1 00:00:07,422 --> 00:00:13,345 Тръгнах си от работа по-рано, но минах да заредя бензин. 2 00:00:13,428 --> 00:00:17,014 Конференцията е скучна. 3 00:00:17,098 --> 00:00:21,727 Как мина мачът на Кайл? - Супер, свърши шест на нула. 4 00:00:21,812 --> 00:00:26,024 Треньорът каза, че Кайл не е хвърлял толкова бързо досега. 5 00:00:26,106 --> 00:00:29,486 Сериозно ли? Яд ме е, че пропуснах. 6 00:00:30,611 --> 00:00:32,696 Знам, че не искаш да празнуваме, 7 00:00:32,781 --> 00:00:36,033 но запазих маса в "Брио" за 19 ч. утре. 8 00:00:36,117 --> 00:00:37,911 Така ли? - Да. 9 00:00:37,994 --> 00:00:39,828 Страхотно! 10 00:00:39,912 --> 00:00:43,999 Ще се върна с ранния полет. Надявам се да съм вкъщи за обяд. 11 00:00:44,083 --> 00:00:48,546 Дано. Добре, ще се видим, като си дойдеш. 12 00:00:48,630 --> 00:00:51,842 Обичам те. - И аз теб. Приятни сънища. 13 00:02:02,746 --> 00:02:04,330 Мога ли да ви помогна? 14 00:02:04,413 --> 00:02:08,959 Добро утро. Кенет Гуле. Имате ли минута? 15 00:02:09,043 --> 00:02:13,923 Б А Р И Всички сосове 16 00:02:18,802 --> 00:02:22,766 Казвам само, че понякога полицията не си върши работата, 17 00:02:22,848 --> 00:02:26,685 но въпреки това може да възцари правосъдие. 18 00:02:26,770 --> 00:02:29,606 Кой е този? - Ти сигурно си Кайл. 19 00:02:29,688 --> 00:02:33,193 Аз съм Кенет Гуле. - Моля ви, вървете си. 20 00:02:35,695 --> 00:02:37,696 Добре. 21 00:02:39,198 --> 00:02:45,162 Разбрах, че си имал шанс да играеш в Мичигън, но си останал тук. Защо? 22 00:02:45,247 --> 00:02:49,084 Каквото и да продавате, не го искаме. 23 00:02:49,166 --> 00:02:51,920 Знам кой е убил баща ти. 24 00:03:31,041 --> 00:03:33,127 Татко? 25 00:03:33,211 --> 00:03:36,173 Не си ли си лягал? - Загазих, синко. 26 00:03:36,255 --> 00:03:38,300 Какво е това? Какво става? 27 00:03:38,382 --> 00:03:41,219 Ядосах опасен човек. - Това го правиш всеки ден. 28 00:03:41,302 --> 00:03:43,972 Трябва да се махаме оттук. 29 00:03:44,055 --> 00:03:47,600 Не мога да напусна Ел Ей. - Слушай... 30 00:03:47,684 --> 00:03:51,312 Приготви се, аз ще занеса багажа в колата. 31 00:03:53,190 --> 00:03:56,192 Ще купя нови куфари, ти събери нещата на Гордън. 32 00:03:56,276 --> 00:03:57,819 Няма да заминавам, татко. 33 00:03:57,903 --> 00:04:00,279 Какво е станало на снимките вчера? 34 00:04:00,362 --> 00:04:02,532 Том, моментът не е подходящ. 35 00:04:02,615 --> 00:04:05,702 Кажи им, че го направих за доброто на семейството си. 36 00:04:05,784 --> 00:04:09,372 Много са те харесали. Искат да продължиш. 37 00:04:09,455 --> 00:04:12,625 Създателят каза, че не знаел, че си толкова добър. 38 00:04:12,709 --> 00:04:16,337 Придал си патос на образа на тъжния старец. 39 00:04:16,421 --> 00:04:19,382 Ще разширят ролята, ще ти дадат още сцени. 40 00:04:19,465 --> 00:04:23,302 А това е "Законите на човечеството", този сериал е голям хит! 41 00:04:23,386 --> 00:04:28,057 Има 1,6 в "Демо". - Том, напускам града. 42 00:04:28,141 --> 00:04:31,978 Защо? - Ядосах един опасен тип. 43 00:04:32,937 --> 00:04:36,817 Трябва да отбележа, че това е типично в твой стил. 44 00:04:36,899 --> 00:04:41,529 От 30 години съм ти агент и не ми беше никак лесно. 45 00:04:41,612 --> 00:04:46,492 Хората ми казваха, че си самовлюбен, егоцентричен, дребнав, сприхав - 46 00:04:46,576 --> 00:04:48,161 това са техни думи, 47 00:04:48,244 --> 00:04:52,791 токсичен, агресивен, зложелателен, мижитурка, глупак, неудачник, 48 00:04:52,873 --> 00:04:56,001 мухльо, боклук, безчувствен задник... 49 00:04:56,086 --> 00:04:58,505 Бомба?! Не може ли да го застрелям? 50 00:04:58,588 --> 00:05:01,133 Обсъдихме вариант да ги застреляш... - "Ги"? 51 00:05:01,215 --> 00:05:04,386 Мислех, че говорим само за Фернандо. - Така беше. 52 00:05:04,468 --> 00:05:09,474 Но Дом и Делуиз отбелязаха, че ако убием само него, 53 00:05:09,557 --> 00:05:15,397 ще се изсипе цяла орда боливийци и ще изтрепе всички ни. 54 00:05:15,479 --> 00:05:20,192 Решихме да ги взривиш по време на дневната им оперативка, 55 00:05:20,277 --> 00:05:22,278 която обикновено е към 17 ч. 56 00:05:22,362 --> 00:05:25,949 Кристобал ще е на пилатес, така че няма да е там. 57 00:05:26,031 --> 00:05:27,867 Значи ще взривявам къща? 58 00:05:27,951 --> 00:05:31,163 И то как. Гледай сега. Дай ми телефона си. 59 00:05:31,245 --> 00:05:33,664 Свалям ти приложение "Детониране". 60 00:05:33,747 --> 00:05:36,376 Трябва ми лицето ти. Бинго. 61 00:05:38,043 --> 00:05:42,131 "Искате ли да получавате промоционални оферти?" Абсолютно. 62 00:05:42,214 --> 00:05:46,427 Достъп до снимките - да. Услуги по местонахождение - винаги. 63 00:05:46,510 --> 00:05:50,431 Споделяне на лична информация с маркетингови цели - защо не. 64 00:05:50,515 --> 00:05:54,268 Готов си. БъркманПравиБум. 65 00:05:54,352 --> 00:05:58,857 Паролата е "изведнъж Сиймор 1985", като "С"-то е знак за долар. 66 00:05:58,939 --> 00:06:01,817 Благодаря. И къде е бомбата? 67 00:06:05,489 --> 00:06:07,489 Ето там. 68 00:06:36,685 --> 00:06:38,979 Вземи я. 69 00:07:09,094 --> 00:07:11,554 Искам речта ми да не е сантиментална, 70 00:07:11,638 --> 00:07:15,308 а откровена и истинска. Като сериала. 71 00:07:15,391 --> 00:07:20,688 Не искам повърхностни глупости за това как може да се приеме. 72 00:07:20,772 --> 00:07:22,858 Пиши. - Да. 73 00:07:22,941 --> 00:07:28,155 "Не заради славата написах, режисирах и продуцирах "Джоплин". 74 00:07:28,237 --> 00:07:32,951 Правя сериала за едно малко момиче от Джоплин, Мисури." 75 00:07:33,034 --> 00:07:36,621 Може името й да е Абигейл, но да я наричат Тладичка, 76 00:07:36,704 --> 00:07:42,001 понеже баба й фъфлела и казвала: "Тладичка, иди да издоиш кравата". 77 00:07:42,085 --> 00:07:45,922 Може би Абигейл е израснала във ферма, живяла е изолирано, 78 00:07:46,006 --> 00:07:50,134 видяла е телевизор чак на 14 години и всяка вечер е казвала: 79 00:07:50,218 --> 00:07:54,513 "Мамо, обещай, че тези малки хора няма да излязат..." 80 00:07:54,598 --> 00:07:57,934 Натали! Момичето съм аз. - Ти си Тладичка?! 81 00:08:00,352 --> 00:08:04,607 Боклук, шантавел, изкукуригал смешник, некадърник, 82 00:08:04,691 --> 00:08:08,110 негодник, кретен, малоумник, 83 00:08:08,194 --> 00:08:11,531 загубеняк, тъпанар, лайнар... 84 00:08:11,615 --> 00:08:14,659 Някой ме е нарекъл "лайнар"? - Роб Райнър, 1994 г., 85 00:08:14,743 --> 00:08:18,371 на кастинга на "Призраците на Мисисипи". 86 00:08:18,455 --> 00:08:23,167 Но сега може да станеш известен като Джийн Кусино - голям актьор. 87 00:08:23,250 --> 00:08:26,338 Ще ти изпратя новия си адрес. Ще си сменя името. 88 00:08:26,420 --> 00:08:28,380 Иди да ги платиш. 89 00:08:28,464 --> 00:08:30,634 Джийн? 90 00:08:30,717 --> 00:08:32,176 Джо Мантеня? 91 00:08:32,260 --> 00:08:36,347 Джийн, това е Джо Мантеня. - Млъкни. 92 00:08:36,431 --> 00:08:41,685 Джо, имах много напрегнат ден. Моля те да не правим циркове тук. 93 00:08:41,770 --> 00:08:46,690 Аз нарушавам ограничителната си заповед срещу теб, отворко. 94 00:08:46,774 --> 00:08:51,571 Дойдох само да те похваля за това, което си направил за ветерана. 95 00:08:51,654 --> 00:08:53,240 Какво? 96 00:08:53,323 --> 00:08:58,369 Статията във "Варайъти". - Писали са за теб във "Варайъти"?! 97 00:09:02,082 --> 00:09:07,253 "Джийн Кусино - бивш актьор, помага на героите на Америка." 98 00:09:07,337 --> 00:09:10,715 Да не си фалшифицирал това, за да се бъзикаш с мен? 99 00:09:10,799 --> 00:09:15,177 И аз работя много с ветерани. Ето членската ми монета. 100 00:09:16,680 --> 00:09:19,933 "Водещият кастинга сподели пред "Варайъти", 101 00:09:20,015 --> 00:09:23,103 че малко учители по актьорско майсторство 102 00:09:23,186 --> 00:09:26,397 са спасили живота на войник с актьорска игра. 103 00:09:26,481 --> 00:09:28,817 Бари Бъркман е бил дървен войник, 104 00:09:28,899 --> 00:09:32,403 но благодарение на Джийн Кусино се е превърнал в живо момче." 105 00:09:32,487 --> 00:09:33,780 Какво? 106 00:09:33,863 --> 00:09:36,366 Виж, поканил съм приятели на вечеря. 107 00:09:36,448 --> 00:09:42,580 Ела и ти. В петък, вкъщи. Ще заровим томахавката. 108 00:09:42,664 --> 00:09:48,003 И ще кажа на адвоката си да анулира ограничителната заповед. 109 00:09:48,086 --> 00:09:50,546 "Винаги верни", братко. 110 00:09:51,506 --> 00:09:56,303 Джо Мантеня те покани в дома си като жест на добра воля. 111 00:09:56,385 --> 00:09:58,888 Заминавам. - Разбираш ли какво означава това? 112 00:09:58,971 --> 00:10:02,349 Браншът получи амнезията, на която се надявахме. 113 00:10:02,434 --> 00:10:07,354 Том, трябва да замина. - Защо напускаш Ел Ей? 114 00:10:07,438 --> 00:10:10,608 Ако ти кажа, може да те убият. 115 00:10:11,650 --> 00:10:14,612 Пак ли тези глупости? Обясних ти, расистко е. 116 00:10:14,696 --> 00:10:16,989 Това, че Тони Данца е италианец... 117 00:10:17,073 --> 00:10:20,618 Много по-сериозно е. Животът ми е в опасност. 118 00:10:20,702 --> 00:10:24,706 За теб е най-добре да стоиш настрана от мен. 119 00:10:31,004 --> 00:10:36,133 И аз като всеки човек искам да съблюдавам законите. 120 00:10:36,218 --> 00:10:40,054 Но когато нещо намирисва, наистина намирисва. Нали така? 121 00:10:40,138 --> 00:10:42,224 Винаги е било объркващо. 122 00:10:42,307 --> 00:10:47,895 Полицията каза, че Райън е бил убит от чеченски мафиоти. 123 00:10:47,978 --> 00:10:52,149 Имаше ли логика в това обяснение? - Не. 124 00:10:52,234 --> 00:10:57,655 Според моето разследване един от съучениците му Бари Бъркман 125 00:10:58,615 --> 00:11:00,407 ги е натопил за престъплението. 126 00:11:00,491 --> 00:11:05,163 Може да е бил техен съдружник, който ги е предал, не знам. 127 00:11:05,247 --> 00:11:09,625 Но знам, че е опетнил името на сина ви. 128 00:11:10,918 --> 00:11:14,548 Синът ви е искал да стане актьор, нали? 129 00:11:16,048 --> 00:11:20,512 Този мъж в момента е в Ел Ей и работи като актьор. 130 00:11:21,512 --> 00:11:27,060 Отнел е живота на сина ви, а сега изживява мечтата му. 131 00:11:35,025 --> 00:11:37,528 Това е адресът му. 132 00:11:48,290 --> 00:11:50,666 Тук живее. 133 00:12:17,151 --> 00:12:21,907 Не заради славата написах, режисирах и продуцирах "Джоплин". 134 00:12:21,989 --> 00:12:26,911 Правя го за едно малко момиче от Джоплин, Мисури. 135 00:12:26,995 --> 00:12:30,248 Кое е момичето? - Аз, за бога! 136 00:12:30,331 --> 00:12:33,001 Влезте вътре. - Направо там ли ще се видим? 137 00:12:33,084 --> 00:12:36,379 Да, след малко започваме снимки. - Добре. 138 00:12:36,462 --> 00:12:39,341 Но нали ще дойдеш за прожекцията? - Да. 139 00:12:39,423 --> 00:12:40,716 Добре. 140 00:12:40,801 --> 00:12:43,219 Обичам те, мечо. Стискай ми палци. 141 00:12:43,303 --> 00:12:45,930 Лимузината дойде. Къде е Бари? 142 00:12:46,014 --> 00:12:48,557 Още е на снимки. Как изглеждам? 143 00:12:48,642 --> 00:12:50,977 Прекрасно. - Нали не личи, че съм напрегната? 144 00:12:51,060 --> 00:12:54,356 Докато учехме при Кусино, не сме си и представяли, 145 00:12:54,438 --> 00:12:57,816 че ще отиваме на премиерата на твой сериал с лимузина. 146 00:12:57,901 --> 00:13:00,319 Ще се видим там. Благодаря. 147 00:13:34,104 --> 00:13:36,105 Какво? 148 00:13:51,745 --> 00:13:53,747 Детониране 149 00:14:01,297 --> 00:14:03,300 Натисни за детонация 150 00:14:14,394 --> 00:14:16,395 Мамка му! 151 00:14:56,393 --> 00:14:58,521 Насам! 152 00:14:58,605 --> 00:15:01,066 Експлозивно! - Благодаря. 153 00:15:01,149 --> 00:15:03,859 Говори се, че не си от Джоплин. Вярно ли е? 154 00:15:03,944 --> 00:15:07,405 От Джоплин съм, пише го на плаката. 155 00:15:07,488 --> 00:15:11,408 Това е "ИндиУайър". - Сали, изглеждаш невероятно. 156 00:15:11,493 --> 00:15:13,786 Благодаря. - Как се чувстваш? 157 00:15:13,869 --> 00:15:17,999 Съветват да не ядем преди такива събития и съм малко гладна. 158 00:15:18,082 --> 00:15:20,251 Добре съм, вълнувам се. 159 00:15:20,335 --> 00:15:21,836 Кой е дизайнерът? 160 00:15:21,920 --> 00:15:24,463 Мисля, че... - "Шошана". 161 00:15:24,547 --> 00:15:26,216 А, да, "Шошана". 162 00:15:26,298 --> 00:15:30,095 Завърти се, моля те. Да! 163 00:15:30,177 --> 00:15:32,430 Много си хубава. 164 00:15:33,806 --> 00:15:36,308 Изглеждаш твърде млада за майка. 165 00:15:36,393 --> 00:15:39,646 Благодаря. - Каква е тайната ти? 166 00:15:39,729 --> 00:15:43,732 Мия си лицето и се опитвам да спя по девет часа. 167 00:15:55,412 --> 00:15:57,413 Хайде да влизаме. 168 00:16:02,711 --> 00:16:05,087 Тук е Фей. С какво мога да ви помогна? 169 00:16:05,172 --> 00:16:08,842 Приложението не се връзва с блутута на устройството, което ще детонирам. 170 00:16:08,925 --> 00:16:12,428 Мога да ви помогна. Как е потребителското ви име? 171 00:16:12,511 --> 00:16:17,559 БъркманПравиБум, с главно Б, главно П и главно Б. 172 00:16:17,641 --> 00:16:21,520 Добре, един момент. 173 00:16:21,605 --> 00:16:26,651 Намерих ви. Последната версия ли сте инсталирали? 174 00:16:26,734 --> 00:16:30,112 Да. - Добре. Блутутът пуснат ли е? 175 00:16:31,239 --> 00:16:32,865 Да. 176 00:16:32,949 --> 00:16:36,703 Добре. Ще ви сложа на изчакване за момент. 177 00:16:45,212 --> 00:16:46,921 Ето го и него. 178 00:16:47,005 --> 00:16:50,175 Как мина пилатесът? - Добре. 179 00:16:50,258 --> 00:16:52,551 Ще тръгваме ли утре? 180 00:16:52,636 --> 00:16:57,139 Изникнаха някои неща, които трябва да обсъдя с теб. 181 00:16:57,223 --> 00:16:58,642 Добре. 182 00:16:58,725 --> 00:17:03,521 Не дойдох в Ел Ей само за да изместя чеченците. 183 00:17:03,604 --> 00:17:09,235 Дойдох, защото имах предчувствие, че изневеряваш на дъщеря ми. 184 00:17:10,445 --> 00:17:13,198 Елена означава всичко за мен. 185 00:17:17,076 --> 00:17:20,829 Наредих да те проследят до любовното ти гнезденце. 186 00:17:20,914 --> 00:17:24,500 Не разбирам за какво говориш. 187 00:17:27,461 --> 00:17:33,051 "Направиха го. Радвам се, че не си там. Хората ти подозират ли нещо?" 188 00:17:33,135 --> 00:17:37,930 "Не, дори мисля, че се забавляват. Трябва да те видя. 189 00:17:38,013 --> 00:17:40,808 Да се срещнем на мястото след час. След два часа, 190 00:17:40,891 --> 00:17:44,479 момчетата искат да отидем в "Бъфало Уайлд Уингс" 191 00:17:44,562 --> 00:17:48,733 и да опитат всички сосове." 192 00:17:48,817 --> 00:17:53,697 Някога искали ли сте да взривите нещо? Присъединете се към нас. 193 00:17:53,780 --> 00:17:58,160 Благодаря ви за търпението. Разбрах какъв е проблемът. 194 00:17:58,242 --> 00:18:01,788 Винаги си искал да станеш главата на фамилията. 195 00:18:01,871 --> 00:18:05,750 Елена смяташе, че имаш потенциал, но аз не бях сигурен. 196 00:18:05,833 --> 00:18:08,919 Затова ти дадох нещо лесно - Ел Ей. 197 00:18:09,003 --> 00:18:11,797 Все едно да ръководиш Дисниленд. 198 00:18:11,881 --> 00:18:14,675 Но ти успя да се издъниш. 199 00:18:15,635 --> 00:18:21,223 Защо? Защото нямаш никаква психическа издръжливост. 200 00:18:21,308 --> 00:18:24,143 Да направим един тест. 201 00:18:25,436 --> 00:18:29,064 Ще ти дам два варианта, да видим кое ще избереш. 202 00:18:29,149 --> 00:18:32,193 Уайфаят включен ли е? - Уайфаят... 203 00:18:32,277 --> 00:18:33,653 Да. 204 00:18:33,736 --> 00:18:37,865 Изключете го, може да помогне. - Да го изключа? 205 00:18:37,948 --> 00:18:40,660 Първи вариант. 206 00:18:40,743 --> 00:18:44,289 Убивам те и дъщеря ми остава вдовица. 207 00:18:44,371 --> 00:18:49,002 Втори вариант. Водиш ме при любовника си Нохо Ханк 208 00:18:49,961 --> 00:18:52,755 и му пръсваш мозъка. 209 00:18:56,760 --> 00:18:58,761 Тъсте... 210 00:19:02,474 --> 00:19:05,143 Ще трябва да ме убиеш. 211 00:19:12,525 --> 00:19:14,902 Е... 212 00:19:14,986 --> 00:19:17,738 Явно е истинска любов. 213 00:19:19,241 --> 00:19:21,368 Убийте го! 214 00:19:21,450 --> 00:19:23,827 Изключвам уайфая. 215 00:19:29,126 --> 00:19:33,671 Изглежда успяхме. С нещо друго мога ли да помогна? 216 00:19:33,755 --> 00:19:36,006 Мамка му! 217 00:19:59,656 --> 00:20:02,200 Отзивите излязоха! Енфуегото е вдигнато! 218 00:20:02,284 --> 00:20:04,369 Ембаргото е вдигнато. Дай да видя. 219 00:20:04,451 --> 00:20:08,248 Не искам да слушам. - Това е от "Ню Йорк Таймс". 220 00:20:08,330 --> 00:20:11,750 "Сериал от жени, със жени, за жени. 221 00:20:11,835 --> 00:20:15,171 Избягва капаните на женските комедийни драми, 222 00:20:15,255 --> 00:20:18,175 като набляга на самосъхранението." - Сали! 223 00:20:18,257 --> 00:20:20,469 Критиците ми завиждат. 224 00:20:20,551 --> 00:20:26,098 Сериалът има 98 точки в "Ротън Томейтос", а "Пам!" - само 27. 225 00:20:26,183 --> 00:20:30,061 Постоянно се възхищавам на професионализма, емпатията 226 00:20:30,145 --> 00:20:33,190 и бруталната й откровеност, особено към себе си. 227 00:20:33,273 --> 00:20:38,528 Аз съм нова в бранша, но имах късмета да попадна на чудесна роля 228 00:20:38,611 --> 00:20:40,614 и на невероятен партньор. 229 00:20:40,696 --> 00:20:45,827 Представям ви създателката и звездата на "Джоплин" Сали Рийд. 230 00:20:49,915 --> 00:20:51,708 Благодаря, Кейти. 231 00:20:51,792 --> 00:20:56,587 Работата ми с теб е сред най-ценните преживявания в кариерата ми. 232 00:20:56,671 --> 00:21:00,174 Заради теб искам да бъда по-добра актриса. 233 00:21:03,886 --> 00:21:06,389 Така... Добър вечер. 234 00:21:08,934 --> 00:21:14,522 Не заради славата написах, режисирах и продуцирах "Джоплин". 235 00:21:15,482 --> 00:21:19,152 Създадох сериала за едно малко момиче 236 00:21:19,235 --> 00:21:22,572 от Джоплин, Мисури. 237 00:21:23,532 --> 00:21:28,245 То имаше огромна нужда да чуе тази история, 238 00:21:29,203 --> 00:21:32,374 да знае, че не е било само. 239 00:21:34,333 --> 00:21:36,460 И... 240 00:21:36,545 --> 00:21:40,048 Ако някъде има друго малко момиче, 241 00:21:40,130 --> 00:21:43,259 което също има нужда да я чуе, 242 00:21:43,343 --> 00:21:46,513 значи съм си свършила работата на... 243 00:21:48,430 --> 00:21:50,725 Съжалявам. 244 00:21:50,808 --> 00:21:55,147 Преди малко ми казаха, че имаме 98 точки в "Ротън Томейтос", 245 00:21:55,229 --> 00:21:57,815 и едва сега го асимилирах. 246 00:22:06,116 --> 00:22:09,577 Ако вярваш на хубавите отзиви, трябва да вярваш и на лошите. 247 00:22:09,661 --> 00:22:12,539 След като ме нарекоха "непростима" в "Пасадена Стар", 248 00:22:12,622 --> 00:22:16,710 се зарекох да не чета рецензии, но... 98 точки! 249 00:22:19,170 --> 00:22:21,173 Еха! 250 00:22:22,840 --> 00:22:25,385 Цели 98! 251 00:23:13,224 --> 00:23:15,226 Аз... 252 00:23:15,309 --> 00:23:17,603 Само искам да благодаря 253 00:23:17,687 --> 00:23:22,692 на всички чудесни хора, заради които стигнах дотук. 254 00:23:24,401 --> 00:23:30,658 На моя учител и наставник господин Джийн М. Кусино, 255 00:23:30,742 --> 00:23:33,536 който ме научи да бъда безстрашна. 256 00:23:33,620 --> 00:23:37,122 На страхотната си агентка Линдзи. 257 00:23:37,206 --> 00:23:42,670 Тя е истински лъв, когато промотира работата ми. 258 00:23:42,754 --> 00:23:45,841 На приятеля ми Бари. 259 00:23:45,924 --> 00:23:49,927 Благодаря ти, че си страхотен приятел и ме подкрепяш. 260 00:23:50,011 --> 00:23:54,975 Не бих могла да се справя без теб. Много те обичам. 261 00:23:55,058 --> 00:23:59,646 Кой още? На Господ! Замалко да забравя. Господи, благодаря Ти. 262 00:23:59,729 --> 00:24:04,233 Прекъснаха ме. Не знаех, че го правят и на премиери. 263 00:24:10,448 --> 00:24:13,493 Той беше у Фернандо, като избухна бомбата. 264 00:24:13,577 --> 00:24:16,287 Но е добре. - Мили боже! 265 00:24:17,246 --> 00:24:19,415 Божичко! 266 00:24:22,586 --> 00:24:25,087 Ще се погрижа за теб, ела. 267 00:24:27,340 --> 00:24:30,885 Бари, много ти благодаря. 268 00:24:30,969 --> 00:24:33,179 Ела насам. 269 00:24:34,763 --> 00:24:37,141 Всичко е наред. 270 00:25:06,003 --> 00:25:10,592 Ти беше невероятна. - Ти също. Бяхме невероятни! 271 00:25:10,675 --> 00:25:13,678 Трябва да пийна нещо. Къде е барът? 272 00:25:13,762 --> 00:25:17,098 Беше изумително. Една жена се скъса да реве. 273 00:25:17,182 --> 00:25:19,600 Приятелят й я успокояваше... 274 00:25:19,684 --> 00:25:22,686 Не очаквах сериалът да се хареса чак толкова. 275 00:25:22,770 --> 00:25:25,397 Сали, ходиш с насилник. 276 00:25:25,482 --> 00:25:27,483 Моля? 277 00:25:28,860 --> 00:25:31,028 Съжалявам. 278 00:25:32,071 --> 00:25:34,949 Бари е насилник. 279 00:25:35,032 --> 00:25:40,704 Като дойде онзиден, се държа ужасно с теб. 280 00:25:40,789 --> 00:25:43,750 Беше много страшно. - Просто беше крив. 281 00:25:43,833 --> 00:25:46,002 Аз... 282 00:25:46,086 --> 00:25:50,381 Беше много неприятно. 283 00:25:50,465 --> 00:25:52,884 Не знам, просто... 284 00:25:53,844 --> 00:25:56,805 Ти си страхотен човек и... 285 00:25:57,972 --> 00:26:00,976 Не искам да те нараняват. 286 00:26:05,147 --> 00:26:07,149 Божичко, виж. 287 00:26:08,315 --> 00:26:11,027 Извинете за безпокойството, но бяхте страхотна. 288 00:26:11,111 --> 00:26:13,362 Фантастична работа. 289 00:26:16,575 --> 00:26:18,534 Лео! 290 00:26:18,618 --> 00:26:21,246 Натоварих багажа, трябва да тръгваме. 291 00:26:21,328 --> 00:26:24,332 Идваме след секунда, тате. 292 00:26:24,416 --> 00:26:27,252 Гордън трябва да си обуе обувките. 293 00:26:28,210 --> 00:26:31,547 Моля те, не ги закачай. 294 00:26:35,385 --> 00:26:38,804 Съжалявам, че ви взех за заложник. 295 00:26:38,888 --> 00:26:41,515 Това е за компенсация. 296 00:26:43,517 --> 00:26:46,729 Приех една работа. Парите са за Лео. 297 00:26:46,813 --> 00:26:50,566 Откъде ги взе? - Няма значение. Ваши са. 298 00:26:51,526 --> 00:26:55,155 Не е нужно да ме виждате никога повече. 299 00:26:56,948 --> 00:27:00,118 Значи семейството ми е в безопасност? 300 00:27:01,661 --> 00:27:05,164 Благодаря за всичко, г-н Кусино. - Татко? 301 00:27:12,380 --> 00:27:14,882 Откъде се появи това? 302 00:27:18,845 --> 00:27:20,972 Лео... 303 00:27:22,181 --> 00:27:28,021 Ще останем тук, в Лос Анджелис. 304 00:27:30,106 --> 00:27:34,027 Беше сюрреалистично. - Наистина. 305 00:27:34,109 --> 00:27:36,779 Бари дойде. 306 00:27:36,863 --> 00:27:39,950 Ще ти се обадя по-късно. - Ти беше невероятна. 307 00:27:40,033 --> 00:27:42,035 Благодаря ти. 308 00:27:45,747 --> 00:27:47,957 Здрасти. 309 00:27:48,041 --> 00:27:49,876 Пропуснах събитието. - Да. 310 00:27:49,959 --> 00:27:51,877 По дяволите. Съжалявам. 311 00:27:51,962 --> 00:27:53,797 Много си хубава. - Благодаря. 312 00:27:53,879 --> 00:27:55,423 Как мина? 313 00:27:55,506 --> 00:27:57,883 Честно ли? 314 00:27:57,968 --> 00:28:01,804 Беше най-прекрасната вечер в живота ми. 315 00:28:03,305 --> 00:28:06,183 Радвам се. Наистина съжалявам. 316 00:28:06,268 --> 00:28:09,479 Бари, с теб бяхме дотук. 317 00:28:09,562 --> 00:28:11,355 Защото пропуснах премиерата ли? 318 00:28:11,438 --> 00:28:15,818 Онзи път, като ми се разкрещя в офиса... 319 00:28:17,653 --> 00:28:20,615 Върна ме там, където не искам да се връщам. 320 00:28:20,699 --> 00:28:24,702 Тази връзка е пагубна за мен. - Сериозно ли говориш? 321 00:28:24,786 --> 00:28:27,372 Не може ли да имам лош ден? 322 00:28:27,455 --> 00:28:33,294 Ще спя у Натали. Прибери се, събери си нещата и се изнеси. 323 00:28:33,378 --> 00:28:35,297 Не... 324 00:28:35,379 --> 00:28:37,965 Сали! 325 00:28:53,606 --> 00:28:56,775 Не мога да повярвам, че правим това. 326 00:28:56,860 --> 00:28:59,029 Знам. 327 00:28:59,111 --> 00:29:04,617 Но както каза този човек, не можем да разчитаме на полицията. 328 00:29:05,868 --> 00:29:08,288 Не виждам друг начин. 329 00:29:08,371 --> 00:29:11,541 Не мислех, че съм такъв човек. 330 00:29:13,251 --> 00:29:15,794 Но това ще ни донесе покой. 331 00:29:16,922 --> 00:29:19,007 Обещаваш ли? 332 00:29:19,090 --> 00:29:21,426 Обещавам, мамо. 333 00:29:24,094 --> 00:29:26,097 И... 334 00:29:27,098 --> 00:29:29,726 Не мога да го направя сам. 335 00:29:37,650 --> 00:29:40,195 Трябва да сме заедно. 336 00:29:44,490 --> 00:29:47,117 Да, ще вземем "Глок"-а. 337 00:29:49,161 --> 00:29:51,164 Чудесно. 338 00:29:52,707 --> 00:29:55,836 Превод КАЛИНА КИРИЛОВА 339 00:29:55,918 --> 00:30:00,006 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО