00:07:38,823 ‫هل عرفت أنك أنت من كانت تبحث عنه؟‬ 109 00:07:40,533 --> 00:07:42,702 ‫ودعوتك إلى كوخي‬ 110 00:07:48,666 --> 00:07:52,295 ‫- من كان الرجل الذي أخذني إلى الغابة؟‬ ‫- لا أحد‬ 111 00:07:54,338 --> 00:07:56,674 ‫في الواقع، أتعرف؟ هذا غير حقيقي‬ 112 00:07:56,799 --> 00:07:59,552 ‫أريد أن أكون صريحاً معك لأنني أعتقد‬ ‫أن هناك شيئاً جيداً يحصل هنا‬ 113 00:08:02,805 --> 00:08:06,559 ‫إنه صديق العائلة، إنه أشبه بـ...‬ 114 00:08:06,684 --> 00:08:11,105 ‫عمّ؟ هل أدخلك في هذا النوع من العمل؟‬ 115 00:08:13,232 --> 00:08:18,404 ‫إذاً الكلام الممل الذي قلته لي‬ ‫عندما قابلتك لأول مرة، كان حقيقياً؟‬ 116 00:08:20,448 --> 00:08:26,787 ‫ثم قلته مجدداً على مائدة العشاء‬ ‫وعرفت أنه أنت‬ 117 00:08:26,913 --> 00:08:30,583 ‫- لسنا بحاجة إلى إعادة صياغة كل هذا‬ ‫- لو لم أقل أي شيء...‬ 118 00:08:32,877 --> 00:08:34,503 ‫- لكانت حية اليوم‬ ‫- لا‬ 119 00:08:34,629 --> 00:08:39,759 ‫لا تلم نفسك يا سيّد (كوسينو)‬ ‫لا، كانت بارعة في عملها‬ 120 00:08:41,886 --> 00:08:44,597 ‫ما حصل هو سوء حظ وحسب، أتعرف؟‬ 121 00:08:45,890 --> 00:08:50,061 ‫اسمع، أعتقد واكتسبت بعضاً من هذا من تعليمك‬ 122 00:08:50,186 --> 00:08:54,815 ‫أن... أنه يُعقل أن تكون النسخة‬ ‫التي تريدها لنفسك‬ 123 00:08:55,316 --> 00:08:56,692 ‫لم أقل لك هذا قط‬ 124 00:08:57,318 --> 00:09:02,239 ‫ما أقوله هو إنني لما كنت لأتعلّم هذا لولاك‬ 125 00:09:02,365 --> 00:09:06,702 ‫- إذاً أنا مسؤول عما أنت عليه؟‬ ‫- الجانب الإيجابي، أجل‬ 126 00:09:07,286 --> 00:09:11,040 ‫مقابلتك غيّرت حياتي للأفضل، أتعرف؟‬ 127 00:09:13,626 --> 00:09:15,628 ‫كلانا فعل أموراً سيئة في حياته‬ 128 00:09:15,753 --> 00:09:20,883 ‫لكننا نساعد بعضنا البعض في التعويض عن الأمر‬ ‫أتعرف؟‬ 129 00:09:22,009 --> 00:09:23,803 ‫حصلت على دور!‬ 130 00:09:27,515 --> 00:09:28,891 ‫أهلاً بك‬ 131 00:09:41,779 --> 00:09:43,155 ‫مرحباً يا (كريستوبال)‬ 132 00:09:44,824 --> 00:09:50,538 ‫سنعود إلى المشتل لمهاجمة الشيشان‬ ‫خلال ساعات العمل العادية‬ 133 00:09:54,667 --> 00:10:01,465 ‫(سويغرو)، أودّ الانتقام بقدرك‬ ‫لكن، كما رأيت...‬ 134 00:10:01,590 --> 00:10:07,221 ‫كنا نطلق النار على خيام فارغة‬ ‫كانوا هاربين‬ 135 00:10:08,848 --> 00:10:15,771 ‫كنت هنا أعمل في هذه المنطقة وأنا أجيد عملي‬ 136 00:10:15,896 --> 00:10:19,108 ‫وأؤكد لك، لا شيء لنا هنا‬ 137 00:10:24,363 --> 00:10:25,740 ‫(كريستوبال)...‬ 138 00:10:29,827 --> 00:10:33,539 ‫أنت محق، أنت تجيد عملك‬ 139 00:10:35,249 --> 00:10:37,835 ‫سنقلّص خسائرنا ونعود إلى الديار‬ 140 00:10:38,377 --> 00:10:43,758 ‫نجرّب (لوس أنجلوس)، إن لم ينجح الأمر‬ ‫نربح قليلاً، نخسر قليلاً، الأمر يتعلق بالمنظور‬ 141 00:10:45,426 --> 00:10:49,472 ‫- إذاً سنعود إلى (بوليفيا)؟‬ ‫- أجل‬ 142 00:10:54,518 --> 00:10:58,564 ‫كيف أخبر الرجال بهذا؟ إنهم جاهزون للانطلاق‬ 143 00:11:01,192 --> 00:11:03,069 ‫ربما نأخذهم لتناول العشاء أولاً‬ 144 00:11:10,951 --> 00:11:15,372 ‫ثم ما سأفعله هو أخذهم إلى (يوني روكيتس)‬ 145 00:11:15,498 --> 00:11:20,795 ‫ثم بعدها في الموقف، سأقول‬ ‫"اسمعوا، لن نهاجم الشيشان"‬ 146 00:11:21,128 --> 00:11:23,464 ‫"سنعود إلى (بوليفيا)"‬ 147 00:11:26,217 --> 00:11:28,177 ‫شكراً على مساعدتي في حل الأمر‬ 148 00:11:38,354 --> 00:11:39,730 ‫تباً!‬ 149 00:11:48,114 --> 00:11:49,490 ‫ما هذا؟‬ 150 00:11:49,990 --> 00:11:52,201 ‫- اشتريت قنبلة من الويب المظلم‬ ‫- عجباً!‬ 151 00:11:52,326 --> 00:11:54,620 ‫لماذا فعلت هذا بحقك؟‬ 152 00:11:55,412 --> 00:11:57,414 ‫- سنستخدمها من أجل تفجير منزل (كريستوبال)‬ ‫- لا‬ 153 00:11:58,624 --> 00:12:03,963 ‫نريد موت (فيرناندو)، اتفقنا؟‬ ‫إنه مسؤول عن عملية بوليفية بأكملها‬ 154 00:12:04,088 --> 00:12:06,132 ‫هو من أمر باستهدافنا‬ 155 00:12:09,343 --> 00:12:14,557 ‫- كيف تعرف أنه (فيرناندو)؟‬ ‫- أعرف وحسب‬ 156 00:12:14,682 --> 00:12:20,146 ‫أنا... (كريستوبال) نكرة، اتفقنا؟‬ ‫أنا... إنه الرابع أو الخامس في القيادة‬ 157 00:12:20,271 --> 00:12:25,276 ‫(فيرناندو) هو التهديد الحقيقي، اتفقنا؟‬ 158 00:12:26,652 --> 00:12:31,448 ‫- ثقوا بي‬ ‫- فجّروا المنزل وحسب‬ 159 00:12:32,116 --> 00:12:33,576 ‫- حظاً موفقاً يا (أكمال)‬ ‫- ماذا؟‬ 160 00:12:33,701 --> 00:12:36,495 ‫لماذا أنا من سأتولى العملية؟‬ ‫ألا يمكننا إجراء سحب؟‬ 161 00:12:36,620 --> 00:12:38,956 ‫من أنت؟ (بروس ويليس) في (أرماغادون)؟‬ 162 00:12:39,081 --> 00:12:41,000 ‫لا أريد فعل هذا، هذا جنون‬ 163 00:12:43,919 --> 00:12:45,296 ‫أعرف شخصاً مجنوناً‬ 164 00:12:52,595 --> 00:12:57,433 ‫"أسئلة كثيرة يا صاح، ما هذا؟ انسَ هذا‬ ‫كل شيء بخير، اتفقنا؟ يا (باري)..."‬ 165 00:13:05,608 --> 00:13:08,068 ‫- قلت لا يا (هانك)‬ ‫- "(باري)؟"‬ 166 00:13:10,905 --> 00:13:14,325 ‫(فيوكس)؟ أين أنت؟‬ 167 00:13:15,075 --> 00:13:17,578 ‫- النعيم يا (باري)‬ ‫- حقاً، أين أنت؟‬ 168 00:13:17,703 --> 00:13:21,540 ‫- لماذا، هل ستأتي لإيجادي؟‬ ‫- لا‬ 169 00:13:22,333 --> 00:13:25,794 ‫قال (هانك) إنك هدأت قليلاً وإنك تمرّ بصعوبات‬ 170 00:13:25,920 --> 00:13:29,798 ‫- يؤسفني سماع هذا‬ ‫- أنا بخير‬ 171 00:13:29,924 --> 00:13:35,095 ‫أريد قول إنني آسف لما أعتقد أنك فعلته‬ 172 00:13:35,221 --> 00:13:38,015 ‫لأؤذي علاقتك بالسيد (كوسينو)‬ 173 00:13:39,892 --> 00:13:43,479 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً، جيّد، جيّد‬ 174 00:13:43,604 --> 00:13:47,691 ‫الآن بوحي هذا التعليق‬ ‫هل ثمة شيء تريد قوله لي؟‬ 175 00:13:49,693 --> 00:13:51,070 ‫لا‬ 176 00:13:55,449 --> 00:14:00,329 ‫أنا أحتضر يا (باري)، أنا في المستشفى‬ ‫يتصرف الأطباء بحذر‬ 177 00:14:00,454 --> 00:14:06,752 ‫لا ينظرون إليّ مباشرة، لذا إن كان هناك وقت‬ ‫ترغب في قول شيء لي سيكون الآن مناسباً‬ 178 00:14:06,877 --> 00:14:08,254 ‫هل هذه ماعز في الخلفية؟‬ 179 00:14:08,379 --> 00:14:11,173 ‫يمكنني أن أطرح عليك خيارات اعتذار‬ ‫تخطر في ذهني يا (باري)‬ 180 00:14:11,298 --> 00:14:13,801 ‫آسف لأنني أطلقت النار عليك!‬ 181 00:14:14,260 --> 00:14:17,263 ‫"آسف لأنني أفسدت صفقة الهيروين‬ ‫مع البورميين!"‬ 182 00:14:17,388 --> 00:14:18,931 ‫حسناً، لا وقت لديّ لهذا، اتفقنا؟‬ 183 00:14:19,056 --> 00:14:22,101 ‫أنا والسيد (كوسينو) بخير‬ ‫رجاءً لا تتصل بي مجدداً، اتفقنا؟‬ 184 00:14:30,359 --> 00:14:33,070 ‫- أجل؟‬ ‫- ماذا تقصد بقولك أنك و(كوسينو) بخير؟‬ 185 00:14:33,195 --> 00:14:37,449 ‫أعني أننا بخير، حللنا الأمر معاً‬ ‫في الواقع، نحن نعمل معاً اليوم‬ 186 00:14:37,574 --> 00:14:40,828 ‫- أنتما تعملان؟‬ ‫- أجل، على مسلسل يدعى (لوز أوف هيومانيتي)‬ 187 00:14:41,704 --> 00:14:43,080 ‫هذا مسلسل رائع‬ 188 00:14:43,205 --> 00:14:47,376 ‫وأعرف أنك أخبرته بأنني قتلت (جانيس)‬ ‫لكن سوّينا الأمر بالحوار كناضجين‬ 189 00:14:47,626 --> 00:14:50,254 ‫"لذا لا داعي لتعتذر لأن خطتك لم تنجح"‬ 190 00:14:50,379 --> 00:14:55,759 ‫أنت بارع، صحيح؟ لن تتخطى هذا أبداً‬ ‫دمّرت حياة الرجل!‬ 191 00:14:55,884 --> 00:14:58,470 ‫أجل، أنا أعوّض له الأمر الآن، بالتمثيل‬ 192 00:14:58,595 --> 00:15:00,264 ‫- كيف تفعل هذا؟‬ ‫- لماذا تهتم؟‬ 193 00:15:00,389 --> 00:15:01,849 ‫- لا أهتم!‬ ‫- أنت تهتم بكل وضوح‬ 194 00:15:01,974 --> 00:15:03,350 ‫- لقد اتصلت بي‬ ‫- لقد اتصلت بي‬ 195 00:15:03,475 --> 00:15:07,938 ‫أنت مجنون يا صاح، أيضاً، أعرف أنك في مزرعة‬ ‫لأنني أستطيع سماع ماعز في الخلفية‬ 196 00:15:08,063 --> 00:15:10,482 ‫ربما أنا في حديقة الحيوانات‬ ‫مع صديقي المفضّل الجديد‬ 197 00:15:10,607 --> 00:15:11,984 ‫اعتقدتك قلت إنك في المستشفى؟‬ 198 00:15:25,998 --> 00:15:29,209 ‫لم يسبق وأجبت عن السؤال عينه‬ ‫مرات عدة طوال حياتي‬ 199 00:15:31,337 --> 00:15:33,422 ‫هل سألوك من يجب أن يكون (سبايدرمان) الجديد؟‬ 200 00:15:33,714 --> 00:15:37,051 ‫- أجل، أعتقد أنني قلت (هاري ستايلز) أو ما شابه‬ ‫- تباً، هذا جيّد‬ 201 00:15:37,176 --> 00:15:38,552 ‫هل سألوك عن (كايك بوس)؟‬ 202 00:15:38,677 --> 00:15:43,265 ‫- أجل، هل هو أحد الـ(أفانجرز) الجدد؟‬ ‫- لا، إنها مسابقة خبز‬ 203 00:15:44,099 --> 00:15:45,893 ‫تباً! هذا محرج‬ 204 00:15:48,729 --> 00:15:52,983 ‫- اسمعي، هل لديك رفيق للعرض الأول غداً؟‬ ‫- ليس إن احتسبت أبويّ‬ 205 00:15:53,192 --> 00:15:55,986 ‫في الواقع، مرحّب بك أن تذهبي معي و(باري)‬ ‫إن أردت‬ 206 00:15:56,153 --> 00:16:00,449 ‫- لدينا سيارة (ليموزين)‬ ‫- أجل، لا‬ 207 00:16:00,574 --> 00:16:04,411 ‫- لا بأس بهذا، أجل‬ ‫- مرحباً يا (سالي)، إنهم مستعدون لك مجدداً‬ 208 00:16:05,371 --> 00:16:07,706 ‫أعرف، يمكنك فعل هذا‬ 209 00:16:10,793 --> 00:16:12,836 ‫اسمعي، هل يمكنني أن أنصحك؟‬ 210 00:16:13,587 --> 00:16:17,466 ‫عندما تدعوك رئيستك إلى العرض الأول معها‬ ‫لا ترفضي‬ 211 00:16:17,591 --> 00:16:21,428 ‫أجل، لا، الأمر... أنا...‬ 212 00:16:23,389 --> 00:16:26,642 ‫أنا... لا... لا أشعر بالارتياح‬ ‫بالقرب من (باري)‬ 213 00:16:26,809 --> 00:16:31,105 ‫- ما السبب؟‬ ‫- ذلك اليوم‬ 214 00:16:31,230 --> 00:16:34,858 ‫في غرفة المؤلّف‬ ‫صرخ في وجهها أمام الجميع‬ 215 00:16:34,983 --> 00:16:39,530 ‫- وكان الأمر سيئاً جداً‬ ‫- أجل، لا، رأيته يفعل هذا من قبل‬ 216 00:16:39,655 --> 00:16:42,116 ‫إنه غير مؤذٍ أبداً‬ ‫متأكدة من أنه كان يمر بيوم عصيب‬ 217 00:16:42,241 --> 00:16:45,828 ‫كنت في صف تمثيل مع (باري)‬ ‫وهو رجل طيّب جداً‬ 218 00:16:46,412 --> 00:16:50,833 ‫صرخ في وجهنا عدة مرات‬ ‫وقال إنه قتل عدة أشخاص‬ 219 00:16:50,958 --> 00:16:56,880 ‫وخاض حرباً وأثّرت عليه كثيراً‬ ‫لكن لا أعتقد أن هذا يجعله عنيفاً‬ 220 00:16:58,465 --> 00:17:00,175 ‫أشعر بأنه سيفعل شيئاً‬ 221 00:17:00,384 --> 00:17:01,927 ‫- لـ(سالي)؟‬ ‫- لا، لا، لا، لا‬ 222 00:17:02,052 --> 00:17:05,639 ‫لا، يعامل (سالي) كنجمة‬ ‫لهذا إنها معه دوماً‬ 223 00:17:11,186 --> 00:17:12,729 ‫- إذاً أنت جندي بحرية؟‬ ‫- أجل‬ 224 00:17:12,980 --> 00:17:14,898 ‫أمارس الـ(كروس فيت) مع الكثير من جنود البحرية‬ ‫لذا هذا رائع‬ 225 00:17:15,023 --> 00:17:17,818 ‫الكل يقول إنه من المؤكد إنك كنت جندي بحرية‬ 226 00:17:18,235 --> 00:17:21,363 ‫وفكرت في الانضمام لكن أعتقد‬ ‫أنه كان لديّ العديد من الخيارات‬ 227 00:17:23,282 --> 00:17:24,658 ‫صمت عند سماع الجرس‬ 228 00:17:25,701 --> 00:17:27,077 ‫حسناً، شكراً‬ 229 00:17:27,870 --> 00:17:29,997 ‫حسناً، ها نحن ذي، المعذرة‬ 230 00:17:33,834 --> 00:17:36,545 ‫- استعدوا جميعكم‬ ‫- صمتاً!‬ 231 00:17:37,296 --> 00:17:42,801 ‫نحن نستعد، ابدأوا التصوير‬ 232 00:17:43,844 --> 00:17:48,474 ‫كما تعرف، حصلت لك على المبلغ الكامل‬ ‫لوفاة زوجتك الظالم‬ 233 00:17:48,891 --> 00:17:51,268 ‫لكن لا يمكن لأي مبلغ من المال‬ ‫أن يصحح هذا‬ 234 00:17:51,435 --> 00:17:55,439 ‫يجب أن يأتوا إلى هنا وينظروا إليك‬ ‫ويعتذروا‬ 235 00:17:55,939 --> 00:17:57,316 ‫أحضروه!‬ 236 00:18:02,946 --> 00:18:07,159 ‫شكراً لتعليمي كيفية تصحيح أخطائي‬ ‫يا سيّد (مانيتي)‬ 237 00:18:07,284 --> 00:18:09,203 ‫رجاءً، نادني بـ(هيو)‬ 238 00:18:09,703 --> 00:18:15,125 ‫سيّدي، رفعت شركتي أسعار دواء‬ 239 00:18:15,250 --> 00:18:18,670 ‫كان من شأنه أن ينقذ حياة زوجتك‬ 240 00:18:19,588 --> 00:18:22,925 ‫ما فعلته كان مروعاً وأنا آسف جداً‬ 241 00:18:41,818 --> 00:18:44,321 ‫أريدك أن تبتعد عن عائلتي‬ 242 00:18:44,446 --> 00:18:47,699 ‫تباً لك! ولا تتحدث إليّ بعد الآن أيّها الوغد!‬ 243 00:19:11,014 --> 00:19:12,391 ‫تباً!‬ 244 00:19:12,933 --> 00:19:15,727 ‫يتحدث هذا المسلسل عن العنف وإنه شخصي جداً‬ 245 00:19:15,852 --> 00:19:17,688 ‫أخبرينا عن تجربتك في المشاركة؟‬ 246 00:19:17,813 --> 00:19:20,941 ‫أجل، إنه رائع جداً بصراحة، و...‬ 247 00:19:21,066 --> 00:19:26,446 ‫(سالي) ملهمة جداً بالطريقة التي تتحدث فيها‬ ‫عن الأمر وانفتاحها تجاهه‬ 248 00:19:26,572 --> 00:19:29,366 ‫أجل، الأمر رائع جداً‬ 249 00:19:29,491 --> 00:19:31,577 ‫كنت أتحدث إليها تواً‬ ‫ومن الجيد سماع هذا‬ 250 00:19:31,702 --> 00:19:33,996 ‫إنها في علاقة سليمة الآن‬ 251 00:19:37,624 --> 00:19:41,336 ‫أجل، حبيبها...‬ 252 00:19:42,337 --> 00:19:48,760 ‫إنه رائع، إنه... أجل، إنه رائع‬ 253 00:20:08,947 --> 00:20:10,574 ‫- (هانك) يتحدث‬ ‫- "سأشارك"‬ 254 00:20:11,533 --> 00:20:13,285 ‫هل أنت جاد؟‬ 255 00:20:13,410 --> 00:20:16,121 ‫- عاد (باري)‬ ‫- أجل!‬ 256 00:20:16,246 --> 00:20:17,998 ‫هذا الشخص مختلف بصعوبته‬ ‫إنه رئيس عائلة الجريمة البوليفية‬ 257 00:20:18,123 --> 00:20:23,879 ‫أخبرني بالرقم وإلى أين أذهب وسأكون موجوداً‬ 258 00:20:24,004 --> 00:20:28,800 ‫(باري)، أنت صادق، اتفقنا؟‬ ‫أنت تسديني صنيعاً، لا تعرف مدى أهمية الأمر‬ 259 00:20:28,925 --> 00:20:30,844 ‫حسناً، الأمر معقّد جداً‬ 260 00:20:30,969 --> 00:20:33,221 ‫هناك تفاصيل دقيقة للعملية‬ ‫لكن شكراً لك‬ 261 00:20:33,347 --> 00:20:37,059 ‫شكراً لك، شكراً لك، شكراً لك، شكراً‬ ‫حسناً، سأتحدث إليك غداً‬ 262 00:20:39,936 --> 00:20:47,152 ‫إذاً أنت توكل المهمة لمجنون‬ ‫قتل معظم رجالنا في الدير؟‬ 263 00:20:49,905 --> 00:20:53,617 ‫أجل، لكن ألا نريد المجنون؟‬ 264 00:20:53,742 --> 00:20:58,914 ‫أقصد، (باري)، إنه قاتل يوناني مهووس‬ 265 00:21:00,082 --> 00:21:04,044 ‫كان يمرّ بيوم عصيب وقت حادثة الدير‬ 266 00:21:07,047 --> 00:21:10,342 ‫لكن أردت التخلص من (باري)‬ 267 00:21:11,718 --> 00:21:16,014 ‫وكنت مصرّاً أن نستخدم (فيوكس)‬ ‫الذي ضُبط متلبساً‬ 268 00:21:17,724 --> 00:21:22,312 ‫والآن، تريدني أن أتوقف عن ملاحقة (كريستوبال)‬ 269 00:21:42,749 --> 00:21:49,673 ‫أكره رؤيتك غاضب هكذا بسبب (باري)‬ ‫بينما هو لا يفكر فيك حتى‬ 270 00:21:50,340 --> 00:21:53,635 ‫- لهذا السبب أريد قتله‬ ‫- لا ترغب في ذلك‬ 271 00:21:53,760 --> 00:21:58,181 ‫الانتقام أشبه بشرب سمّ‬ ‫على أمل موت الشخص الآخر‬ 272 00:21:58,598 --> 00:22:00,350 ‫حسناً، على الأقل سيموت‬ 273 00:22:03,937 --> 00:22:05,313 ‫ألست سعيداً هنا؟‬ 274 00:22:09,025 --> 00:22:15,615 ‫لو عرفت ما فعلته لأجله، كل ما ضحيت به‬ ‫لأمنح هذا الولد حياة‬ 275 00:22:16,491 --> 00:22:17,868 ‫لكان رأيك مختلفاً‬ 276 00:22:23,206 --> 00:22:25,959 ‫هل تعرف قصة (بولانديرا)؟‬ 277 00:22:27,586 --> 00:22:32,841 ‫- أجل‬ ‫- لا، لا تعرفها، متأكدة من أنك لا تعرفها‬ 278 00:22:36,553 --> 00:22:42,809 ‫منذ زمن بعيد، في (أرغان غورج)‬ ‫رأى رجل أرضاً زراعية جميلة‬ 279 00:22:43,018 --> 00:22:47,272 ‫وكان عليه أن يمتلكها‬ ‫لذا قتل المزارعين واستولى على الأرض‬ 280 00:22:47,939 --> 00:22:52,652 ‫ومنذ ذلك اليوم فصاعداً‬ ‫جالت الأرواح الميتة في أرضه في المطهر‬ 281 00:22:53,195 --> 00:23:00,702 ‫حتى ذات يوم، ظهر مخلوق يدعى (بولانديرا)‬ ‫وعرض خياراً على الأرواح‬ 282 00:23:01,077 --> 00:23:05,081 ‫يمكنكم مسامحة الرجل والذهاب إلى الجنة‬ ‫أو السعي للانتقام‬ 283 00:23:05,624 --> 00:23:09,294 ‫اختارت كل الأرواح الانتقام باستثناء ولد صغير‬ 284 00:23:10,170 --> 00:23:15,217 ‫لذا منح (بولانديرا) الأرواح أمنيتها‬ ‫وحوّلها إلى فهود‬ 285 00:23:15,884 --> 00:23:21,181 ‫هاجمت الفهود الغاضبة والحاقدة‬ ‫وقتلت صاحب الأرض‬ 286 00:23:22,015 --> 00:23:25,519 ‫لكن أرواحها نزلت إلى قاع المحيط‬ 287 00:23:25,644 --> 00:23:29,898 ‫حيث انجرفت في العمق البارد والمظلم إلى الأبد‬ 288 00:23:31,149 --> 00:23:37,239 ‫والولد الصغير الذي اختار المسامحة‬ ‫انتقل إلى الجنة‬ 289 00:23:40,116 --> 00:23:41,493 ‫قلت إن هذا حدث لصديقك؟‬ 290 00:23:42,702 --> 00:23:44,913 ‫إنها أسطورة من القرن الـ١٦‬ 291 00:23:45,038 --> 00:23:47,332 ‫- كم استغرقه الأمر؟‬ ‫- ماذا تقصد؟‬ 292 00:23:47,457 --> 00:23:50,794 ‫مسألة انتقام الفهود، كم استغرقه لفعل هذا؟‬ 293 00:23:51,878 --> 00:23:56,091 ‫لم يحدث الأمر، إنها عبرة، ليست حقيقة‬ 294 00:23:59,970 --> 00:24:01,346 ‫لكن قد تكون كذلك‬ 295 00:24:04,975 --> 00:24:08,103 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬