1 00:00:07,462 --> 00:00:11,800 Hamarabb eljöttem, de tankolnom kellett. Kis híján lekéstem róla. 2 00:00:13,468 --> 00:00:15,928 Még egy konferenciához képest is unalmas volt. 3 00:00:17,138 --> 00:00:21,767 - Milyen volt Kyle meccse? - Elképesztő. Hat-nulla. 4 00:00:21,852 --> 00:00:26,064 Kyle remekelt. Az edző szerint még sosem dobott ilyen gyorsan. 5 00:00:26,146 --> 00:00:29,441 Na, ne! Viccelsz? Sajnálom, hogy lemaradtam róla. 6 00:00:30,651 --> 00:00:32,736 Tudom, hogy nem akarsz ünnepelni, 7 00:00:32,821 --> 00:00:36,073 de foglaltam asztalt a Briósba holnap este hétre. 8 00:00:36,157 --> 00:00:37,951 - Tényleg? - Bizony ám! 9 00:00:38,034 --> 00:00:39,201 Klassz! Örülök. 10 00:00:39,952 --> 00:00:44,039 Igyekszem elérni a korábbi járatot. Remélhetőleg ebédre hazaérek. 11 00:00:44,123 --> 00:00:47,918 Jaj, az jó lenne! Oké, kicsim. Találkozunk, ha hazaértél. 12 00:00:48,670 --> 00:00:51,214 - Szeretlek! - Én is téged! Aludj jól! 13 00:02:03,078 --> 00:02:04,370 Segíthetek? 14 00:02:04,453 --> 00:02:08,999 Jó reggelt, asszonyom! Kenneth Goulet vagyok. Van egy perce? 15 00:02:09,083 --> 00:02:13,046 BARRY 3. ÉVAD 4. RÉSZ 16 00:02:18,842 --> 00:02:22,639 Én csak azt mondom, hogy a rendőrség néha kudarcot vall. 17 00:02:22,721 --> 00:02:25,892 De az igazság attól még elérhető. 18 00:02:27,059 --> 00:02:29,603 - Ez meg ki? - Helló! Te bizonyára Kyle vagy. 19 00:02:29,687 --> 00:02:31,814 - Kenneth Goulet vagyok. - Kérem, távozzon! 20 00:02:35,985 --> 00:02:36,945 Rendben. 21 00:02:39,238 --> 00:02:45,494 Játszhattál volna a Michiganben. Úgy döntöttél, itthon maradsz. Miért? 22 00:02:45,579 --> 00:02:48,123 Bármit is árul, nem kérünk belőle. 23 00:02:49,332 --> 00:02:51,126 Tudom, ki ölte meg az apádat. 24 00:03:31,333 --> 00:03:32,291 Apa? 25 00:03:33,251 --> 00:03:35,878 - Egész éjjel fent voltál? - Elbasztam, fiam. 26 00:03:35,962 --> 00:03:38,340 Mi ez az egész? Mi folyik itt? 27 00:03:38,422 --> 00:03:41,383 - Rossz fickót bosszantottam fel. - Ez nálad mindennapos. 28 00:03:41,842 --> 00:03:43,719 Mennünk kell. Elhagyjuk Dodge-ot. 29 00:03:44,511 --> 00:03:47,640 - Nem költözhetek el L. A.-ből! - Figyelj! 30 00:03:47,724 --> 00:03:50,434 Te készülj össze, én bepakolok a kocsiba. 31 00:03:53,437 --> 00:03:56,232 Veszek új bőröndöket. Csomagolj be Gordonnak! 32 00:03:56,316 --> 00:03:57,859 Apa, nem megyek el L. A.-ből! 33 00:03:57,943 --> 00:04:00,319 Mi a fene történt tegnap a forgatáson? 34 00:04:00,402 --> 00:04:02,363 Tom, most nem alkalmas. 35 00:04:03,031 --> 00:04:05,742 Üzenem, hogy azt tettem, ami a legjobb a családomnak. 36 00:04:05,824 --> 00:04:08,245 Imádtak téged. Állandóra akarnak. 37 00:04:09,495 --> 00:04:12,665 A gyártásvezető azt mondta, nem hitte, hogy ilyen jó vagy. 38 00:04:12,749 --> 00:04:16,377 Azt mondta, pátosszal itattad át a szomorú vénember karakterét. 39 00:04:16,461 --> 00:04:18,839 További jeleneteket akarnak adni. 40 00:04:19,714 --> 00:04:23,342 "Az emberiség törvényei"-ben, baszki! Az egyik leghíresebb sorozat! 41 00:04:23,426 --> 00:04:27,848 - 1,6 millióan nézték meg a demót. - Tom, elhagyom a várost. 42 00:04:28,347 --> 00:04:29,683 Tessék? Miért? 43 00:04:29,765 --> 00:04:32,184 Felbosszantottam valakit, akit nem kellett volna. 44 00:04:32,977 --> 00:04:36,064 Azt kell mondjam, hogy erről vagy híres, Gene. 45 00:04:37,232 --> 00:04:41,152 30 éve vagyok az ügynököd, és elárulok valamit. Nem volt könnyű. 46 00:04:41,862 --> 00:04:46,241 Többen is mondták, hogy narcisztikus, önimádó, kicsinyes, tébolyodott vagy. 47 00:04:46,616 --> 00:04:48,075 Mások mondták, nem én. 48 00:04:48,617 --> 00:04:52,831 Ingatag, toxikus, erőszakos, aljas, rohadék, mocsok, ostoba, lúzer, 49 00:04:52,913 --> 00:04:56,041 faszszopó, csicska, hidegvérű, önző szarházi. 50 00:04:56,126 --> 00:04:58,420 Egy bomba? Egyszerűbb lenne lelőni, nem? 51 00:04:58,502 --> 00:05:01,046 - Azt akartuk, hogy lődd le őket... - Őket? 52 00:05:01,463 --> 00:05:03,633 Azt hittem, csak Fernandóról van szó. 53 00:05:03,716 --> 00:05:04,676 Úgy volt, 54 00:05:05,092 --> 00:05:09,805 de aztán Dorn és DeLuise rámutattak, hogy ha csak Fernandóval végzünk, 55 00:05:09,890 --> 00:05:15,437 akkor jön egy sereg dögös bolíviai katona, akik mindannyiunkat megölnek. 56 00:05:15,519 --> 00:05:20,024 Ezért inkább robbantsd fel őket a szokásos megbeszélésük során, 57 00:05:20,525 --> 00:05:22,234 ami általában 17:00 körül van. 58 00:05:22,318 --> 00:05:25,780 Cristobal abban az időben pilatesen lesz, tehát ő nem lesz ott. 59 00:05:26,198 --> 00:05:27,866 Szóval felrobbantok egy házat? 60 00:05:27,949 --> 00:05:30,493 Nem is akárhogyan! Mutatok valamit. Add a mobilod! 61 00:05:31,160 --> 00:05:33,245 Letöltöm neked a Detonátor alkalmazást. 62 00:05:33,622 --> 00:05:35,873 A francba! Arcfelismerős. Bingó. 63 00:05:38,293 --> 00:05:42,046 Érdeklik a Detonátor promóciós ajánlatai? Abszolút. 64 00:05:42,129 --> 00:05:46,675 Hozzáférhetünk a fotóihoz? Igen. Helymeghatározás. Mindig. 65 00:05:46,760 --> 00:05:50,305 Személyes adatok megosztása piackutatási céllal? Miért ne? 66 00:05:50,387 --> 00:05:54,308 És már kész is vagy! Berkman bumm-bummol. 67 00:05:54,392 --> 00:05:58,897 A jelszó "suddenlyseymour1985", de az "S"-ek dollárjelek. 68 00:05:58,979 --> 00:05:59,940 Kösz! 69 00:06:00,898 --> 00:06:02,107 Szóval, hol a bomba? 70 00:06:05,529 --> 00:06:06,655 Ott van. 71 00:06:36,725 --> 00:06:38,102 Vedd fel! 72 00:07:09,383 --> 00:07:11,761 Nem akarom, hogy elcsépelt legyen a beszédem. 73 00:07:12,137 --> 00:07:15,140 Azt akarom, hogy őszinte legyen és valódi, mint a műsor. 74 00:07:15,682 --> 00:07:19,978 És nem valami felszínes baromság arról, hogy miként értelmezhető. 75 00:07:21,021 --> 00:07:22,354 - Ez nem kell. - Rendben. 76 00:07:23,231 --> 00:07:25,274 Nem az elismerésért írtam, rendeztem, 77 00:07:25,357 --> 00:07:28,111 vittem filmre és szerepeltem a Joplinban. 78 00:07:28,611 --> 00:07:32,991 Mindezt egy kislány miatt teszem, aki a missouri Joplinból jött. 79 00:07:33,074 --> 00:07:36,536 A neve ugyan Abigail, de mindenki Sziszának hívja, 80 00:07:36,619 --> 00:07:39,331 mert a nagyija selypített, és azt mondta: 81 00:07:39,413 --> 00:07:42,041 "Sziszám, ideje megfejni a tehenet!" 82 00:07:42,125 --> 00:07:45,962 Abigail talán egy farmon élt, már-már burokban. 83 00:07:46,046 --> 00:07:50,382 14 éves koráig nem látott tévét, és esténként félve kérlelte anyucit: 84 00:07:50,467 --> 00:07:54,553 "Mama, ígérd meg, hogy azok a kis emberek nem jönnek ki a TV-ből!" 85 00:07:54,638 --> 00:07:57,932 - Natalie. A kislány én vagyok. - Te vagy Szisza? 86 00:08:00,392 --> 00:08:04,397 Seggarc, kretén, vadbarom, puhapöcs, 87 00:08:04,897 --> 00:08:11,278 faszfej, faszarc, fasztalicska, szarfaszú, szararcú, faszfaszú... 88 00:08:11,362 --> 00:08:13,822 - Engem hívott valaki faszfaszúnak? - Rob Reiner. 89 00:08:13,906 --> 00:08:16,326 1994-ben, a "Mississippi szellemei" meghallgatásán. 90 00:08:16,409 --> 00:08:18,411 Nem kértem visszajelzést. 91 00:08:18,495 --> 00:08:22,916 De Gene Cousineau-ként, a kiváló színészként ismerhetnek meg. 92 00:08:23,290 --> 00:08:26,378 Majd elküldöm az új lakcímemet. Valószínűleg nevet váltok. 93 00:08:26,460 --> 00:08:28,338 Menj és fizesd ki ezeket, jó? 94 00:08:28,713 --> 00:08:29,672 Gene? 95 00:08:31,007 --> 00:08:32,132 Joe Mantegna? 96 00:08:32,551 --> 00:08:36,012 - Gene, ő Joe Mantegna. - Fogd be a pofád! 97 00:08:36,471 --> 00:08:42,352 Joe, nagyon durva napom volt. Kérlek, ne csináljunk jelenetet! 98 00:08:42,434 --> 00:08:46,230 Hé, én szegem meg a távoltartási végzésemet ellened, nagymenő. 99 00:08:47,023 --> 00:08:51,528 Csak szeretném, ha tudnád, elismerésem azért, amit a veteránért tettél. 100 00:08:51,902 --> 00:08:52,987 Mi van? 101 00:08:53,320 --> 00:08:56,116 - A cikk a "Variety"-ben. - Benne voltál a "Variety"-ben? 102 00:09:02,497 --> 00:09:07,210 "Gene Cousineau egykori színész kifejezi háláját Amerika hőseinek." 103 00:09:07,627 --> 00:09:10,671 Ugye ez nem valami kamu, hogy baszakodj velem? 104 00:09:11,046 --> 00:09:15,134 Én is sokat dolgozom veteránokkal. Itt a kihívás érmém. 105 00:09:16,927 --> 00:09:19,973 "A sorozat casting igazgatója a következőt nyilatkozta:" 106 00:09:20,055 --> 00:09:23,018 "Kevés színésztanárnak sikerült az a rendkívüli bravúr," 107 00:09:23,768 --> 00:09:26,604 "hogy megmentette egy katona életét a színjátszással." 108 00:09:26,687 --> 00:09:28,857 "Barry Berkman egykor rideg katona volt," 109 00:09:28,939 --> 00:09:32,360 "de Gene Cousineau-nak köszönhetően kezes fiú lett." 110 00:09:32,443 --> 00:09:33,403 Mi van? 111 00:09:33,820 --> 00:09:36,113 Figyelj, együtt vacsorázom pár barátommal. 112 00:09:37,114 --> 00:09:40,159 Gyere el! Pénteken, nálam, 113 00:09:40,952 --> 00:09:42,369 és elássuk a csatabárdot. 114 00:09:42,453 --> 00:09:45,998 És szólok az ügyvédemnek, hogy törölje a távoltartási végzést. 115 00:09:48,126 --> 00:09:49,211 "Semper Fi", testvér! 116 00:09:51,546 --> 00:09:56,343 Joe Mantegna elhívott magához! Nem balhézni, hanem kibékülni! 117 00:09:56,425 --> 00:09:58,845 - Mennem kell. - Felfogtad, hogy ez mit jelent? 118 00:09:58,928 --> 00:10:02,389 Ez az egész iparágra kiterjedő amnézia, amit olyan régóta vártunk! 119 00:10:02,474 --> 00:10:06,520 - Tom, el kell mennem. - Miért kell elhagynod L. A.-t? 120 00:10:07,645 --> 00:10:10,857 Ha elmondom, megölhetnek. 121 00:10:11,690 --> 00:10:14,693 Már megint kezded? Már elmagyaráztam. Ez rasszizmus! 122 00:10:14,777 --> 00:10:17,029 Attól, hogy Tony Danza olasz... 123 00:10:17,113 --> 00:10:20,242 Tony Danza ehhez képest smafu! Veszélyben van az életem. 124 00:10:21,117 --> 00:10:24,412 A legjobb, amit tehetsz, ha messziről elkerülsz engem. 125 00:10:31,169 --> 00:10:34,755 Ki ne szeretné, ha minden ügye csak úgy megoldaná magát? 126 00:10:36,258 --> 00:10:39,677 De ha valami bűzlik, akkor az bűzlik, igazam van? 127 00:10:40,344 --> 00:10:42,179 Mindig is roppant zavaros volt. 128 00:10:42,639 --> 00:10:46,560 A rendőrség szerint Ryant csecsen gengszterek gyilkolták meg. 129 00:10:47,811 --> 00:10:51,231 - Úgy vélte, ennek így van értelme? - Nem. 130 00:10:52,649 --> 00:10:58,154 A nyomozásom szerint az egyik osztálytársa, Barry Berkman 131 00:10:59,197 --> 00:11:00,447 kente rá a dolgot. 132 00:11:00,531 --> 00:11:05,203 Talán egykoron a társuk volt, talán elárulta őket, nem tudom. 133 00:11:05,287 --> 00:11:06,246 De azt tudom... 134 00:11:07,997 --> 00:11:10,000 bemocskolta a fia jóhírét. 135 00:11:11,168 --> 00:11:14,171 A fia színész akart lenni, igaz? 136 00:11:16,131 --> 00:11:19,885 Ez a fickó most Los Angelesben él, és színészként dolgozik. 137 00:11:21,845 --> 00:11:23,305 Végzett az ön fiával, 138 00:11:24,973 --> 00:11:26,975 és most a fia álmát éli. 139 00:11:35,232 --> 00:11:36,193 Ez a lakcíme. 140 00:11:48,495 --> 00:11:49,538 Itt lakik. 141 00:12:17,275 --> 00:12:19,693 Nem az elismerésért írtam, rendeztem, vittem filmre 142 00:12:19,777 --> 00:12:21,947 és szerepeltem a Joplinban. 143 00:12:22,029 --> 00:12:25,950 Mindezt egy kislány miatt teszem, aki a missouri Joplinból jött. 144 00:12:26,910 --> 00:12:29,954 - Ki az a kislány? - Én. Jézusom! Én vagyok. 145 00:12:30,496 --> 00:12:33,041 - Menjetek be! - Akkor ott találkozunk? 146 00:12:33,124 --> 00:12:36,335 - Aha. Kezdünk, úgyhogy most... - Oké. 147 00:12:36,419 --> 00:12:39,297 - De a vetítésre odaérsz, igaz? - Igen. 148 00:12:39,381 --> 00:12:40,423 Jól van. 149 00:12:40,506 --> 00:12:42,716 Szeretlek, macikám! Kívánj szerencsét! 150 00:12:43,509 --> 00:12:45,844 Itt a limó. Hol van Barry? 151 00:12:46,179 --> 00:12:49,349 - Csúszik a forgatás. Hogy nézek ki? - Gyönyörű vagy. 152 00:12:49,432 --> 00:12:51,017 - Nem tűnök feszültnek? - Nem! 153 00:12:51,100 --> 00:12:54,396 Hitted, amikor még Cousineau-nál tanultunk, 154 00:12:54,478 --> 00:12:57,774 hogy egy nap limóval megyünk a saját sorozatod premierjére? 155 00:12:58,232 --> 00:13:00,484 Ott találkozunk, jó? Köszönöm! 156 00:13:34,144 --> 00:13:35,102 Mi ez? 157 00:13:51,785 --> 00:13:53,705 DETONÁTOR 158 00:14:01,337 --> 00:14:02,755 NYOMJA MEG A PIROS GOMBOT 159 00:14:14,600 --> 00:14:15,559 A francba! 160 00:14:56,433 --> 00:14:58,061 Erre! Erre! 161 00:14:59,271 --> 00:15:00,981 - Kirobbanóan jó! - Köszönöm! 162 00:15:01,064 --> 00:15:03,899 Azt beszélik, valójában nem is joplini. Igaz ez? 163 00:15:03,984 --> 00:15:07,445 Dehogynem! Joplini vagyok, ahogy a plakáton is áll. 164 00:15:07,528 --> 00:15:11,448 - Az Indie Wire riportere. - Sally, csodásan néz ki. 165 00:15:11,533 --> 00:15:13,826 - Köszönöm! - Hogy érzi magát ma este? 166 00:15:13,909 --> 00:15:17,955 Premier előtt tilos enni, úgyhogy éhen halok, de később lesz kaja. 167 00:15:18,372 --> 00:15:19,749 Nagyon izgatott vagyok. 168 00:15:19,833 --> 00:15:21,876 Csodaszép! Ki tervezte a ruháját? 169 00:15:21,960 --> 00:15:24,503 - Azt hiszem... melyik tervező is? - Shoshana. 170 00:15:24,587 --> 00:15:26,256 Shoshana. Ez egy Shoshana ruha. 171 00:15:26,338 --> 00:15:30,135 Forogjon! Erre is, ez az! Nagyon jó! 172 00:15:30,217 --> 00:15:31,595 Olyan szép vagy! 173 00:15:33,846 --> 00:15:36,348 Nem tűnik elég idősnek ahhoz, hogy bántalmazott lánya legyen. 174 00:15:36,433 --> 00:15:37,808 Ez igazán kedves! 175 00:15:37,892 --> 00:15:39,686 Mi a titka? 176 00:15:39,769 --> 00:15:43,190 Mindig lemosom a sminkem, és igyekszem kilenc órát aludni. 177 00:15:55,784 --> 00:15:56,827 Menjünk be! 178 00:16:02,751 --> 00:16:04,794 Halló, itt Faye! Miben segíthetek? 179 00:16:04,877 --> 00:16:08,797 Az appom nem szinkronizálódik azzal, amit fel akarok robbantani. 180 00:16:09,132 --> 00:16:12,093 Értem. Ebben segíthetek. Mi a felhasználóneve? 181 00:16:12,928 --> 00:16:17,307 BerkmanBummBummol, mindegyik "B" naggyal. 182 00:16:17,681 --> 00:16:20,727 Köszönöm! Egy percet kérek, megnyitom a fiókját. 183 00:16:21,645 --> 00:16:23,480 Rendben, megtaláltam. 184 00:16:23,563 --> 00:16:26,691 Telepítette a Detonátor legújabb verzióját? 185 00:16:26,774 --> 00:16:30,152 - Igen. - Értem. Be van kapcsolva a Bluetooth? 186 00:16:31,487 --> 00:16:32,447 Igen. 187 00:16:33,280 --> 00:16:35,783 Értem. Tartaná egy pillanatra? 188 00:16:45,085 --> 00:16:46,127 Itt is van. 189 00:16:47,087 --> 00:16:49,548 - Milyen volt a pilates? - Jó. 190 00:16:50,506 --> 00:16:52,300 Akkor elmegyünk holnap? 191 00:16:52,676 --> 00:16:56,596 Nos, felmerült néhány dolog, amit meg kell beszélnünk. 192 00:16:57,347 --> 00:16:58,430 Rendben. 193 00:16:58,515 --> 00:17:03,269 Bevallom, nemcsak azért jöttem, hogy levezényeljem a csecsen akciót. 194 00:17:03,644 --> 00:17:08,692 Azért jöttem, mert úgy éreztem, hogy hűtlen vagy a lányomhoz. 195 00:17:10,818 --> 00:17:12,320 Elena a mindenem. 196 00:17:17,325 --> 00:17:20,119 Követtettelek a kis szerelmi fészkedig. 197 00:17:21,204 --> 00:17:22,873 Nem értem, miről beszélsz. 198 00:17:27,501 --> 00:17:32,257 Kész van. Örülök, hogy kijutottál. Nem gyanakodnak az embereid? 199 00:17:33,466 --> 00:17:37,678 Nem, szerintem jól érzik magukat. Muszáj, hogy lássalak! 200 00:17:37,762 --> 00:17:41,141 Találkozzunk a szokásos helyen egy óra múlva! Vagy legyen kettő. 201 00:17:41,223 --> 00:17:44,436 A srácok el akarnak menni a Buffalo Wild Wings-be, 202 00:17:44,519 --> 00:17:49,024 hogy megkóstolják az összes szószt. 203 00:17:49,107 --> 00:17:53,068 Mindig robbantani akart? Csatlakozzon a virtuális bumm-bandához! 204 00:17:53,820 --> 00:17:56,530 Helló, kösz a türelmét! Azt hiszem, tudom, mi a gond. 205 00:17:58,742 --> 00:18:01,786 Mindig is arra vágytál, hogy egy nap te legyél a család feje. 206 00:18:02,162 --> 00:18:05,039 Elena látott benned lehetőséget, én nem annyira. 207 00:18:06,123 --> 00:18:08,959 Ezért a könnyű melókat kaptad, az itteni ügyeket. 208 00:18:09,043 --> 00:18:15,133 Disneylandet is körülbelül ilyen nehéz vezetni, mégis elbasztad. 209 00:18:15,675 --> 00:18:20,805 Miért? Mert nincs benned egy szemernyi mentális szívósság sem. 210 00:18:21,555 --> 00:18:23,975 Szóval jöjjön egy kis próbatétel. 211 00:18:25,476 --> 00:18:28,771 Két választási lehetőséget adok. Meglátjuk, hogy megy. 212 00:18:29,189 --> 00:18:31,858 - Be van kapcsolva a Wi-Fi-je? - A Wi-Fi? 213 00:18:32,317 --> 00:18:33,275 Igen, be. 214 00:18:33,984 --> 00:18:37,489 - Kapcsolja ki, hátha segít. - Kapcsoljam ki a Wi-Fi-t? 215 00:18:37,988 --> 00:18:38,948 Egy: 216 00:18:40,783 --> 00:18:43,828 megöllek és özveggyé teszem a lányomat, 217 00:18:44,411 --> 00:18:49,501 vagy kettő: elviszel a szeretődhöz, Noho Hankhez, 218 00:18:50,417 --> 00:18:52,212 és fejbe lövöd. 219 00:18:57,050 --> 00:18:58,008 Suegro! 220 00:19:02,848 --> 00:19:04,515 Akkor meg kell ölnöd. 221 00:19:12,565 --> 00:19:13,525 Nos... 222 00:19:15,026 --> 00:19:16,361 akkor ez igaz szerelem. 223 00:19:19,281 --> 00:19:20,365 Öljétek meg! 224 00:19:21,575 --> 00:19:23,033 Kikapcsolom a Wi-Fi-t... 225 00:19:28,789 --> 00:19:32,376 Jól van. Úgy hallom, sikerrel jártunk. Segíthetek még valamiben? 226 00:19:32,960 --> 00:19:34,461 A büdös francba! 227 00:19:59,863 --> 00:20:01,948 Kijöttek a kritikák! Feloldották az enfuegót! 228 00:20:02,032 --> 00:20:04,159 Az embargót! Hadd nézzem! 229 00:20:04,241 --> 00:20:08,205 - A kritikusok nem számítanak. - Sally, ez a New York Times cikke. 230 00:20:09,039 --> 00:20:11,875 "Egy nők által készített show nőkről, nőknek!" 231 00:20:11,958 --> 00:20:15,211 "Joplin elkerüli a női főszereplős tragikomédia buktatóit" 232 00:20:15,295 --> 00:20:18,339 "az önszeretet átfogó ábrázolásával." 233 00:20:18,423 --> 00:20:20,509 A kritikusok is ezt csinálnák, ha tudnák. 234 00:20:20,591 --> 00:20:23,637 A "Joplin" 98-at kapott a Rotten Tomatoes-on! 235 00:20:23,719 --> 00:20:25,387 A "Pam" csak 27-et! 236 00:20:26,223 --> 00:20:30,101 Rendre lenyűgöz a munkamorálja, az empátiája, 237 00:20:30,185 --> 00:20:33,063 és a brutális őszintesége, különösen önmagával szemben. 238 00:20:33,563 --> 00:20:38,235 Szerencsés vagyok, hogy újoncként kaptam egy ilyen csodálatos szerepet, 239 00:20:38,317 --> 00:20:40,570 de főként azért, hogy Sallyvel játszhatok. 240 00:20:40,654 --> 00:20:44,073 Köszöntsék nagy tapssal a Joplin íróját és sztárját, Sally Reedet! 241 00:20:50,247 --> 00:20:51,622 Köszönöm, Katie! 242 00:20:51,705 --> 00:20:56,043 Karrierem egyik legcsodásabb élménye, hogy veled dolgozhatok! 243 00:20:56,835 --> 00:20:58,420 Mindennap ösztönzöl! 244 00:21:03,926 --> 00:21:05,846 Rendben. Jó estét! 245 00:21:09,139 --> 00:21:11,517 Nem az elismerésért írtam, rendeztem, 246 00:21:11,601 --> 00:21:14,645 vittem filmre és szerepeltem a Joplinban. 247 00:21:15,938 --> 00:21:23,071 Mindezt egy kislány miatt teszem, aki a missouri... Joplinból jött. 248 00:21:23,529 --> 00:21:28,618 És... hatalmas szüksége volt arra, hogy meghallja ezt a történetet, 249 00:21:29,243 --> 00:21:32,414 hogy tudja, nem volt egyedül. 250 00:21:34,583 --> 00:21:35,542 És... 251 00:21:36,376 --> 00:21:43,299 Ha akár egyetlen kislány is van, akinek hallania kell ezt a történetet, 252 00:21:43,383 --> 00:21:45,510 akkor elvégeztem a munkámat, mint... 253 00:21:48,470 --> 00:21:49,431 Bocsánat... 254 00:21:50,890 --> 00:21:55,187 Valaki most mondta, hogy a sorozatunk 98-at kapott a Rotten Tomatoes-on, 255 00:21:55,269 --> 00:21:57,062 és ez csak most esett le. 256 00:22:03,110 --> 00:22:04,070 Tudják... 257 00:22:05,614 --> 00:22:09,116 Ha elhiszed a legjobb kritikát, a legrosszabbat is el kell hinned. 258 00:22:09,201 --> 00:22:12,536 Miután "megbocsáthatatlannak" neveztek a "Pasadena csillagában", 259 00:22:12,621 --> 00:22:16,041 megfogadtam, hogy többé egyetlen kritikát sem olvasok el, de... 98! 260 00:22:19,210 --> 00:22:20,502 Azta! 261 00:22:22,880 --> 00:22:24,799 Kilencvennyolc, baszki! 262 00:23:13,264 --> 00:23:14,723 És én csak... 263 00:23:15,558 --> 00:23:17,269 Köszönetet akarok mondani... 264 00:23:17,727 --> 00:23:22,524 azoknak a csodálatos embereknek, akik miatt most itt lehetek. 265 00:23:24,276 --> 00:23:30,698 A tanáromnak és mentoromnak, Gene M. Cousineau-nak, 266 00:23:30,782 --> 00:23:33,534 aki arra tanított, hogy legyek rettenthetetlen. 267 00:23:33,618 --> 00:23:37,289 És az én fantasztikus ügynökömnek, Lindsay-nek. 268 00:23:37,372 --> 00:23:42,418 Ő mindig is hitt... Mindig is hittél a művészetemben! 269 00:23:42,502 --> 00:23:46,005 És a barátomnak, Barrynek. 270 00:23:46,088 --> 00:23:49,967 Köszönöm, hogy ilyen csodálatos társ vagy, aki mindenben támogat! 271 00:23:50,051 --> 00:23:53,637 Nélküled nem menne! Elmondhatatlanul szeretlek! 272 00:23:54,806 --> 00:23:59,811 Ki még? Istenem! Majdnem elfelejtettem megköszönni Istennek. Nagyon köszönöm! 273 00:23:59,894 --> 00:24:04,523 Jesszusom, lekevernek! Nem hittem, hogy premiereken is van ilyen. 274 00:24:10,739 --> 00:24:12,948 Fernandónál volt, amikor felrobbant a bomba. 275 00:24:13,867 --> 00:24:16,327 - De jól van. - Édes istenem! 276 00:24:17,036 --> 00:24:19,455 Szent isten! Te jó ég! 277 00:24:22,918 --> 00:24:24,585 Nyugodj meg! Gyere! 278 00:24:27,339 --> 00:24:30,967 Barry, köszönöm! Nagyon köszönöm! 279 00:24:31,051 --> 00:24:33,053 Gyere szépen! Nincs semmi baj! 280 00:24:34,803 --> 00:24:35,846 Foglak. 281 00:25:06,169 --> 00:25:10,715 - Csodás voltál! - Te voltál csodás! Mi voltunk azok! 282 00:25:10,798 --> 00:25:13,384 Istenem, kell egy ital! Hol van itt a bár? 283 00:25:13,468 --> 00:25:16,972 Ez elképesztő volt. Az egyik nő nem bírta abbahagyni a sírást. 284 00:25:17,054 --> 00:25:19,890 A pasija csitítgatta, hogy "Nyugodj meg!" 285 00:25:19,975 --> 00:25:22,726 Tudtam, hogy tetszeni fog az embereknek, de ez! 286 00:25:22,810 --> 00:25:24,812 Sally, a pasid erőszakos. 287 00:25:25,730 --> 00:25:26,689 Tessék? 288 00:25:29,233 --> 00:25:30,527 Ne haragudj... 289 00:25:32,111 --> 00:25:34,989 de Barry egy erőszakos fickó. 290 00:25:35,072 --> 00:25:40,536 És ahogy a múltkor beszélt veled, az valami... szörnyű volt. 291 00:25:41,121 --> 00:25:43,664 - Rám hozta a frászt. - Csak rossz kedve volt. 292 00:25:43,748 --> 00:25:45,125 Én csak... 293 00:25:46,126 --> 00:25:49,420 Nagyon rossz volt. Nagyon rossz, és... 294 00:25:50,839 --> 00:25:52,340 Nem is tudom. Csak... 295 00:25:54,258 --> 00:25:56,845 Te olyan csodálatos ember vagy, és... 296 00:25:58,178 --> 00:26:00,682 nem akarom, hogy bajod essen, szóval... 297 00:26:05,269 --> 00:26:06,854 Istenem, nézd! 298 00:26:08,023 --> 00:26:10,983 Elnézést, hogy megzavarom, de elképesztő volt! 299 00:26:11,067 --> 00:26:12,318 Fantasztikus a sorozat! 300 00:26:16,739 --> 00:26:17,699 Leo! 301 00:26:18,742 --> 00:26:20,827 Bepakoltam a kocsiba. Mennünk kell. 302 00:26:21,160 --> 00:26:23,371 Jó, apa, csak adj egy percet! 303 00:26:24,456 --> 00:26:25,957 Ráadom Gordonra a cipőjét. 304 00:26:28,250 --> 00:26:29,210 Kérlek! 305 00:26:30,670 --> 00:26:31,963 Ne bántsd őket! 306 00:26:35,675 --> 00:26:37,511 Sajnálom, hogy túszul ejtettem. 307 00:26:39,094 --> 00:26:40,639 Szerettem volna jóvátenni. 308 00:26:43,307 --> 00:26:45,976 Ezért elvállaltam egy melót. A pénz legyen Leóé. 309 00:26:47,062 --> 00:26:50,564 - Honnan szerezted? - Mindegy. A magáé. Vegye el! 310 00:26:51,816 --> 00:26:54,945 És a mai nap után soha többé nem kell látnia. 311 00:26:57,112 --> 00:26:58,656 Szóval nem bántod a családomat? 312 00:27:01,701 --> 00:27:03,953 - Mindent köszönök, Mr. Cousineau! - Apa! 313 00:27:12,420 --> 00:27:13,672 Az meg honnan van? 314 00:27:18,717 --> 00:27:19,678 Leo, 315 00:27:22,221 --> 00:27:23,180 itt... 316 00:27:26,184 --> 00:27:28,185 itt maradunk Los Angelesben. 317 00:27:30,063 --> 00:27:33,107 - Őrületes volt. - Nagyon! Nem gondoltam... 318 00:27:34,149 --> 00:27:36,361 Ott jön Barry. 319 00:27:36,903 --> 00:27:39,947 - Oké. Később hívlak. - Nagyszerű voltál. 320 00:27:40,031 --> 00:27:41,156 - Köszönöm! - Szia! 321 00:27:45,787 --> 00:27:46,746 Szia! 322 00:27:48,165 --> 00:27:49,748 - Lemaradtam róla. - Igen. 323 00:27:49,832 --> 00:27:51,168 Basszus! Sajnálom. 324 00:27:52,376 --> 00:27:53,752 - Nagyon csinos vagy. - Kösz! 325 00:27:54,087 --> 00:27:55,296 Hogy ment? 326 00:27:55,838 --> 00:27:56,797 Őszintén, 327 00:27:57,966 --> 00:27:58,924 ez volt... 328 00:28:00,051 --> 00:28:01,595 életem legnagyszerűbb estéje. 329 00:28:03,471 --> 00:28:06,057 Ez nagyszerű! Tényleg sajnálom. 330 00:28:06,515 --> 00:28:07,642 Barry, végeztünk. 331 00:28:09,602 --> 00:28:11,186 Mert lemaradtam a premierről? 332 00:28:11,271 --> 00:28:16,901 Ahogy múltkor nekem estél az irodában, az... 333 00:28:17,861 --> 00:28:20,906 olyan érzéseket idézett fel, amilyeneket többé nem akarok érezni. 334 00:28:20,989 --> 00:28:24,075 - Ez a kapcsolat nem tesz jót nekem. - Ez most komoly? 335 00:28:24,659 --> 00:28:27,077 Rossz napom volt. Nem lehet rossz napom? 336 00:28:27,828 --> 00:28:33,251 Natalie-nél alszom. Szedd össze a cuccaidat és költözz el! 337 00:28:33,334 --> 00:28:34,627 Ne! Hé, Sally... 338 00:28:35,545 --> 00:28:37,796 Sally! Sally! 339 00:28:53,855 --> 00:28:55,522 Hihetetlen, hogy ezt csináljuk. 340 00:28:56,900 --> 00:28:57,858 Tudom. 341 00:28:59,277 --> 00:29:03,364 De ahogy a fickó is mondta, a zsaruk semmit sem csinálnak, anya. 342 00:29:05,908 --> 00:29:07,661 Nem látok más megoldást. 343 00:29:08,244 --> 00:29:10,663 Csak soha nem gondoltam, hogy ilyen ember vagyok. 344 00:29:13,291 --> 00:29:15,251 De így végre békére lelünk. 345 00:29:16,962 --> 00:29:18,170 Megígéred? 346 00:29:19,130 --> 00:29:21,090 Megígérem, anya. 347 00:29:24,134 --> 00:29:25,095 És... 348 00:29:27,138 --> 00:29:29,139 egyedül is meg tudom csinálni. Hallod? 349 00:29:37,816 --> 00:29:39,275 Nem. Együtt csináljuk. 350 00:29:45,030 --> 00:29:46,323 Legyen a Glock. 351 00:29:49,286 --> 00:29:50,244 Pöpec. 352 00:29:55,625 --> 00:29:59,713 Magyar szöveg: Márkus Ágnes Iyuno-SDI Group