1 00:00:16,750 --> 00:00:21,546 !توروخّدا... توروخّدا، من رو ببخش 2 00:00:21,630 --> 00:00:24,716 !ببخشید 3 00:00:26,635 --> 00:00:29,680 !توروخّدا 4 00:00:29,763 --> 00:00:32,933 !توروخّدا من رو ببخش 5 00:00:33,016 --> 00:00:36,103 !جعبه‌ابزارت رو بیار. می‌خوام پلک‌هاش رو بکّنم 6 00:00:37,688 --> 00:00:41,566 پلک‌هاش رو؟ - !می‌خوام زجرکشیدن‌ش رو تماشا کنم. بجنب - 7 00:00:41,650 --> 00:00:45,404 فکر می‌کردم می‌خوای بعد از این‌که کندن چال رو - تموم کرد، به‌ش شلیک کنم - نظرم عوض شد 8 00:00:49,157 --> 00:00:50,450 ...نظرش عوض شد 9 00:00:50,534 --> 00:00:53,370 به‌ت گفت دسته‌خرت چقدر گنده‌ست؟ هان، جف؟ 10 00:00:53,453 --> 00:00:56,331 !ببخشید 11 00:01:13,932 --> 00:01:16,810 می، می، می‌دونم. ببخشید 12 00:01:18,812 --> 00:01:21,606 توروخّدا - وایسا. وایسا - 13 00:01:22,232 --> 00:01:23,650 ...هی 14 00:01:23,734 --> 00:01:25,986 فکر کنم این رو لغو کنیم 15 00:01:26,069 --> 00:01:28,028 چی، پلک‌هاش رو نکّنیم؟ فقط به‌ش شلیک کنیم؟ 16 00:01:28,029 --> 00:01:31,408 نه، نمی، نمی‌خوام بمیره - ممنون - 17 00:01:31,491 --> 00:01:37,122 فکر کردم گفتی می‌خوای زجرکشیدن‌ش رو تماشا کنی - می‌دونم، ولی... ازم درخواست بخشش کرده - 18 00:01:37,205 --> 00:01:40,625 ...می‌دونی، به نکته‌های موجه‌ای اشاره کرد، پس 19 00:01:40,709 --> 00:01:42,627 من جف رو می‌بخشم 20 00:01:44,546 --> 00:01:47,758 جف رو می‌بخشی - متأسف‌ام زن‌ت رو کردم - 21 00:01:47,841 --> 00:01:50,260 !متأسفه زن‌م رو کرده 22 00:01:50,343 --> 00:01:52,554 می‌دونی، زن‌م هم قدیس نیست، باشه؟ 23 00:01:52,637 --> 00:01:56,183 ...یه گذشتۀ پُروْپیمون هست که لزومی نداره واردش بشیم. من 24 00:01:56,266 --> 00:01:57,893 به‌نظرم فقط شلوغ‌ش کردم 25 00:02:04,775 --> 00:02:07,027 !بخشش جف موقوف 26 00:02:26,714 --> 00:02:28,714 « جاپلین به قلم سَلی رید، قسمت سوم از فصل اول » 27 00:02:28,715 --> 00:02:30,634 !ها! ها! ها 28 00:02:32,719 --> 00:02:34,221 !ها! ها! ها 29 00:02:36,306 --> 00:02:38,934 دیشب باز هم نیومدی توی تخت‌خواب؟ 30 00:02:39,017 --> 00:02:43,522 ،آ... نه. راجع به یه کاری اطلاعات به‌م رسید ولی لغو شد، بنابراین همین‌طوری دور زدم 31 00:02:43,605 --> 00:02:45,482 !چه مفرح 32 00:02:45,565 --> 00:02:48,944 ...خیلی‌خب، پس نهار امروز ساعت 2ـه 33 00:02:49,027 --> 00:02:53,782 آها - ،آره. می‌تونی... تقریباً یه‌خرده زودتر بیای، می‌دونی - 34 00:02:53,865 --> 00:02:55,617 و فیلم‌برداری‌مون رو تماشا کنی - ...اوه - 35 00:02:55,700 --> 00:02:57,828 دسته‌م خراب شده - !اوه - 36 00:02:57,911 --> 00:03:01,038 !هو! اه 37 00:03:01,540 --> 00:03:04,251 اوه خدا. دایان امروز میاد برش‌ها رو ببینه 38 00:03:04,334 --> 00:03:05,794 می‌خوای برات گُل بیارم؟ 39 00:03:05,877 --> 00:03:09,172 آره. آ... فقط زرد نباشه، باشه؟ - ...باورنکردنیه - 40 00:03:09,256 --> 00:03:14,010 و... اگه گفتم می‌تونی واسه نهار بمونی، حواس‌ت باشه که نمی‌تونی 41 00:03:14,970 --> 00:03:17,097 !دوست‌ت دارم 42 00:03:17,764 --> 00:03:19,890 گُه بگیرن 43 00:03:19,891 --> 00:03:22,500 ♪ Toto – Африка (Africa Ukrainian Cover) ♪ 44 00:03:22,501 --> 00:03:30,350 « !گیاه » 45 00:03:37,951 --> 00:03:39,536 جناب؟ 46 00:03:40,829 --> 00:03:42,831 بله؟ 47 00:03:42,914 --> 00:03:45,458 سلام. من کارآگاه مِی دان هستم 48 00:03:45,542 --> 00:03:47,752 ایشون سرکار تِرِینو و هِیل هستن 49 00:03:49,671 --> 00:03:52,007 می‌خوایم با نوهو هنک صحبت کنیم 50 00:03:53,717 --> 00:03:55,218 می‌رم بیارم‌ش 51 00:03:59,800 --> 00:04:01,550 « !باید همه‌ش مخفی بشه! باید همه‌ش مخفی بشه » 52 00:04:01,551 --> 00:04:03,100 « !پلیس‌ها این‌جان! همۀ این‌ها رو مخفی کن » 53 00:04:03,101 --> 00:04:04,100 « پلیس‌ها؟ » 54 00:04:04,101 --> 00:04:07,101 « !همۀ این‌ها رو مخفی کن! فهمیدی؟ همۀ این‌ها رو مخفی کن » 55 00:04:08,201 --> 00:04:10,551 « !هروئین رو مخفی کنم؟ سلیطۀ هرجایی » 56 00:04:10,552 --> 00:04:14,279 با بزرگ‌ترها صحبت کردم، به‌شون گفتم افراد بیش‌تری لازم داریم 57 00:04:14,362 --> 00:04:18,283 لس‌آنجلس مائیم، اخمال، و یندار. همه‌ش چهار نفر 58 00:04:18,366 --> 00:04:23,747 خب، «تیم سیل 6» فقط شش نفرن، و سریال تلویزیونی مخصوص خودشون رو دارن [ «گروه توسعۀ جنگاوری ویژۀ نیروی دریایی مشهور به «تیم شش ] 59 00:04:26,291 --> 00:04:28,251 هنک. پلیس‌ها بیرون‌ان 60 00:04:28,335 --> 00:04:31,588 می‌خوان با تو حرف بزنن - ...خب - 61 00:04:31,671 --> 00:04:33,715 همیشه می‌دونستیم این اتفاق میوفته 62 00:04:33,798 --> 00:04:35,884 این‌یکی هرچه بادا باد [ ایهام: این‌یکی برای همۀ تیله‌هاست. ارجاعی به تیله‌بازی ] 63 00:04:35,967 --> 00:04:37,302 عذرت چفت‌وْبست داره؟ 64 00:04:37,385 --> 00:04:39,888 ...آره. آم 65 00:04:39,971 --> 00:04:44,851 این اولین بازجویی‌مه، می‌دونی؟ من یه‌جورایی خفن مضطرب‌ام 66 00:04:45,352 --> 00:04:46,686 خیلی‌خب 67 00:04:46,770 --> 00:04:49,981 تا دو ساعت دیگه خبری ازت نشه، سیانورها رو می‌ندازیم بالا - چی؟ - 68 00:04:50,065 --> 00:04:53,401 خدافظ، گوگولی‌ها - وایسا، چی؟ - 69 00:04:55,695 --> 00:04:58,281 آره. تیراندازی صومعه 70 00:04:58,365 --> 00:04:59,491 درباره‌ش شنیدم 71 00:04:59,574 --> 00:05:02,535 درباره‌ش شنیدی. ولی اون‌جا نبودی؟ 72 00:05:02,619 --> 00:05:03,662 نه 73 00:05:03,745 --> 00:05:05,705 خب، ما شنیدیم که اون‌جا بودی 74 00:05:05,789 --> 00:05:08,291 نبودم. چون کسی جون سالم به در نبرد 75 00:05:08,375 --> 00:05:10,377 اگه اون‌جا نبودی، پس این رو از کجا می‌دونی؟ 76 00:05:11,503 --> 00:05:13,755 روی «نرم‌افزار شهروند» دیدم‌ش؟ نرم‌افزار تلفن‌همراه که به‌صورت آنی به :Citizen App ] [ کاربران خود هشدارهای امنیتیِ مکان‌مبنا ارسال می‌کند 77 00:05:13,838 --> 00:05:16,091 می‌تونی به‌م بگی روی اون گیره چی نوشته؟ 78 00:05:27,060 --> 00:05:30,522 «نوشته: «بدهی پرداخت شده [ ایهام: دِین ادا شده ] 79 00:05:30,605 --> 00:05:33,149 اوهوم. هیچ می‌‌دونی کجا پیداش کردیم؟ 80 00:05:33,233 --> 00:05:35,026 خب، بانک‌های زادگاه‌م پخش می‌کنن‌شون 81 00:05:35,110 --> 00:05:37,737 ...هنک - بعد از این‌که بدهی‌ت رو پرداخت می‌کنی - 82 00:05:37,821 --> 00:05:42,575 خب، اون‌یکی رو توی صندوق‌عقب یه ماشین، کنار جنازۀ یه کارآگاه پیدا کردیم 83 00:05:43,910 --> 00:05:45,453 عجب 84 00:05:47,080 --> 00:05:48,581 عجب 85 00:05:50,000 --> 00:05:51,960 عجب 86 00:05:55,005 --> 00:05:56,673 چه وضع‌شه؟ 87 00:05:56,756 --> 00:05:59,384 اون شدید ناجوره. می‌دونی؟ 88 00:06:02,345 --> 00:06:04,014 این چه ارتباطی به صومعه داره؟ 89 00:06:04,097 --> 00:06:05,682 ما فکر می‌کنیم پرونده‌ها به هم مرتبط‌ان 90 00:06:08,268 --> 00:06:12,939 و می‌تونیم تو رو چند روز قبل از تیراندازی، بیرون صومعه تشخیص بدیم 91 00:06:20,947 --> 00:06:22,365 احسنت 92 00:06:22,449 --> 00:06:24,034 دکتر واتسون‌ها [ دوست، هم‌خانه و همکار شرلوک ] 93 00:06:24,617 --> 00:06:26,202 بله 94 00:06:26,286 --> 00:06:29,080 این دو پرونده به هم مرتبط‌ان 95 00:06:29,164 --> 00:06:33,084 همون مردی که به صومعه تیراندازی کرد، همون اُسکلیه که 96 00:06:33,168 --> 00:06:36,004 کارآگاه عزیز جون‌تون رو کُشت 97 00:06:37,839 --> 00:06:39,507 ...اون گیره 98 00:06:39,591 --> 00:06:42,135 ...کارت ویزیتِ 99 00:06:42,218 --> 00:06:45,638 اون مَرده 100 00:06:45,722 --> 00:06:48,183 ما در تلاش بوده‌ایم که شناسایی‌ش کنیم 101 00:06:48,266 --> 00:06:51,352 ...اگه به‌تون بگم، مجبورید زیر تابوت‌م رو بگیرید، چون 102 00:06:51,436 --> 00:06:53,938 هنک. من از بازی‌های ذهنی خسته شدم 103 00:06:54,022 --> 00:06:55,565 صبرم این‌جا بود 104 00:06:55,648 --> 00:06:57,567 الآن، این‌جاست 105 00:06:57,650 --> 00:06:59,402 راحت به‌مون بگو، هنک 106 00:07:02,530 --> 00:07:04,616 ...اسم‌ش 107 00:07:05,700 --> 00:07:07,368 رِیوِن»ـه» [ کلاغ ] 108 00:07:07,452 --> 00:07:08,953 اسم خوب‌ـیه - اسم ساختگیه - 109 00:07:09,037 --> 00:07:10,287 ...داری می‌گی که این 110 00:07:10,288 --> 00:07:13,541 رِیوِن، کارآگاه ماس رو کُشت و صومعه رو به رگبار بست؟ 111 00:07:13,625 --> 00:07:14,793 مطمئن‌ام 112 00:07:14,876 --> 00:07:18,171 ،هر موقعی کسی فعالیت چچن‌ها رو به خطر بندازه 113 00:07:18,254 --> 00:07:21,216 اون توسط بلندپایگان فرستاده می‌شه تا ترتیب کار رو بده 114 00:07:22,300 --> 00:07:23,551 هیچ‌وقت هم شکست نمی‌خوره 115 00:07:23,635 --> 00:07:27,347 می‌دونی، واقعاً باید «رِیوِن» رو ویکی‌پدیا کنید. می‌بینید که معنی تقریباً سه‌پهلو داره 116 00:07:27,430 --> 00:07:28,598 خیلی‌خب، کجا پیداش کنیم؟ 117 00:07:28,681 --> 00:07:31,434 کُل حرف من اینه که اسم هردمبیلی نیست 118 00:07:31,518 --> 00:07:33,144 کجا پیداش کنید؟ 119 00:07:34,521 --> 00:07:37,999 رِیوِن توی سایه‌ها زندگی می‌کنه، دوستان من 120 00:07:39,317 --> 00:07:42,487 کی می‌دونه اون کجاست؟ 121 00:08:26,200 --> 00:08:28,500 « کوهستان چچنیا » 122 00:08:36,916 --> 00:08:40,128 این موقع سال، توی زادگاه من؟ 123 00:08:40,211 --> 00:08:42,922 آخرهفته رو صرف تماشای فوتبال کالجی می‌کنیم 124 00:08:45,425 --> 00:08:47,510 ...فرض می‌کنم 125 00:08:47,594 --> 00:08:50,847 این‌جا پخش‌زنده تعطیله 126 00:08:50,930 --> 00:08:53,975 می‌تونیم روی... روی بام آنتن بذاریم 127 00:08:57,270 --> 00:08:59,814 ایالت اوهایو! هان؟ 128 00:08:59,898 --> 00:09:02,650 توی 25 سال یه بازی رو هم از دست نداده‌ام! کوتاه بیا 129 00:09:02,734 --> 00:09:05,987 هنک گفت هر موقع گردوْخاک‌ها توی لس‌آنجلس خوابید، می‌تونی برگردی خونه 130 00:09:07,572 --> 00:09:09,741 اون تنها اصطلاح انگلیسیه که بلدی؟ 131 00:09:15,830 --> 00:09:18,750 سلام. من آنام. دو تا «فلِیکی کریتر» دیگه خریدم 132 00:09:18,833 --> 00:09:21,461 کرانچی» ندارن، پس امیدوارم دوست داشته باشی» 133 00:09:22,670 --> 00:09:24,297 تو روح‌ش 134 00:09:25,673 --> 00:09:28,593 آقای کوسنو، خیلی ممنون که تشریف آوردید 135 00:09:28,676 --> 00:09:31,554 ،ما شش ماه اخیر رو صرف تشکیل پرونده‌مون کرده‌ایم 136 00:09:31,638 --> 00:09:33,848 و اطلاعاتی براتون داریم 137 00:09:33,932 --> 00:09:36,476 ،حالا، ازتون می‌خوام لطفاً به این عکس‌ها نگاه کنید 138 00:09:36,559 --> 00:09:40,355 و به‌م بگید آیا هیچ‌کدوم از این‌ها مَردی هستن که شما رو بردن بیرون که جنازۀ جنیس رو ببینید؟ 139 00:09:44,651 --> 00:09:46,361 خودشه 140 00:09:49,614 --> 00:09:54,244 مطمئن‌اید؟ - بله که مطئن‌ام. خود طرفه، و به بَری مرتبطه - 141 00:09:55,245 --> 00:09:58,206 ...اون مَرد، آقای کوسنو 142 00:09:58,289 --> 00:10:01,751 یک ضارب چچنی‌ـه که «رِیوِن» صداش می‌کنن 143 00:10:01,834 --> 00:10:03,127 چی‌چی؟ 144 00:10:04,379 --> 00:10:05,922 اون جنیس رو کُشت 145 00:10:06,005 --> 00:10:07,757 آره، ما بَری رو تبرئه کردیم 146 00:10:07,840 --> 00:10:11,111 از وقتی با اون بی‌سروْپا آشنا شدم، اتفاقات بدی برام افتاده 147 00:10:11,112 --> 00:10:12,804 عشق زندگی‌م، مُرده 148 00:10:12,887 --> 00:10:15,056 کلاس بازیگری‌م، مُرده 149 00:10:15,139 --> 00:10:20,144 آقای کوسنو، شما از بین همه باید بدونید چه حسی داره به جرمی متهم بشید که مرتکب‌ش نشدید 150 00:10:20,228 --> 00:10:23,398 ...برداشت من اینه که برکمن یک آزمون خیلی مهم رو ترک کرد 151 00:10:31,800 --> 00:10:35,800 ♪ Metallica - The Unforgiven ♪ 152 00:10:36,800 --> 00:10:42,350 « بازارگاه آدم‌کُش‌ها، لس‌آنجلس » « !!!برادرم سر یه معاملۀ کاری به‌م ک‍×ـر زد. انتقام می‌خوام » « به هر کسی که رئیس‌م رو به درک واصل کنه پول تقدیم می‌شه » « باید سریع از شرّ شوهرم خلاص شم. براتون دندون‌گیر تموم می‌شه. فوری » « دوست صمیمی سابق باید خلاص شه » « کمک کنید همسایه‌م رو بترسونم. سه‌شنبه یا چهارشنبه » 153 00:10:45,700 --> 00:10:47,680 « باید سریع از شرّ شوهرم خلاص شم. براتون دندون‌گیر تموم می‌شه. فوری » 154 00:10:48,081 --> 00:10:52,268 من آدم خوبی‌ام. ای‌کاش مجبور نبودم این کار رو بکنم، ولی اون کوچیک‌م کرد. به‌م خیانت کرد 155 00:10:52,351 --> 00:10:54,020 بچه‌هامون رو ضدّ من کرد 156 00:10:54,103 --> 00:10:55,521 ساعت 6:30 از سر کار برمی‌گرده 157 00:10:55,605 --> 00:10:57,356 می‌تونم نقشۀ محوطۀ پارکینگ رو به‌ت بدم 158 00:10:57,440 --> 00:10:59,150 ...اگه مثل خفت‌گیری به نظر برسه، عالی می‌شه - ...هی، می‌شه - 159 00:10:59,233 --> 00:11:00,818 می‌شه یه لحظه توی یه چیزی کمک‌م کنی؟ 160 00:11:00,901 --> 00:11:02,486 چی؟ 161 00:11:02,570 --> 00:11:05,823 ...من دارم واسه دوست‌دخترم گُل می‌خرم. آم 162 00:11:05,906 --> 00:11:08,868 رنگ‌ها معنای متفاوتی دارن؟ 163 00:11:08,951 --> 00:11:10,578 چی؟ 164 00:11:10,661 --> 00:11:14,290 مثلاً، قرمز یعنی عشق و زرد یعنی خوش‌حال؟ 165 00:11:14,373 --> 00:11:16,167 الآن چطور می‌تونی همچین چیزی ازم بپرسی؟ 166 00:11:16,250 --> 00:11:18,586 ...منظورم اینه، با همۀ چیزهایی که دارم از سر می‌گذرونم؟ من 167 00:11:18,669 --> 00:11:20,588 تو... تو روانی‌ای؟ 168 00:11:20,671 --> 00:11:23,674 ...ببین، کلویی، من فقط 169 00:11:23,758 --> 00:11:25,843 نمی‌خوام همون اشتباهاتی که من کردم رو بکنی 170 00:11:25,926 --> 00:11:28,262 اون برام اهمیت قائله - !به بازی گرفتدش - 171 00:11:28,346 --> 00:11:29,513 خطاب به کلویی 172 00:11:29,597 --> 00:11:31,891 به بازی گرفتدت 173 00:11:31,974 --> 00:11:35,645 ببین، کلویی، تو کُلی شوروْشوق درون‌ت داری 174 00:11:35,728 --> 00:11:37,647 ...و وقتی با اون‌ای، من واقعاً 175 00:11:37,730 --> 00:11:39,148 خفه‌شدن‌ش رو می‌بینم 176 00:11:39,231 --> 00:11:44,362 فکر کنم منظور مادرت اینه که باید با کسی باشی که ازت سوءاستفاده نمی‌کنه 177 00:11:44,445 --> 00:11:46,030 خب، دیگ به دیگ می‌گه روت سیاه 178 00:11:56,624 --> 00:11:58,542 کِیتی هریس، که نقش کلویی رو بازی می‌کنه، یکی از افراد ماست 179 00:11:58,626 --> 00:12:01,671 یه کشف واقعیه 180 00:12:01,754 --> 00:12:04,548 کی؟ اوه، چی... اون... دختره رو می‌گی؟ - دختره، آره - 181 00:12:04,632 --> 00:12:07,802 دختره. آره. عالی بود 182 00:12:07,885 --> 00:12:09,553 آره 183 00:12:09,637 --> 00:12:12,181 که گاهی اوقات می‌تونه تُف سربالا باشه 184 00:12:12,264 --> 00:12:14,016 موافق‌ام - ...هوم - 185 00:12:18,896 --> 00:12:21,732 پیش هم... زندگی می‌کنن؟ 186 00:12:23,192 --> 00:12:25,027 کی‌ها پیش هم زندگی می‌کنن؟ 187 00:12:25,111 --> 00:12:26,862 کلویی و شخصیت تو 188 00:12:26,946 --> 00:12:28,197 ...خب، مادروْدخترن 189 00:12:28,280 --> 00:12:31,701 پس، پس آره - ...اوه. درسته - 190 00:12:33,244 --> 00:12:35,371 چه احساسی نسبت به اون داریم؟ 191 00:12:37,164 --> 00:12:40,084 تو وقتی دبیرستانی بودی، پیش مادرت زندگی می‌کردی؟ 192 00:12:40,167 --> 00:12:42,336 آره - اوه، من که مطمئن‌ام زندگی می‌کردم - 193 00:12:42,420 --> 00:12:43,587 ...مال من قبل از اون موقع فوت شد 194 00:12:43,671 --> 00:12:45,923 ،پس به یه موضوعی «اشاره» می‌کنیم 195 00:12:46,006 --> 00:12:49,218 ولی نظری درباره‌‌ش نمی‌دیم 196 00:12:49,301 --> 00:12:52,096 درسته - آفرین. باریکلا - 197 00:12:53,180 --> 00:12:54,515 ممنون 198 00:12:54,598 --> 00:12:57,852 ولی، دل‌م واسه اون پیرمرد زیبا تنگ شده 199 00:12:58,978 --> 00:13:00,688 ...می‌دونی، همونی که می‌گه 200 00:13:02,106 --> 00:13:05,317 «توی کافه‌م نمی‌تونی به‌م بدوْبی‌راه بگی» 201 00:13:09,905 --> 00:13:13,159 توی کافه‌م نمی‌تونی به‌م بدوْبی‌راه بگی 202 00:13:13,242 --> 00:13:16,287 قوی‌ترین صحنۀ این قسمته 203 00:13:16,370 --> 00:13:18,164 اوهوم 204 00:13:18,247 --> 00:13:21,041 اوه، ذهن‌م پیش یه سریال دیگه‌ست 205 00:13:22,877 --> 00:13:25,045 ولی قوی بود 206 00:13:26,172 --> 00:13:29,592 بااین‌که توی این سریال نبود 207 00:13:34,054 --> 00:13:37,183 خب، با همین فرمون برید جلو 208 00:13:37,266 --> 00:13:39,769 ...ما اصلاً - توی پوست خودمون نمی‌گنجیم - 209 00:13:39,852 --> 00:13:42,605 ...ممنون. ممنون بابت 210 00:13:42,688 --> 00:13:43,981 ...فرصت 211 00:13:44,064 --> 00:13:46,484 خب، اون یه‌جورایی اصلاً هیجان‌زده به نظر نمی‌رسید 212 00:13:46,567 --> 00:13:48,027 نه، نه، نه. روال این ملاقات‌ها همینه 213 00:13:48,110 --> 00:13:49,570 موضع‌‌یابیه - موضع‌‌یابی؟ - 214 00:13:49,653 --> 00:13:51,864 آره، تا اگه موفق بود، بتونن بگیرن‌ش و اعتبارش بخوره به اسم‌شون 215 00:13:51,947 --> 00:13:54,575 ...و اگه موفق نبود، اون‌وقت راحت می‌تونن کنار بکشن و 216 00:13:54,658 --> 00:13:55,951 شالاپ - آمادۀ صحنۀ کلویی‌ان - 217 00:13:56,035 --> 00:13:57,995 اوه، باشه - فقط یادت باشه، سَل، باید جواب بده - 218 00:13:58,078 --> 00:14:00,331 که می‌ده. ولی، باید بده 219 00:14:01,665 --> 00:14:02,833 اوه! هی، ناتالی - بله؟ - 220 00:14:02,917 --> 00:14:04,001 آم... گوش کن 221 00:14:04,084 --> 00:14:07,463 ،اگه یه زن دیگه رو همراه خودم نیارم نمی‌تونم احساس توانمندی کنم 222 00:14:07,546 --> 00:14:09,048 پس، خیلی خوش‌حال‌ام که تو این‌جائی 223 00:14:09,131 --> 00:14:10,800 ممنون - و واقعاً می‌خوام که یاد بگیری - 224 00:14:10,883 --> 00:14:14,220 عالی - ولی... توی جلسات صحبت نکن - 225 00:14:14,303 --> 00:14:16,680 درسته - ،راست‌ش، می‌دونی چیه؟ وقتی من توی جلسه‌ام - 226 00:14:16,764 --> 00:14:19,892 زمان خیلی خوب‌ـیه که خوراکی‌م رو برام درست کنی 227 00:14:19,975 --> 00:14:22,978 و الآن دارم می‌رم همون‌جا - !عالی - 228 00:14:23,062 --> 00:14:26,315 اوه، و می‌تونی توی اون تنقلات ریزه‌میزه‌ای که آماده می‌کنی، چندتا هویج هم قاچ کنی؟ 229 00:14:26,398 --> 00:14:29,068 !اوه، آخه خیلی توش واردی. دست‌ت درد نکنه 230 00:14:35,157 --> 00:14:37,576 آمادۀ صحنۀ کلویی هستن؟ - آره، سر صحنه‌ست - 231 00:14:37,660 --> 00:14:39,662 فقط وِید می‌خواد یه تمرین فوری از دعوای سَلی/سَم انجام بده 232 00:14:39,745 --> 00:14:41,580 گذشته‌نمایی قسمت چهارم؟ - آره، درسته - 233 00:14:41,664 --> 00:14:44,333 سلام - سلام! آم... نظرت راجع به این برای کلویی توی صحنۀ شام چیه؟ - 234 00:14:44,416 --> 00:14:46,460 آبی‌ـه. مگه من آبی نمی‌پوشم؟ - نه، این سبزآبی‌ـه - 235 00:14:46,544 --> 00:14:49,713 به آبی می‌خوره. به‌نظرم باید رنگ‌های متفاوتی بپوشیم 236 00:14:49,797 --> 00:14:51,882 خیلی‌خب، همگی، سر تمرین ساکت - ،هی، به نکات‌تون توجه کردم - 237 00:14:51,966 --> 00:14:53,884 یه‌خرده خشن‌ترش کردم. نظرتون رو به‌م بگید 238 00:14:53,968 --> 00:14:56,887 عالی، عالی - با برید. سه، دو، یک، برید - 239 00:14:59,598 --> 00:15:01,600 خوبه. قطع. واسه نمای نزدیک می‌ذاریم‌ت این‌جا 240 00:15:01,684 --> 00:15:03,519 خیلی‌خب، آره، و اون تمام مدت داد می‌زنه؟ - به خودت بستگی داره - 241 00:15:03,602 --> 00:15:05,104 باشه، آره، باید تمام مدت داد بزنه - باشه - 242 00:15:05,187 --> 00:15:06,397 این رو کِی می‌گیریم؟ - فردا اول وقت - 243 00:15:06,480 --> 00:15:07,815 !باشه، خوب به نظر می‌رسه 244 00:15:07,898 --> 00:15:09,400 !ممنون - می‌ریم سراغ خونۀ کنونی سَلی - 245 00:15:09,483 --> 00:15:11,151 آ... ساعت «سوئیس» یا «اپل»؟ - سوئیس - 246 00:15:11,235 --> 00:15:12,695 واسه صحنۀ شام، جنت گوشت نمی‌خوره 247 00:15:12,778 --> 00:15:14,363 باشه - ولی می‌تونم از سیب استیک درست کنم - 248 00:15:14,446 --> 00:15:17,366 اگه شبیه استیک باشه، مشکلی ندارم - اوه، با استیک مو نمی‌زنه - 249 00:15:19,326 --> 00:15:21,996 سلام، سلام، آم... این‌یکی چی؟ - !اه! ولی هنوز که آبی‌ـه - 250 00:15:22,079 --> 00:15:24,957 ...نه، نه، فیروزه‌ایه - آ... فقط یه چیزی برام پیدا کن که - 251 00:15:25,040 --> 00:15:27,918 !آبی نباشه، ممنون - !ولی نیست! آبی نیست - 252 00:15:28,002 --> 00:15:29,086 گُه بگیرن 253 00:15:37,928 --> 00:15:40,389 !خیلی‌خب، همگی، دوربین‌ها آماده‌ 254 00:15:40,472 --> 00:15:41,807 !دوربین‌ها آماده‌ 255 00:15:49,565 --> 00:15:51,358 اومدش - گریم در حالت آماده‌باش - 256 00:15:51,442 --> 00:15:52,943 !سلام 257 00:15:53,027 --> 00:15:56,113 اوه! خوب‌ای؟ - ...اوه، خوب‌ام. می‌خوام شروع کنم - 258 00:15:56,196 --> 00:15:58,908 بچه‌ها، من خوب‌ام. گریم لازم ندارم 259 00:15:58,991 --> 00:16:02,328 خیلی‌خب، توی جریمۀ غذایی‌ایم، پس واقعاً باید بدون تمرین بریم - گندش بزنن، خیلی‌خب - هزینه‌ای که سازندگان به‌علت این‌که زمان فیلم‌برداری را طولانی کرده و ] [ باعث تداخل زمانی با زمان غذاخوردن کارکنان می‌شوند، متحمل می‌شوند 260 00:16:02,411 --> 00:16:04,747 بریم توی کارش - !صدا ضبط بشه - 261 00:16:04,830 --> 00:16:07,166 خیلی‌خب 262 00:16:07,249 --> 00:16:09,710 خوب‌ای؟ می‌خوای دیالوگ‌ها رو مرور کنی؟ - اوه، من خوب‌ام. تو نیازه بکنی؟ - 263 00:16:09,793 --> 00:16:12,796 من عالی‌ام! اوه خدای من 264 00:16:18,218 --> 00:16:19,762 !ساکت - این چطوره؟ - 265 00:16:19,845 --> 00:16:21,138 همچنان آبی‌ـه - !و، حرکت - 266 00:16:21,221 --> 00:16:23,390 چند وقته به‌ت فشار میاره سکس کنید؟ 267 00:16:23,474 --> 00:16:27,144 مدتی هست، ولی قول دادم تا مطمئن نشدم که دوست‌ش دارم، نکنم 268 00:16:27,147 --> 00:16:32,695 به‌نظر من قبل از این‌که حقیقتاً بتونی به کسی عشق بورزی، باید خودت رو بشناسی و به خودت عشق بورزی 269 00:16:32,778 --> 00:16:36,532 چی‌کار باید بکنم؟ منتظر آدم بی‌نقص‌ش بمونم؟ 270 00:16:36,615 --> 00:16:39,577 باید خودت رو آدم بی‌نقصه کنی 271 00:16:39,660 --> 00:16:42,288 !قطع! وقفۀ نیم‌ساعته واسه نهار 272 00:16:45,916 --> 00:16:47,668 کسی می‌تونه جالباسی رو بیاره؟ 273 00:16:52,590 --> 00:16:54,091 ،کلید بازیگریِ تئاتر، فعالیته 274 00:16:54,174 --> 00:16:56,135 درحالی‌که وقتی جلوی دوربین‌ای، واقعاً دل‌ت می‌خواد وجود داشته باشی 275 00:16:56,218 --> 00:16:58,596 می‌دونی، بیش‌تر قضیۀ بودنه 276 00:16:58,679 --> 00:17:01,098 !اوه خدای من! اوه 277 00:17:01,181 --> 00:17:03,392 اون‌ها واسه من‌ان؟ 278 00:17:03,475 --> 00:17:05,352 از «رالفز» گرفتم‌شون 279 00:17:05,436 --> 00:17:07,354 آزمون‌ت کِیه؟ 280 00:17:07,438 --> 00:17:09,398 قبل از... این‌که شما نهار بخورید 281 00:17:09,481 --> 00:17:12,902 اوه، چه مزخرف که نمی‌تونی بمونی. نمی‌تونی جابه‌جاش کنی؟ 282 00:17:12,985 --> 00:17:15,738 می‌دونی، تو مثل... تو یه‌جورایی مَردی 283 00:17:15,821 --> 00:17:18,199 باحاله - اوه، همین‌طوره - 284 00:17:31,700 --> 00:17:34,453 پلیس‌ها باورشون شد، چشم‌‌بسته 285 00:17:34,536 --> 00:17:37,497 ،پس، اگه با اون‌ها یا با بولیویایی‌ها به مشکل بخوریم 286 00:17:37,581 --> 00:17:39,124 فیوکس رو تحویل‌شون می‌دیم؟ 287 00:17:39,207 --> 00:17:41,793 همه‌چیز رو می‌چسبونیم به‌ش، چون برامون بی‌ارزشه 288 00:17:41,877 --> 00:17:44,588 اون گوشت قربانی‌مونه - و اسم رو باورشون شد؟ - 289 00:17:44,671 --> 00:17:46,923 :اوه، ترسیده بودن، برگشتن گفتن 290 00:17:47,007 --> 00:17:48,675 «تو روح‌ش، چی صداش می‌کنن؟» 291 00:17:48,759 --> 00:17:50,177 ...هوم 292 00:17:50,260 --> 00:17:52,679 خیلی‌خب، من باید برم. اون‌طرف می‌بینم‌تون 293 00:17:58,800 --> 00:18:02,800 ♪ Tim Hardin - Reason to Believe ♪ 294 00:18:27,005 --> 00:18:28,715 اوه! یا پیغمبر 295 00:18:28,799 --> 00:18:31,676 حدس بزن کی بالأخره امروز توسط پلیس بازجویی شد؟ 296 00:18:31,760 --> 00:18:34,805 گُه بگیرن. ترسوندی‌م 297 00:18:34,888 --> 00:18:37,224 چطور پیش رفت؟ - ...آم - 298 00:18:37,307 --> 00:18:39,893 فکر کنم ترکوندم - به‌ت که گفتم. به‌ت که گفتم، هنک - 299 00:18:39,976 --> 00:18:43,021 باید آینده‌ت رو مجسم کنی، آره؟ 300 00:18:43,104 --> 00:18:45,440 باید این کار رو بکنی. تنها راه عملی‌شدن‌ش همینه 301 00:18:45,524 --> 00:18:50,779 دارم به‌ت می‌گم، من هم همین کار رو کردم. آینده‌م رو کاملاً مجسم کردم، و به‌نظرم واقعاً جواب داد، چون جواب داد 302 00:18:57,536 --> 00:19:03,166 هی، محض اطلاع‌ت، من چیزی حدود 16 اعلان راجع به املاک در «سانتافه» دریافت کردم 303 00:19:03,250 --> 00:19:06,378 اوهوم - بی‌خیال. پول‌ش رو که داریم - 304 00:19:06,461 --> 00:19:09,256 هنک، خیال‌بافیه - خیال‌بافی نیست - 305 00:19:09,339 --> 00:19:12,217 تا تجدیدقوا نکنم، نمی‌تونم کاری رو عملی کنم 306 00:19:12,300 --> 00:19:15,470 اون دوست‌پسر کوچولوت بَری زد همۀ رفقام رو کُشت 307 00:19:15,554 --> 00:19:19,182 خودت هم می‌دونی - تو هم می‌دونی که بیش‌تر رفقای من رو هم کُشت - 308 00:19:19,266 --> 00:19:23,395 نمی‌خوام راجع به بَری حرف بزنم. وقتی بزنم، خواب‌م نمی‌بره 309 00:19:24,396 --> 00:19:26,773 ...به‌علاوه 310 00:19:26,857 --> 00:19:29,067 اون همۀ رفقای من رو کُشت 311 00:19:29,150 --> 00:19:31,361 رفقای جفت‌مون کشته شدن 312 00:19:31,444 --> 00:19:33,071 تو چندتا رفیق داری 313 00:19:34,364 --> 00:19:36,491 من هیچ رفیقی ندارم 314 00:19:56,887 --> 00:19:58,263 سلام، پسر - !گُه بگیرن - 315 00:19:58,930 --> 00:20:00,390 بَری؟ 316 00:20:00,473 --> 00:20:02,100 این‌جا چه گُهی می‌خوری؟ 317 00:20:02,184 --> 00:20:05,478 ببخشید این‌جوری غافل‌گیرت کردم، هنک، ولی - نمی‌دونستم دیگه کجا برم، پسر - نه، نه، نه 318 00:20:05,562 --> 00:20:06,980 باید از این‌جا گوربه‌گور شی 319 00:20:07,063 --> 00:20:08,398 باید گوربه‌گور شی - چرا؟ - 320 00:20:08,481 --> 00:20:10,817 عزیزم! می‌خوام چای دم کنم - تُف - 321 00:20:10,901 --> 00:20:13,570 همون همیشگی رو می‌خوای؟ 322 00:20:13,653 --> 00:20:16,781 می‌شه واسه من... «چاکو-لاته» درست کنی؟ [ «ترکیب «چاکلت» (شکلات) و «لاته ] 323 00:20:17,407 --> 00:20:18,992 حتماً 324 00:20:24,706 --> 00:20:27,542 پس، تو و کریستوبال الآن توی رابطه‌اید؟ 325 00:20:27,626 --> 00:20:30,253 بله. چیه؟ حسودی‌ت شد؟ 326 00:20:31,880 --> 00:20:34,424 می‌خواستم بدونم کاری داری یا نه، هنک 327 00:20:34,966 --> 00:20:36,259 ...آ 328 00:20:36,343 --> 00:20:39,304 ،مدتیه دارم با ناشی‌ها کار می‌کنم 329 00:20:39,387 --> 00:20:44,142 «می‌دونی، ملت من رو از «کریگزلیست ...استخدام می‌کنن، از اون‌جور کارها، و من تارنمایی برای طبقه‌بندی تبلیغات :Craigslist ] [ در خصوص خرید، استخدام و انواع خدمات 330 00:20:44,893 --> 00:20:46,102 ،کارلازم‌ام 331 00:20:46,186 --> 00:20:50,440 و... می‌دونی، مجبور نیستی به کسی ...بگی داری با من کار می‌کنی. من 332 00:20:50,523 --> 00:20:53,985 ...من درک می‌کنم، ولی واقعاً کارلازم - صومعه رو به رگبار می‌بندی - 333 00:20:54,069 --> 00:20:56,529 کسب‌وْکار من رو به گا می‌دی 334 00:20:56,613 --> 00:21:01,868 با استفاده از گیره‌ای که چون مرد معرکه‌ای هستی به‌ت - دادم، برام پاپوش درست می‌کنی - گُه بگیرن 335 00:21:01,952 --> 00:21:05,705 و حالا میای خونۀ بی‌صحاب من، ازم کار می‌خوای؟ 336 00:21:05,789 --> 00:21:07,791 می‌دونم، نه، می‌دونم، می‌دونم، می‌دونم 337 00:21:07,874 --> 00:21:10,502 چه مرگ‌ته تو؟ 338 00:21:10,585 --> 00:21:12,712 نمی‌دونم چی‌کار کنم، پسر 339 00:21:14,923 --> 00:21:18,134 ببین، من، من... من توی بد مخمصه‌ای‌ام 340 00:21:19,469 --> 00:21:21,262 مثلاً، شِروْوِرهایی رو می‌بینم که وجود ندارن 341 00:21:21,346 --> 00:21:23,640 من مثلاً... یه‌جورایی دارم عقل‌م رو از دست می‌دم، پسر 342 00:21:23,723 --> 00:21:25,642 و کمک احتیاج دارم 343 00:21:25,725 --> 00:21:28,853 هدف... هدف احتیاج دارم، هنک 344 00:21:28,937 --> 00:21:30,563 ...تو - بَری - 345 00:21:31,898 --> 00:21:35,026 بخشش چیزیه که باید به دست آورده بشه 346 00:21:37,570 --> 00:21:39,781 ...و هر پُخی که داری می‌کِشی 347 00:21:41,116 --> 00:21:43,827 من نمی‌تونم نقشی توش داشته باشم 348 00:21:43,910 --> 00:21:47,080 من زندگی‌م رو با آغوش باز می‌پذیرم 349 00:21:47,163 --> 00:21:50,625 مثل اون جمله از «رهایی در شائشنک»ـه 350 00:21:50,709 --> 00:21:53,586 «پول‌دار شو، یا در حین تلاش بمیر» 351 00:21:55,880 --> 00:21:58,550 حالا، بی‌شوخی. گورت رو گم کن 352 00:21:58,633 --> 00:22:00,677 سعی کن حین رفتن واسه من پاپوش ندوزی 353 00:22:13,300 --> 00:22:16,800 فردا صبح می‌تونی بیای تماشاخونه دیدن من؟ واسه جمع » « کردن وسایل کمک لازم دارم؛ باهات حساب می‌کنم 354 00:22:20,000 --> 00:22:22,400 « !قطعاً آقای کوسنو » 355 00:22:31,800 --> 00:22:38,550 « از میز ریپ تورن » « کوسکوس، سعی کن دودول‌ت رو با این به باد ندی » « ریپ (املا شده اما خوانده نشده) » [ کوسکوس: غذایی محبوب در بسیاری از کشورهای عربی و آفریقایی ] ریپ تورن بازیگر فیلم‌های «مردان سیاه‌پوش» سال‌ها پیش در حین مستی ] [ با تفنگی پُر وارد یک بانک شده بود، زیرا فکر می‌کرد آن‌جا خانه‌اش است 356 00:22:54,856 --> 00:22:57,400 خیلی‌خب، خاطرجمع شو قشنگ خشک بشه، خب؟ - باشه - 357 00:23:00,028 --> 00:23:03,865 هی، بابا. آ... می‌خوای از سر کار که برگشتی، بیای پارک پیش‌مون؟ 358 00:23:03,948 --> 00:23:06,284 ببینیم چطور می‌شه. بیا این‌جا 359 00:23:08,203 --> 00:23:10,538 گوردن، خیلی خیلی دوست‌ت دارم 360 00:23:10,622 --> 00:23:12,248 همه‌چیز درست می‌شه 361 00:23:13,291 --> 00:23:15,502 من هم دوست‌ت دارم، بابابزرگ - آره - 362 00:23:57,000 --> 00:24:00,900 « تعطیل. ممنون که 15 سال با من پا روی صحنه گذاشتید. ج.ک » 363 00:24:00,901 --> 00:24:01,798 خوب به نظر می‌رسید 364 00:24:04,467 --> 00:24:06,219 تو هم همین‌طور 365 00:24:06,302 --> 00:24:09,347 انگار پایین خیلی کار داره 366 00:24:09,889 --> 00:24:11,474 آره 367 00:24:12,767 --> 00:24:15,478 تعطیل‌کردن این‌جا... باید سخت باشه 368 00:24:17,397 --> 00:24:22,360 ...پس، اگه دیگه تدریس نمی‌کنید، برمی‌گردید سراغ اجرا یا 369 00:24:24,821 --> 00:24:28,408 حرفۀ من ریدمانه، بَری. خودت که می‌دونی 370 00:24:31,244 --> 00:24:32,871 ...خب، سوای اون 371 00:24:34,998 --> 00:24:36,207 مشکلی ندارید؟ 372 00:24:36,291 --> 00:24:38,334 اون روز توی جنگل رو یادته؟ 373 00:24:40,420 --> 00:24:42,589 خیلی به اون فکر می‌کنم 374 00:24:45,592 --> 00:24:48,303 اون یارویی که من رو برد جنگل رو یادته؟ 375 00:24:50,346 --> 00:24:51,931 اسم‌ش چی بود؟ 376 00:24:53,141 --> 00:24:54,767 عین اون خواننده‌هه 377 00:24:57,270 --> 00:24:58,897 گولِی 378 00:24:58,980 --> 00:25:00,607 کنث گولِی 379 00:25:02,358 --> 00:25:04,736 آره 380 00:25:04,819 --> 00:25:06,946 ...بعد از این‌که درِ صندوق رو زد بالا 381 00:25:09,073 --> 00:25:11,201 ...و من اون چیز رو دیدم 382 00:25:12,452 --> 00:25:15,288 توی گوش‌م نجوا کرد 383 00:25:17,916 --> 00:25:20,627 «گفت: «این کار بَری برکمن‌ـه 384 00:25:25,757 --> 00:25:28,384 می‌دونم تو جنیس رو کُشتی 385 00:25:36,100 --> 00:25:38,645 پس، دو تا راه داری 386 00:25:40,647 --> 00:25:44,150 ...یا با من بیای پاسگاه، خودت رو تحویل بدی 387 00:25:45,693 --> 00:25:47,737 یا سَقَط بشی 388 00:26:03,753 --> 00:26:05,338 اوه 389 00:26:07,674 --> 00:26:09,384 آقای کوسنو 390 00:26:09,467 --> 00:26:11,052 هان؟ 391 00:26:14,013 --> 00:26:15,974 ببخشید 392 00:26:21,896 --> 00:26:24,222 بَری، مجبور نیستی این کار رو بکنی 393 00:26:24,774 --> 00:26:26,943 می‌تونیم این رو پشت‌سر بذاریم 394 00:26:28,069 --> 00:26:33,825 می‌دونم دنیایی هست که درش می‌تونیم این رو راحت پشت‌سر بذاریم. بَری، من‌ام 395 00:26:33,908 --> 00:26:37,161 آقای کوسنوئم. خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم، خدای عزیز 396 00:26:37,245 --> 00:26:40,081 ،به کسی نمی‌گم. بَری 397 00:26:40,164 --> 00:26:42,917 به جون نوه‌م قسم می‌خورم 398 00:26:43,001 --> 00:26:45,461 به احدی نمی‌گم 399 00:26:47,839 --> 00:26:50,591 محض رضای خدا، اون تفنگ وامونده رو بیار پایین 400 00:26:54,929 --> 00:26:58,391 ...ببین، قول می‌دم 401 00:26:58,474 --> 00:27:03,313 ،این اتفاقیه که افتاده. هر کاری که کرده‌ای فراموش‌ش می‌کنم. من بخشیدم‌ت 402 00:27:03,396 --> 00:27:05,273 می‌بخشم‌ت 403 00:27:06,232 --> 00:27:07,775 بخشش رو باید به دست آورد 404 00:27:07,859 --> 00:27:10,028 !پس وامونده رو به دست بیار 405 00:27:27,754 --> 00:27:29,922 می‌دونم چطور می‌تونم براتون جبران کنم 406 00:27:37,972 --> 00:27:40,099 می‌دونم چی‌کار می‌تونم بکنم 407 00:27:42,643 --> 00:27:44,437 ممکنه جواب بده 408 00:27:44,520 --> 00:27:47,315 ممکنه جواب بده 409 00:27:52,487 --> 00:27:53,863 برگردید توی صندوق‌عقب 410 00:27:53,970 --> 00:27:58,970 کاری از هومن صمدی @RaylanGivensSubs 411 00:27:58,971 --> 00:28:02,971 ♪ Thee Headcoatees - Davey Crockett ♪