1
00:00:17,037 --> 00:00:22,001
Por favor! Por favor, perdoa-me!
2
00:00:22,084 --> 00:00:26,964
Desculpa!
3
00:00:27,047 --> 00:00:30,301
Por favor!
4
00:00:30,383 --> 00:00:33,553
Perdoa-me, por favor!
5
00:00:33,637 --> 00:00:36,891
Pega na caixa de ferramentas.
Quero cortar-lhe as pálpebras!
6
00:00:38,475 --> 00:00:41,646
- As pálpebras?
- Quero vê-lo sofrer. Anda lá!
7
00:00:41,729 --> 00:00:44,648
Achei que era para o matar
depois de cavar o buraco.
8
00:00:44,731 --> 00:00:47,192
Mudei de ideias.
9
00:00:48,986 --> 00:00:50,446
Mudou de ideias...
10
00:00:50,529 --> 00:00:53,825
Ela disse-te que tinhas
a pila grande? Foi, Jeff?
11
00:00:53,908 --> 00:00:57,453
Desculpa!
12
00:01:10,799 --> 00:01:14,178
Por favor. Lamento muito.
13
00:01:14,262 --> 00:01:19,307
Eu sei, desculpa.
Preciso de respirar. Está bem?
14
00:01:19,392 --> 00:01:22,603
- Por favor.
- Espera, espera.
15
00:01:22,687 --> 00:01:26,482
Olha, acho que vamos cancelar isto.
16
00:01:26,566 --> 00:01:28,900
Esqueço as pálpebras,
dou-lhe só um tiro?
17
00:01:28,984 --> 00:01:30,736
Não, não o quero morto.
Obrigado.
18
00:01:32,195 --> 00:01:35,950
- Não o querias ver sofrer?
- Eu sei, mas...
19
00:01:36,033 --> 00:01:37,660
Ele pediu o meu perdão.
20
00:01:37,743 --> 00:01:42,707
Ele apresentou argumentos válidos.
Por isso, eu perdoo o Jeff.
21
00:01:44,916 --> 00:01:46,377
Perdoas o Jeff?
22
00:01:46,461 --> 00:01:50,881
- Desculpa ter comido a tua mulher.
- Lamenta ter comido a minha mulher!
23
00:01:50,964 --> 00:01:53,009
E ela também não é santa nenhuma.
24
00:01:53,091 --> 00:01:55,802
É uma longa história,
nem vale a pena ir por aí.
25
00:01:55,887 --> 00:01:59,182
Eu... acho que exagerei.
26
00:02:05,395 --> 00:02:08,107
O Jeff não perdoa!
27
00:02:29,045 --> 00:02:31,088
HOLLYWOOD
JOPLIN
28
00:02:36,676 --> 00:02:39,512
Não te voltaste a deitar
ontem à noite?
29
00:02:39,597 --> 00:02:41,098
Ligaram-me do trabalho
30
00:02:41,181 --> 00:02:44,101
que depois se resolveu
e andei por aí às voltas.
31
00:02:44,185 --> 00:02:46,187
Que divertido!
32
00:02:46,270 --> 00:02:50,358
- O almoço de hoje é às 14 horas.
- Sim.
33
00:02:50,441 --> 00:02:56,196
Pois. Podes ir mais cedo
para ver as filmagens?
34
00:02:56,280 --> 00:02:58,281
O comando está avariado.
35
00:03:02,035 --> 00:03:04,704
Meu Deus...
O Than vai lá hoje ver os cortes.
36
00:03:04,789 --> 00:03:06,415
Queres que te leve flores?
37
00:03:06,498 --> 00:03:09,710
- Sim, nada de amarelo, sim?
- Inacreditável.
38
00:03:09,793 --> 00:03:15,216
E se disser que podes ficar para
o almoço, lembra-te que não podes.
39
00:03:15,298 --> 00:03:18,134
Pronto. Amo-te!
40
00:03:19,554 --> 00:03:21,013
Porra!
41
00:03:22,889 --> 00:03:26,601
PLANTAS!
42
00:03:38,238 --> 00:03:39,823
Senhor?
43
00:03:41,825 --> 00:03:43,285
Sim?
44
00:03:43,369 --> 00:03:48,416
Olá, sou a Detetive Mae Dunn.
Estes são os Agentes Trayno e Hale.
45
00:03:50,125 --> 00:03:52,128
Queremos falar com o NoHo Hank.
46
00:03:54,170 --> 00:03:56,465
Vou buscá-lo.
47
00:04:00,135 --> 00:04:03,263
Esconde tudo! É a Polícia!
Esconde isto tudo!
48
00:04:03,347 --> 00:04:06,017
- Polícia?
- Esconde tudo, entendes?
49
00:04:06,099 --> 00:04:08,727
Esconde tudo!
50
00:04:08,811 --> 00:04:10,771
Esconder heroína?
Cabrão de merda!
51
00:04:10,854 --> 00:04:14,942
Falei com os anciãos. Disse-lhes
que precisávamos de mais homens.
52
00:04:15,025 --> 00:04:19,530
Somos nós, o Akhmal e o Yandar.
Quatro homens.
53
00:04:19,612 --> 00:04:24,952
O Seal Team 6 só matou seis tipos
e até têm um programa de TV.
54
00:04:26,829 --> 00:04:28,789
Hank, os polícias estão lá fora!
55
00:04:28,872 --> 00:04:30,623
Querem falar contigo.
56
00:04:30,707 --> 00:04:33,710
Sempre soubemos
que isto ia acontecer.
57
00:04:33,794 --> 00:04:37,797
- Agora, ou vai ou racha.
- Já sabes o que dizer?
58
00:04:37,881 --> 00:04:39,800
Sim...
59
00:04:41,843 --> 00:04:45,139
É o meu primeiro interrogatório.
Estou mesmo nervoso.
60
00:04:45,221 --> 00:04:46,974
Está bem.
61
00:04:47,057 --> 00:04:49,977
Se não deres notícias em 2 horas,
tomamos cianeto.
62
00:04:50,060 --> 00:04:51,936
- O quê?
- Ciao, queridos.
63
00:04:52,020 --> 00:04:54,230
Espera, o quê?
64
00:04:56,191 --> 00:05:00,028
Sim, o tiroteio do mosteiro.
Ouvi falar disso.
65
00:05:00,112 --> 00:05:04,158
- Ouviu falar? Mas não estava lá?
- Não.
66
00:05:04,241 --> 00:05:08,828
- Ouvimos dizer que estava lá.
- Não estava. Ninguém sobreviveu.
67
00:05:08,913 --> 00:05:11,791
Como saberia disso,
se não estivesse lá?
68
00:05:11,874 --> 00:05:14,292
Vi na app Citizen.
69
00:05:14,376 --> 00:05:16,212
Sabe o que diz este alfinete?
70
00:05:27,722 --> 00:05:33,771
- Diz: "A dívida está paga."
- Faz ideia de onde o encontrámos?
71
00:05:33,853 --> 00:05:38,233
São dados por bancos, no meu país,
depois de saldarmos dívidas.
72
00:05:38,317 --> 00:05:42,654
Encontrámo-lo na mala de um carro,
ao lado do cadáver de um detetive.
73
00:05:44,365 --> 00:05:46,116
Ena!
74
00:05:47,451 --> 00:05:49,203
Ena!
75
00:05:50,454 --> 00:05:52,248
Ena!
76
00:05:55,376 --> 00:06:00,089
Mas que raio?
Isso é muito marado, não é?
77
00:06:02,590 --> 00:06:06,721
- Está relacionado com o mosteiro?
- Achamos que estão ligados.
78
00:06:08,847 --> 00:06:13,561
Sabemos que esteve no exterior
do mosteiro, dias antes do tiroteio.
79
00:06:21,277 --> 00:06:24,864
Touché, Dr. Watsons.
80
00:06:24,946 --> 00:06:29,535
Sim, estes dois casos estão ligados.
81
00:06:29,618 --> 00:06:33,621
O mesmo homem que disparou
no mosteiro é o mesmo idiota
82
00:06:33,706 --> 00:06:36,250
que matou o vosso querido detetive.
83
00:06:38,335 --> 00:06:44,757
Esse alfinete é o cartão de visita
deste homem.
84
00:06:47,011 --> 00:06:48,888
Estamos a tentar identificá-lo.
85
00:06:48,971 --> 00:06:52,307
Se lhe disser,
terão de carregar o meu caixão.
86
00:06:52,390 --> 00:06:54,392
Hank,
estou farto de jogos mentais.
87
00:06:54,476 --> 00:06:57,979
A minha paciência estava aqui.
Agora? Está aqui.
88
00:06:58,062 --> 00:06:59,481
Diga-nos de uma vez, Hank.
89
00:07:02,859 --> 00:07:05,905
O nome dele é...
90
00:07:05,987 --> 00:07:07,531
Corvo.
91
00:07:07,615 --> 00:07:09,283
- É um bom nome.
- É falso.
92
00:07:09,366 --> 00:07:13,953
Esse "Corvo" matou o Detetive Moss
e disparou no mosteiro?
93
00:07:14,038 --> 00:07:18,708
Eu sei que sim. Sempre que alguém
compromete uma operação chechena,
94
00:07:18,793 --> 00:07:22,129
as chefias mandam o melhor
tratar do assunto.
95
00:07:22,213 --> 00:07:24,839
E ele nunca falha.
96
00:07:24,924 --> 00:07:28,092
Deviam procurar na Wikipédia.
Tem três significados.
97
00:07:28,177 --> 00:07:31,888
- Onde o encontramos?
- O nome não é aleatório, percebem?
98
00:07:31,972 --> 00:07:33,640
Onde o podem encontrar?
99
00:07:35,100 --> 00:07:39,647
O Corvo vive nas sombras,
meus amigos.
100
00:07:39,730 --> 00:07:43,483
Quem sabe onde ele está?
101
00:07:51,282 --> 00:07:53,117
CEREAIS FLAKY CRITTERS
102
00:08:26,443 --> 00:08:28,570
MONTANHAS DA CHECHÉNIA
103
00:08:37,329 --> 00:08:40,666
Por esta altura do ano,
lá na minha terra,
104
00:08:40,748 --> 00:08:43,835
passava o fim de semana
a ver futebol universitário.
105
00:08:45,754 --> 00:08:49,882
Presumo que streaming
seja impossível.
106
00:08:51,552 --> 00:08:54,096
Podíamos pôr uma antena no telhado.
107
00:08:57,765 --> 00:09:00,311
Estado do Ohio!
108
00:09:00,393 --> 00:09:03,314
Há 25 anos que não perco um jogo!
Vá lá.
109
00:09:03,396 --> 00:09:08,109
O Hank disse que podias ir para casa
quando as coisas acalmassem em LA.
110
00:09:08,192 --> 00:09:10,570
É a única frase que sabes
dizer em inglês?
111
00:09:15,826 --> 00:09:19,246
Olá. Sou a Anna.
Trouxe mais Flaky Critters.
112
00:09:19,330 --> 00:09:22,915
Não tinham Crunchies,
espero que goste.
113
00:09:23,000 --> 00:09:25,461
Cruzes credo.
114
00:09:25,543 --> 00:09:29,006
Sr. Cousineau,
muito obrigada por ter vindo.
115
00:09:29,088 --> 00:09:31,759
Passámos os últimos 6 meses
a preparar o caso,
116
00:09:31,842 --> 00:09:33,969
e temos informações para si.
117
00:09:34,053 --> 00:09:37,598
Quero que olhe para
estas fotografias, por favor,
118
00:09:37,680 --> 00:09:41,769
e me diga se foi algum destes homens
que o levou ao corpo da Janice?
119
00:09:45,189 --> 00:09:47,232
Foi este homem.
120
00:09:50,693 --> 00:09:52,236
- De certeza?
- Sim.
121
00:09:52,321 --> 00:09:55,074
Foi esse homem
e está ligado ao Barry.
122
00:09:55,156 --> 00:09:58,077
Esse homem, Sr. Cousineau...
123
00:09:59,244 --> 00:10:02,247
... é um assassino checheno
a quem chamam Corvo.
124
00:10:02,330 --> 00:10:03,916
A quem chamam o quê?
125
00:10:05,334 --> 00:10:08,504
- Ele matou a Janice.
- Sim, ilibámos o Barry.
126
00:10:08,586 --> 00:10:11,673
Desde que conheci o sacana
só me acontecem azares.
127
00:10:11,757 --> 00:10:15,885
O amor da minha vida morreu.
As aulas de representação morreram.
128
00:10:15,968 --> 00:10:21,307
Sr. Cousineau, devia saber como é ser
acusado de um crime que não cometeu.
129
00:10:21,392 --> 00:10:25,269
Pelo que sei, a Berkman
deixou-lhe uma grande audição...
130
00:10:37,115 --> 00:10:42,453
MERCADO DE MERCENÁRIOS
131
00:10:48,127 --> 00:10:52,548
Sou boa pessoa. Gostava de não
ter de fazer isto, mas ele traiu-me.
132
00:10:52,630 --> 00:10:56,093
Virou os nossos filhos contra mim.
Sai às 18h30 do trabalho.
133
00:10:56,176 --> 00:10:59,221
Dou mapa do estacionamento.
Faça parecer um assalto...
134
00:10:59,304 --> 00:11:01,432
- Pode ajudar-me com uma coisa?
- O quê?
135
00:11:02,807 --> 00:11:05,978
Vou comprar flores
para a minha namorada e...
136
00:11:06,060 --> 00:11:10,399
- As cores têm significados?
- O quê?
137
00:11:10,481 --> 00:11:14,445
O vermelho é amor
e o amarelo é felicidade?
138
00:11:14,527 --> 00:11:16,446
Como me pode
perguntar isso agora?
139
00:11:16,530 --> 00:11:20,826
Depois de tudo que me aconteceu...
É algum psicopata?
140
00:11:20,908 --> 00:11:26,206
Chloe, não quero que cometas
os mesmos erros que eu.
141
00:11:26,290 --> 00:11:28,792
- Ele preocupa-se comigo.
- Ele manipula-a!
142
00:11:28,875 --> 00:11:32,671
- Dirija-se à Chloe.
- Ele está a manipular-te.
143
00:11:32,754 --> 00:11:36,257
Chloe, tens tanta luz dentro de ti.
144
00:11:36,341 --> 00:11:40,012
Quando estás com ele,
vejo-a extinguir-se.
145
00:11:40,095 --> 00:11:44,683
A tua mãe está a dizer que precisas
de alguém que não te maltrate.
146
00:11:44,766 --> 00:11:46,809
Ela tem cá uma moral para falar...
147
00:11:57,236 --> 00:12:01,492
Katie Harris, que faz de Chloe,
é uma das nossas. Ela é um achado.
148
00:12:01,574 --> 00:12:04,369
Quem? O quê? Era a filha?
149
00:12:04,452 --> 00:12:06,788
- A filha, sim.
- A filha.
150
00:12:06,872 --> 00:12:09,791
- Era excelente.
- Sim.
151
00:12:09,874 --> 00:12:12,586
O que, por vezes,
pode ser uma desvantagem.
152
00:12:12,668 --> 00:12:14,962
- Concordo.
- Sim.
153
00:12:18,967 --> 00:12:21,804
Eles vivem juntos?
154
00:12:23,388 --> 00:12:27,142
- Quem é que vive junto?
- A Chloe e a tua personagem.
155
00:12:27,225 --> 00:12:31,145
Elas são mãe e filha. Portanto, sim.
156
00:12:31,230 --> 00:12:33,273
Certo.
157
00:12:33,356 --> 00:12:35,608
O que achamos disso?
158
00:12:37,069 --> 00:12:40,239
Vivias com a tua mãe
quando andavas no liceu?
159
00:12:40,322 --> 00:12:42,490
- Sim.
- Eu sei que eu vivia.
160
00:12:42,574 --> 00:12:46,160
- A minha faleceu cedo, eu...
- Estamos a tocar numa questão,
161
00:12:46,244 --> 00:12:49,873
mas não estamos a comentar isso,
certo?
162
00:12:49,957 --> 00:12:52,042
Boa. Muito bem.
163
00:12:52,124 --> 00:12:54,795
Obrigada.
164
00:12:54,877 --> 00:12:57,673
Mas tenho saudades
daquele belo velhote.
165
00:12:59,216 --> 00:13:00,926
Aquele que diz:
166
00:13:02,386 --> 00:13:05,805
"Não me podes
chamar nomes no meu café.
167
00:13:10,226 --> 00:13:13,605
Não me podes chamar nomes
no meu café."
168
00:13:13,689 --> 00:13:15,691
É a cena mais poderosa do episódio.
169
00:13:18,442 --> 00:13:21,029
Estava a pensar noutro programa.
170
00:13:22,990 --> 00:13:26,284
- Mas é poderoso.
- Sim.
171
00:13:26,368 --> 00:13:29,371
Mesmo não sendo neste programa.
172
00:13:34,208 --> 00:13:39,631
Bem, continua com o bom trabalho.
Estamos entusiasmadíssimos!
173
00:13:39,714 --> 00:13:41,341
- Obrigada.
- Pronto.
174
00:13:41,424 --> 00:13:44,219
Obrigada pela oportunidade.
175
00:13:44,303 --> 00:13:46,762
Ela não parecia entusiasmada.
De todo.
176
00:13:46,846 --> 00:13:49,808
- É assim mesmo. É posicionamento.
- Posicionamento?
177
00:13:49,891 --> 00:13:52,311
Se for um êxito,
eles ficam com os louros.
178
00:13:52,394 --> 00:13:55,272
Caso contrário,
é só desviarem-se e deixar afundar.
179
00:13:55,354 --> 00:13:57,189
- Querem a cena da Chloe.
- Sim.
180
00:13:57,273 --> 00:13:59,484
Lembra-te, Sal, tem de resultar.
E vai.
181
00:13:59,568 --> 00:14:01,653
Mas tem de resultar.
182
00:14:01,736 --> 00:14:04,196
Natalie, olha...
183
00:14:04,281 --> 00:14:07,992
Não me sinto forte como mulher
se não estiver com outras mulheres.
184
00:14:08,076 --> 00:14:09,870
Por isso,
ainda bem que vieste.
185
00:14:09,952 --> 00:14:11,662
- Quero que aprendas.
- Ótimo.
186
00:14:11,746 --> 00:14:14,541
Mas não fales nas reuniões.
187
00:14:14,624 --> 00:14:16,126
- Certo.
- Aliás,
188
00:14:16,208 --> 00:14:20,172
quando estiver numa reunião,
podes preparar-me o lanche.
189
00:14:20,254 --> 00:14:23,215
- E é isso que vou fazer agora.
- Ótimo.
190
00:14:23,300 --> 00:14:26,553
Podes juntar umas cenouras
àqueles petiscos que tu fazes?
191
00:14:26,636 --> 00:14:30,224
Tens tanto jeito. Obrigada!
192
00:14:33,809 --> 00:14:35,395
A Sally está a chegar.
193
00:14:35,478 --> 00:14:38,105
- Prontos para a cena da Chloe?
- Está no set.
194
00:14:38,190 --> 00:14:39,774
O Wade quer rever as falas.
195
00:14:39,858 --> 00:14:41,734
- O flashback da 104?
- Exato.
196
00:14:41,818 --> 00:14:44,529
O que achas desta camisa
para a Chloe no jantar?
197
00:14:44,612 --> 00:14:46,822
- É azul. Como eu.
- É azul-marinho.
198
00:14:46,907 --> 00:14:50,117
Parece azul.
Devíamos usar cores diferentes.
199
00:14:50,201 --> 00:14:52,036
Muito bem, silêncio! Ensaio!
200
00:14:52,120 --> 00:14:54,206
Fiz como pediste.
Diz-me o que achas.
201
00:14:54,288 --> 00:14:58,292
- Ótimo.
- Vamos. Três, dois, um, vai.
202
00:14:59,835 --> 00:15:02,047
Ótimo. Corta.
Agora, um close-up.
203
00:15:02,130 --> 00:15:04,173
- E grita o tempo todo?
- Diz-me tu.
204
00:15:04,258 --> 00:15:06,008
Devia gritar.
Quando gravamos?
205
00:15:06,092 --> 00:15:07,886
- De manhã.
- Parece-me bem.
206
00:15:07,969 --> 00:15:10,262
Passemos à casa da protegida
da Sally!
207
00:15:10,347 --> 00:15:11,890
- Relógio Apple?
- Suíço.
208
00:15:11,973 --> 00:15:13,432
A Janet não come carne.
209
00:15:13,517 --> 00:15:16,268
- Mas faço bife com maçã.
- Se parecer, tudo bem.
210
00:15:16,353 --> 00:15:18,188
Vai parecer um bife.
211
00:15:19,563 --> 00:15:22,359
- Olá...
- Ainda é azul.
212
00:15:22,441 --> 00:15:23,944
Não. É "espuma marítima".
213
00:15:24,027 --> 00:15:27,281
- Arranja-me algo que não seja azul!
- Mas não é.
214
00:15:27,363 --> 00:15:29,824
Obrigada! Porra.
215
00:15:38,165 --> 00:15:42,671
Muito bem. Câmaras a postos!
216
00:15:49,219 --> 00:15:51,637
- Os teus sapatos.
- Maquilhagem a postos!
217
00:15:51,721 --> 00:15:54,765
Então? Estás bem?
218
00:15:54,849 --> 00:15:57,476
Estou bem. Eu quero...
219
00:15:57,561 --> 00:15:59,646
Estou bem.
Não preciso de retoques.
220
00:15:59,730 --> 00:16:02,524
Já estamos na hora de almoço,
vamos despachar.
221
00:16:02,607 --> 00:16:04,693
- Vamos a isto!
- Som!
222
00:16:04,775 --> 00:16:06,528
Muito bem.
223
00:16:07,653 --> 00:16:09,864
- Queres ensaiar?
- Não. Precisas...
224
00:16:09,948 --> 00:16:13,410
Estou preparadíssima! Meu Deus!
225
00:16:15,703 --> 00:16:18,706
- Pronto.
- Silêncio!
226
00:16:18,790 --> 00:16:21,251
- Que tal esta?
- Continua a ser azul.
227
00:16:21,333 --> 00:16:23,628
Há quanto tempo
te pressiona para sexo?
228
00:16:23,712 --> 00:16:27,298
Há algum tempo. Prometi que não
o faria até saber que o amava.
229
00:16:27,382 --> 00:16:30,135
Acho que precisas de te conhecer
e amar-te,
230
00:16:30,217 --> 00:16:33,138
antes de escolheres
amar outra pessoa.
231
00:16:33,221 --> 00:16:35,639
O que devo fazer?
Esperar que ele ceda?
232
00:16:35,724 --> 00:16:39,977
Tens de te tornar importante...
233
00:16:40,062 --> 00:16:43,981
Corta! Meia hora para almoço!
234
00:16:46,233 --> 00:16:48,737
Podem chamar o guarda-roupa?
235
00:16:52,908 --> 00:16:54,659
No teatro, tens de fazer,
236
00:16:54,743 --> 00:16:56,953
nas câmaras, só tens de ser.
237
00:16:57,036 --> 00:16:58,830
É mais sobre ser.
238
00:16:58,914 --> 00:17:03,085
Meu Deus! São para mim?
239
00:17:03,167 --> 00:17:05,669
Trouxe-as do Ralph's.
240
00:17:05,753 --> 00:17:07,631
Quando é a audição?
241
00:17:07,713 --> 00:17:09,758
Antes do vosso almoço.
242
00:17:09,840 --> 00:17:13,261
É pena que não possas ficar.
Não podes mudar a hora?
243
00:17:13,344 --> 00:17:16,807
Tu és... Tem um ar todo janota.
É fixe.
244
00:17:16,890 --> 00:17:20,101
Pois é.
245
00:17:32,113 --> 00:17:34,908
Os polícias engoliram tudo.
246
00:17:34,990 --> 00:17:39,120
Se tivermos problemas com eles ou com
os bolivianos, damos-lhes o Fuches?
247
00:17:39,204 --> 00:17:42,332
Culpamo-lo de tudo,
porque ele não nos serve de nada.
248
00:17:42,414 --> 00:17:45,085
- Não está satisfeito.
- E acreditaram no nome?
249
00:17:45,168 --> 00:17:49,131
Eles ficaram com medo.
Tipo: "C'um caraças, como se chama?"
250
00:17:50,464 --> 00:17:53,969
Bem, tenho de ir. Vemo-nos por aí!
251
00:18:27,461 --> 00:18:29,336
Credo!
252
00:18:29,421 --> 00:18:32,132
Adivinha quem foi interrogado
hoje pela Polícia?
253
00:18:32,214 --> 00:18:36,093
Porra! Assustaste-me. Como correu?
254
00:18:37,804 --> 00:18:39,763
- Acho que arrasei.
- Eu disse-te.
255
00:18:39,848 --> 00:18:43,310
Já te disse, Hank,
tens de visualizar o teu futuro.
256
00:18:43,392 --> 00:18:46,396
Tem de ser.
Só assim é que acontecerá.
257
00:18:46,480 --> 00:18:48,565
Disse-lhes que era o meu futuro,
258
00:18:48,647 --> 00:18:51,067
e acho que resultou, porque resultou.
259
00:18:57,574 --> 00:18:59,283
Só para que saibas,
260
00:18:59,366 --> 00:19:03,622
recebi umas 16 notificações
sobre propriedades em Santa Fé.
261
00:19:04,915 --> 00:19:06,791
Vá lá! Temos dinheiro.
262
00:19:06,874 --> 00:19:09,710
- Isso é sonhar acordado.
- Não é sonhar acordado.
263
00:19:09,793 --> 00:19:12,797
Não posso fazer nada até reconstruir.
264
00:19:12,880 --> 00:19:16,134
O teu namoradinho mau
matou os meus homens maus todos.
265
00:19:16,217 --> 00:19:19,637
- Sabes disso.
- Também matou a maioria dos meus.
266
00:19:19,720 --> 00:19:21,932
Não quero falar de maldade.
267
00:19:22,014 --> 00:19:24,726
Quando falo, não consigo dormir.
268
00:19:24,809 --> 00:19:29,397
Além disso, ele matou
os meus homens maus todos.
269
00:19:29,481 --> 00:19:31,690
Matou-nos maus aos dois.
270
00:19:31,775 --> 00:19:36,488
Tu tens alguns maus.
Eu não tenho maus nenhuns.
271
00:19:57,300 --> 00:19:59,177
- Olá, meu.
- Foda-se!
272
00:19:59,260 --> 00:20:02,638
Barry, que raio fazes aqui?
273
00:20:02,721 --> 00:20:06,016
Desculpa surpreender-te, Hank,
não sabia para onde ir.
274
00:20:06,100 --> 00:20:08,185
Tens de sair daqui.
275
00:20:08,270 --> 00:20:10,229
- Porquê? Merda.
- Amor!
276
00:20:10,313 --> 00:20:12,815
Vou fazer chá. Queres o habitual?
277
00:20:14,149 --> 00:20:18,779
- Pode ser um latte de chocolate?
- Claro.
278
00:20:25,327 --> 00:20:27,496
Tu e o Cristobal
agora são um casal?
279
00:20:27,581 --> 00:20:30,667
Sim. Porquê? Estás com ciúmes?
280
00:20:31,960 --> 00:20:34,503
Queria saber se tens trabalho, Hank.
281
00:20:36,880 --> 00:20:39,967
Tenho trabalhado com amadores,
282
00:20:40,051 --> 00:20:44,388
pessoas que me contratam
na Craigslist e coisas assim.
283
00:20:44,472 --> 00:20:49,810
Dava-me jeito, não tens de dizer
a ninguém que trabalhas comigo.
284
00:20:49,893 --> 00:20:52,146
Eu compreendo, mas dava-me jeito...
285
00:20:52,229 --> 00:20:56,900
Disparas sobre o mosteiro,
lixas-me o negócio,
286
00:20:56,985 --> 00:21:02,240
incriminas-me com o alfinete
que te dei por seres porreiro.
287
00:21:02,323 --> 00:21:06,202
E agora vens a minha casa
pedir-me emprego?
288
00:21:06,285 --> 00:21:08,288
Não, eu sei.
289
00:21:08,370 --> 00:21:10,332
Qual é o teu problema?
290
00:21:10,414 --> 00:21:12,876
Não sei o que fazer, meu...
291
00:21:15,377 --> 00:21:18,465
Estou numa má posição.
292
00:21:20,175 --> 00:21:24,011
Vejo coisas que não existem.
Estou a perder a cabeça.
293
00:21:24,095 --> 00:21:26,014
E preciso de ajuda.
294
00:21:26,096 --> 00:21:31,186
- Preciso de um propósito, Hank.
- Tenta.
295
00:21:32,479 --> 00:21:35,065
O perdão é algo
que deve ser merecido.
296
00:21:38,025 --> 00:21:43,072
Não sei o que se passa contigo,
mas não posso fazer parte disso.
297
00:21:44,323 --> 00:21:47,451
Estou a abraçar a minha vida.
298
00:21:47,535 --> 00:21:51,039
É como aquela fala de
Os Condenados de Shawshank.
299
00:21:51,121 --> 00:21:54,500
"Enriquece ou morre a tentar."
300
00:21:56,335 --> 00:21:57,796
Mas, a sério, baza.
301
00:21:59,130 --> 00:22:01,383
Tenta não me incriminar pelo caminho.
302
00:22:13,603 --> 00:22:16,856
PODES IR AO TEATRO AMANHÃ?
PRECISO DE AJUDA. EU PAGO.
303
00:22:19,984 --> 00:22:22,487
COM CERTEZA, SR. COUSINEAU.
304
00:22:34,123 --> 00:22:38,585
COUSINEAU, TENTA NÃO REBENTAR
COM A PRÓPRIA PILA. RIP
305
00:22:55,269 --> 00:22:58,647
Vê se ficam bem secos, sim?
306
00:23:00,441 --> 00:23:04,446
Olá, pai! Depois do trabalho,
queres vir ter connosco ao parque?
307
00:23:04,529 --> 00:23:06,906
Vamos ver como corre. Anda cá.
308
00:23:08,574 --> 00:23:13,704
Gordon, amo-te tanto.
Vai correr tudo bem.
309
00:23:13,787 --> 00:23:17,082
- Também te adoro, avô.
- Pronto.
310
00:23:57,247 --> 00:24:01,168
FECHADO. OBRIGADO PELOS 15 ANOS
DE EXPERIÊNCIAS EM PALCO. GC
311
00:24:01,251 --> 00:24:02,753
Está com bom aspeto.
312
00:24:04,838 --> 00:24:07,592
Tu também.
313
00:24:07,674 --> 00:24:10,093
O piso térreo parece muito trabalho.
314
00:24:10,178 --> 00:24:12,179
E é.
315
00:24:13,472 --> 00:24:16,768
Deve ser difícil fechar isto.
316
00:24:17,935 --> 00:24:22,398
Se não dá mais aulas,
vai voltar a atuar?
317
00:24:25,318 --> 00:24:29,112
A minha carreira está uma merda,
Barry. Sabes disso.
318
00:24:31,657 --> 00:24:36,620
Tirando isso, está tudo bem?
319
00:24:36,703 --> 00:24:38,373
Lembras-te daquele dia na mata?
320
00:24:41,083 --> 00:24:43,503
Tenho pensado muito nisso.
321
00:24:46,004 --> 00:24:49,342
Lembras-te do tipo
que me levou para a mata?
322
00:24:51,009 --> 00:24:53,471
Como se chamava?
323
00:24:53,554 --> 00:24:55,515
Era como o daquele cantor.
324
00:24:57,684 --> 00:25:02,145
Goulet. Kenneth Goulet.
325
00:25:02,229 --> 00:25:04,148
Sim.
326
00:25:05,233 --> 00:25:11,489
Depois de abrir a mala...
e eu ter visto o que vi...
327
00:25:12,782 --> 00:25:15,326
... sussurrou-me ao ouvido.
328
00:25:18,412 --> 00:25:22,040
Disse: "Foi o Barry Berkman
que fez isto."
329
00:25:26,169 --> 00:25:29,298
Sei que mataste a Janice.
330
00:25:36,514 --> 00:25:39,516
Tens duas opções:
331
00:25:41,227 --> 00:25:45,981
ou vais comigo à esquadra
e entregas-te...
332
00:25:46,065 --> 00:25:49,151
... ou morres.
333
00:26:08,128 --> 00:26:10,632
- Sr. Cousineau.
- Sim?
334
00:26:14,343 --> 00:26:16,261
Lamento.
335
00:26:22,393 --> 00:26:25,145
Barry, não tens de fazer isto.
336
00:26:25,229 --> 00:26:26,938
Podemos ultrapassar isto.
337
00:26:28,608 --> 00:26:32,903
Sei que há um mundo no qual
podemos ultrapassar isto.
338
00:26:32,987 --> 00:26:36,239
Barry, sou eu.
É o Sr. Cousineau, por favor.
339
00:26:36,323 --> 00:26:39,201
Por favor, meu Deus,
não vou contar a ninguém.
340
00:26:39,285 --> 00:26:43,288
Barry, juro pela vida do meu neto,
341
00:26:43,372 --> 00:26:45,500
não direi a ninguém.
342
00:26:48,378 --> 00:26:51,922
Pelo amor de Deus,
baixa a merda da arma!
343
00:26:55,342 --> 00:27:00,597
Olha...
Prometo-te que são águas passadas.
344
00:27:00,682 --> 00:27:03,810
O que quer que tenhas feito,
nem me lembro. Já perdoei.
345
00:27:03,892 --> 00:27:05,353
Eu perdoo-te.
346
00:27:06,729 --> 00:27:08,231
O perdão deve merecer-se.
347
00:27:08,313 --> 00:27:11,401
Então faz por merecê-lo, porra!
348
00:27:28,166 --> 00:27:30,420
Eu sei como posso compensá-lo.
349
00:27:38,385 --> 00:27:40,304
Sei o que posso fazer.
350
00:27:43,014 --> 00:27:47,395
Pode resultar.
351
00:27:52,608 --> 00:27:54,234
Volte para a mala.
352
00:27:54,318 --> 00:27:58,405
Carolina Jou Correia Vieira Dias
Iyuno-SDI Group