1 00:00:08,591 --> 00:00:12,679 Ay amor, te extraño tanto. En serio. ¿Cómo estuvo la conferencia? 2 00:00:12,762 --> 00:00:14,597 La verdad fue bastante aburrida. 3 00:00:14,681 --> 00:00:18,143 -Nada extraordinario. ¿Cómo estuvo el juego? 4 00:00:18,226 --> 00:00:20,603 Ay, estuvo asombroso. 5 00:00:20,687 --> 00:00:23,606 Seis a cero. Kyle hizo siete lanzamientos. 6 00:00:23,690 --> 00:00:25,817 El entrenador dijo que nunca había lanzado mejor. 7 00:00:25,900 --> 00:00:29,487 ¿En serio? Qué bien! Lástima que no lo vi. 8 00:00:29,571 --> 00:00:32,073 Oye, sé que no querías celebrar, 9 00:00:32,157 --> 00:00:35,410 pero hice una reservación en Brios. Es mañana a las 7. 10 00:00:35,493 --> 00:00:37,912 -¿En serio? -Sí, lo hice. 11 00:00:37,996 --> 00:00:40,081 Me encanta, amor. 12 00:00:40,165 --> 00:00:42,000 Como sea, mi vuelo sale mañana temprano, 13 00:00:42,083 --> 00:00:44,043 quizá pueda llegar a tiempo para la cena. 14 00:00:44,127 --> 00:00:46,212 Ay, eso espero. 15 00:00:46,296 --> 00:00:49,299 Okey, amor. Te veo cuando llegues. Te amo mucho. 16 00:00:49,382 --> 00:00:51,342 También te amo. Descansa. 17 00:02:02,872 --> 00:02:04,332 ¿Puedo ayudarlo? 18 00:02:04,415 --> 00:02:07,544 Buenos días, señora. Soy Kenneth Goulet. 19 00:02:07,627 --> 00:02:09,003 ¿Tendrá un minuto? 20 00:02:18,888 --> 00:02:22,433 Solo digo que a veces la policía no es suficiente. 21 00:02:22,517 --> 00:02:23,893 Pero la justicia... 22 00:02:23,977 --> 00:02:26,729 -aún puede tenerla. 23 00:02:26,813 --> 00:02:29,357 -Kyle; ¿Quién es él? -Hola. Tú debes ser Kyle. 24 00:02:29,440 --> 00:02:31,901 -Soy Kenneth Goulet. -Por favor, ya váyase. 25 00:02:33,528 --> 00:02:34,487 Mm. 26 00:02:35,405 --> 00:02:37,198 Okey. 27 00:02:39,075 --> 00:02:43,121 Entiendo que tuviste una beca para jugar béisbol en Michigan. 28 00:02:43,204 --> 00:02:45,206 ¿Por qué la rechazaste? Dímelo. 29 00:02:45,290 --> 00:02:48,376 Oye viejo, lo que sea que vendas, no nos interesa. 30 00:02:49,168 --> 00:02:51,421 Sé quién mató a tu padre. 31 00:03:31,252 --> 00:03:32,962 ¿Papá? 32 00:03:33,046 --> 00:03:35,924 -¿No dormiste en toda la noche? -Me equivoqué, hijo. 33 00:03:36,007 --> 00:03:37,800 ¿Qué es todo esto? ¿Qué es lo que sucede aquí? 34 00:03:37,884 --> 00:03:39,636 Molesté al hombre equivocado. 35 00:03:39,719 --> 00:03:41,596 Sí, pero haces eso diario. 36 00:03:41,679 --> 00:03:44,307 Debemos irnos. Y ahora mismo. 37 00:03:44,390 --> 00:03:46,142 ¿Dejar Los Angeles? Yo... No, no. 38 00:03:46,225 --> 00:03:47,435 -No puedo irme ahora. -De acuerdo. 39 00:03:47,518 --> 00:03:49,270 Empaca tus cosas. 40 00:03:49,354 --> 00:03:50,480 Yo subiré esto al auto. 41 00:03:53,232 --> 00:03:55,109 Tendré que comprar maletas nuevas, 42 00:03:55,193 --> 00:03:56,611 -tú sube a empacar. -Papá, 43 00:03:56,694 --> 00:03:58,488 -no pienso irme de aquí. -¿Qué diablos pasó 44 00:03:58,571 --> 00:04:00,198 ayer en "La ley de la humanidad"? 45 00:04:00,281 --> 00:04:02,617 Oye Tom, no es un buen momento. 46 00:04:02,700 --> 00:04:05,411 Solo diles que hice lo que era mejor para mi familia... 47 00:04:05,495 --> 00:04:09,332 Te amaron. Y quieren que regreses. 48 00:04:09,415 --> 00:04:13,002 El creador dijo que no sabía que fueras tan bueno. 49 00:04:13,086 --> 00:04:15,046 Dijo que le diste mucha pasión al personaje... 50 00:04:15,129 --> 00:04:16,339 del viejo amargado. 51 00:04:16,422 --> 00:04:17,840 Y ahora van a extender el papel, 52 00:04:17,924 --> 00:04:19,550 te darán más escenas. 53 00:04:19,634 --> 00:04:20,718 En "La ley de la humanidad"! 54 00:04:20,802 --> 00:04:23,346 ¿Sabes lo importante que es? Es enorme! 55 00:04:23,429 --> 00:04:25,390 Tiene 1.6 de audiencia, amigo. 56 00:04:25,473 --> 00:04:28,351 Tom, me voy de la ciudad. 57 00:04:28,434 --> 00:04:29,519 ¿Qué? ¿Por qué? 58 00:04:29,602 --> 00:04:32,772 Porque molesté a alguien que no debí. 59 00:04:32,855 --> 00:04:34,315 Pues debo decir que, 60 00:04:34,399 --> 00:04:36,901 eso es típico de ti, Gene. 61 00:04:36,985 --> 00:04:38,403 He sido tu agente por 30 años, 62 00:04:38,486 --> 00:04:39,821 y déjame decirte algo. 63 00:04:39,904 --> 00:04:41,531 No ha sido fácil. 64 00:04:41,614 --> 00:04:43,741 La gente dice que eres un narcisista, 65 00:04:43,825 --> 00:04:45,034 muy vanidoso, 66 00:04:45,118 --> 00:04:46,411 mezquino, demente. 67 00:04:46,494 --> 00:04:48,371 Sus palabras, no mías, ¿eh? 68 00:04:48,454 --> 00:04:50,748 Volátil, tóxico, abusivo, maligno. 69 00:04:50,832 --> 00:04:52,166 Perdedor, tonto, idiota, 70 00:04:52,250 --> 00:04:53,584 retrasado, un cabrón, 71 00:04:53,668 --> 00:04:55,878 un infeliz, un desgraciado infeliz... 72 00:04:55,962 --> 00:04:58,256 ¿Una bomba? ¿Por qué no solo le disparo? 73 00:04:58,339 --> 00:04:59,757 La idea era dispararles, 74 00:04:59,841 --> 00:05:01,175 -pero... -¿Dispararles? 75 00:05:01,259 --> 00:05:03,219 Creí que solo era un sujeto. Fernando. 76 00:05:03,302 --> 00:05:06,055 Lo era, cierto. Pero luego, 77 00:05:06,139 --> 00:05:07,890 estos dos sujetos dijeron que 78 00:05:07,974 --> 00:05:11,185 si solo matas a Fernando, un ejército de apuestos 79 00:05:11,269 --> 00:05:13,771 soldados bolivianos vendrían aquí 80 00:05:13,855 --> 00:05:15,023 a matarnos a todos. 81 00:05:15,106 --> 00:05:18,526 Así que decidimos que los volarás a todos 82 00:05:18,609 --> 00:05:21,863 durante su reunión, que suele ser a las 5. 83 00:05:21,946 --> 00:05:24,407 Cristóbal tiene clase de Pilates a esa hora, 84 00:05:24,490 --> 00:05:27,201 -así que no va a estar ahí. -¿Voy a volar su casa? 85 00:05:27,285 --> 00:05:30,830 Oh, y de qué forma. Mira esto, dame tu teléfono. 86 00:05:30,913 --> 00:05:32,790 Necesitas la app Detonadora. 87 00:05:32,874 --> 00:05:34,834 Mira aquí, necesito tu rostro. 88 00:05:34,917 --> 00:05:36,711 -Listo. 89 00:05:38,171 --> 00:05:39,255 ¿Le gustaría recibir 90 00:05:39,338 --> 00:05:40,840 ofertas especiales de detonador? 91 00:05:40,923 --> 00:05:44,093 Por supuesto. ¿Permite acceso a sus fotos? Sí. 92 00:05:44,177 --> 00:05:46,429 ¿Servicios de ubicación? Siempre. 93 00:05:46,512 --> 00:05:49,265 ¿Quiere compartir información personal para estudio de mercado? 94 00:05:49,348 --> 00:05:50,391 Claro. ¿Por qué no? 95 00:05:50,475 --> 00:05:53,102 Y eso es todo. 96 00:05:53,186 --> 00:05:54,270 "BerkmanHaceBum". 97 00:05:54,353 --> 00:05:57,065 La contraseña es "DeLaNadaSeymour1985". 98 00:05:57,148 --> 00:05:59,734 -Pero las S son símbolos de dólar. -Gracias. 99 00:06:00,818 --> 00:06:02,070 ¿Dónde está la bomba? 100 00:06:05,364 --> 00:06:06,616 NoHo Está por allá. 101 00:06:36,729 --> 00:06:38,397 NoHo Levántala! 102 00:07:09,095 --> 00:07:11,889 No quiero que mi discurso hoy sea cursi, ¿sabes? 103 00:07:11,973 --> 00:07:15,476 Quiero que sea honesto y real, como el programa. 104 00:07:15,560 --> 00:07:17,562 Y no una mierda superficial 105 00:07:17,645 --> 00:07:20,106 -sobre cómo lo perciben los demás. -Bien. 106 00:07:21,065 --> 00:07:22,942 -Anota esto. Eh... -Okey. 107 00:07:23,025 --> 00:07:25,486 "No escribí, dirigí, produje 108 00:07:25,570 --> 00:07:28,489 y protagonicé "Joplin" por la gloria. 109 00:07:28,573 --> 00:07:31,242 Hice el programa por una jovencita 110 00:07:31,325 --> 00:07:32,869 que vino de Joplin, Missouri". 111 00:07:32,952 --> 00:07:34,871 Sí, y quizá esa jovencita se llama Abigail, 112 00:07:34,954 --> 00:07:37,915 pero todos la llaman Dulce porque su abuela tenía un acento 113 00:07:37,999 --> 00:07:41,836 que se oía como "Dulce, dale de comer a las vacas!". 114 00:07:41,919 --> 00:07:45,089 Sí, y quizá Abigail vivía en una granja, 115 00:07:45,173 --> 00:07:47,341 así que no salía mucho y no vio la televisión 116 00:07:47,425 --> 00:07:49,093 hasta que tuvo 14 años. 117 00:07:49,177 --> 00:07:51,345 Cada noche decía: "Mamá, 118 00:07:51,429 --> 00:07:52,889 prométeme que las personitas 119 00:07:52,972 --> 00:07:54,390 no saldrán de la televisión y..." 120 00:07:54,473 --> 00:07:56,934 -Natalie, la jovencita soy yo. -Sí, sí. 121 00:07:57,018 --> 00:07:58,603 ¿Tú eres Dulce? 122 00:08:01,147 --> 00:08:04,734 Pelmazo, vago, afeminado, 123 00:08:04,817 --> 00:08:08,029 demente, inútil, tarado, 124 00:08:08,112 --> 00:08:11,115 estorbo, desperdicio, miseria... 125 00:08:11,199 --> 00:08:12,867 ¿Alguien dijo que soy un vago? 126 00:08:12,950 --> 00:08:14,452 Sí. Rob Reiner en el 94. 127 00:08:14,535 --> 00:08:16,037 Para "Fantasma del Mississippi". 128 00:08:16,120 --> 00:08:18,247 Les dije que no quería comentarios. 129 00:08:18,331 --> 00:08:20,458 Pero ahora tienes la oportunidad de ser conocido 130 00:08:20,541 --> 00:08:22,960 como Gene Cousineau, un gran actor. 131 00:08:23,044 --> 00:08:24,462 Te enviaré mi nueva dirección. 132 00:08:24,545 --> 00:08:26,380 Seguramente tendré otro nombre. 133 00:08:26,464 --> 00:08:28,925 Ve y paga esto, ¿quieres? 134 00:08:29,008 --> 00:08:30,426 ¿Gene? 135 00:08:30,509 --> 00:08:31,719 Joe Mantegna. 136 00:08:32,428 --> 00:08:33,763 Gene, es... 137 00:08:33,846 --> 00:08:36,140 -es Joe Mantegna. -Cállate, carajo. 138 00:08:36,224 --> 00:08:39,018 Joe, mira tuve un día muy estresante, 139 00:08:39,101 --> 00:08:40,561 así que te agradecería que no hicieras 140 00:08:40,645 --> 00:08:43,147 -una escena aquí. -Oye! Yo soy quien viola 141 00:08:43,231 --> 00:08:46,692 la orden de restricción en tu contra, galán. 142 00:08:46,776 --> 00:08:49,445 Y solamente vine para decirte... 143 00:08:49,528 --> 00:08:51,656 que hiciste bien ayudando al veterano. 144 00:08:51,739 --> 00:08:53,157 ¿Qué? 145 00:08:53,241 --> 00:08:56,285 -El artículo de "Variety". -¿Saliste en "Variety"? 146 00:09:02,333 --> 00:09:04,710 "Gene Cousineau, ex actor, 147 00:09:04,794 --> 00:09:07,338 rinde homenaje a los héroes estadounidenses". 148 00:09:07,421 --> 00:09:08,965 No mandaste hacer esto solo para 149 00:09:09,048 --> 00:09:10,841 fastidiarme, ¿cierto? 150 00:09:10,925 --> 00:09:13,678 También suelo trabajar mucho con los veteranos. 151 00:09:13,761 --> 00:09:16,555 Esta es mi moneda de desafío. 152 00:09:16,639 --> 00:09:19,809 "El director de reparto de 'La ley de la humanidad' le dijo a 'Variety', 153 00:09:19,892 --> 00:09:21,811 no muchos maestros han logrado el increíble 154 00:09:21,894 --> 00:09:23,521 acto... 155 00:09:23,604 --> 00:09:26,315 -de salvar la vida de un soldado con la actuación. -¿Qué? 156 00:09:26,399 --> 00:09:28,609 Barry Berkman era un soldado de madera. 157 00:09:28,693 --> 00:09:33,489 -Y gracias a Gene Cousineau, ahora es un niño de verdad". -¿Qué? 158 00:09:33,572 --> 00:09:36,784 Escucha, haré una cena con unos amigos. 159 00:09:36,867 --> 00:09:40,746 Deberías venir. Este viernes, en mi casa. 160 00:09:40,830 --> 00:09:43,874 Arreglaremos las cosas. Y le diré a mi abogado 161 00:09:43,958 --> 00:09:45,960 que retire la orden de restricción. 162 00:09:47,962 --> 00:09:49,755 Semper fi, hermano. 163 00:09:51,382 --> 00:09:53,843 Joe Mantegna acaba de invitarte a su casa, 164 00:09:53,926 --> 00:09:57,221 -no para pelear contigo, sino para cenar. -Tengo que irme. 165 00:09:57,305 --> 00:09:58,764 ¿No entiendes lo que pasa? 166 00:09:58,848 --> 00:10:00,349 Esta es la amnesia en la industria 167 00:10:00,433 --> 00:10:03,060 -que esperamos por tanto tiempo! -Tom. 168 00:10:03,144 --> 00:10:04,645 Tengo que irme. 169 00:10:04,729 --> 00:10:06,897 ¿Pero por qué debes dejar Los Angeles? 170 00:10:07,565 --> 00:10:09,400 Si te lo digo, 171 00:10:09,483 --> 00:10:11,485 podrían asesinarte. 172 00:10:11,569 --> 00:10:12,695 No esto de nuevo. 173 00:10:12,778 --> 00:10:14,447 Ya te lo expliqué, es racista. 174 00:10:14,530 --> 00:10:16,324 Solo porque Tony Danza es italiano, no significa que 175 00:10:16,407 --> 00:10:18,659 -tiene conexión con la mafia. -Esto es mucho peor que Tony Danza. 176 00:10:18,743 --> 00:10:20,745 Mi vida corre peligro. 177 00:10:20,828 --> 00:10:24,749 Lo mejor para ti sería no acercarte nunca más a mí. 178 00:10:30,921 --> 00:10:32,214 Quiero mantener la ley y el orden 179 00:10:32,298 --> 00:10:36,010 tanto como cualquiera de nosotros. 180 00:10:36,093 --> 00:10:39,555 Pero cuando algo apesta, apesta. ¿No es así? 181 00:10:40,306 --> 00:10:42,433 Siempre fue algo confuso. 182 00:10:42,516 --> 00:10:43,684 La policía dijo que 183 00:10:43,768 --> 00:10:47,355 a Ryan lo ejecutó una banda chechena. 184 00:10:47,438 --> 00:10:50,107 ¿Y en ese entonces te pareció lógico? 185 00:10:50,191 --> 00:10:51,359 No. 186 00:10:52,360 --> 00:10:54,862 Mi investigación dice que 187 00:10:54,945 --> 00:10:58,949 uno de sus estudiantes Berkman. Barry Berkman... 188 00:10:59,033 --> 00:11:01,619 El los señaló. Quizá fue... 189 00:11:01,702 --> 00:11:04,205 su socio en algún punto y lo traicionó. 190 00:11:04,288 --> 00:11:06,499 No lo sé. Lo que sí sé... 191 00:11:07,708 --> 00:11:11,045 es que manchó el buen nombre de tu hijo. 192 00:11:11,128 --> 00:11:14,340 Tu hijo quería ser actor, ¿cierto? 193 00:11:15,633 --> 00:11:20,388 Ahora este tipo trabaja en Los Angeles, como actor. 194 00:11:21,514 --> 00:11:23,766 Se llevó la vida de tu hijo. 195 00:11:24,934 --> 00:11:27,144 Y ahora vive el sueño de tu hijo. 196 00:11:29,688 --> 00:11:32,024 KENNETH GOULET INVESTIGADOR PRIVADO 197 00:11:35,111 --> 00:11:36,779 Aquí está la dirección. 198 00:11:42,576 --> 00:11:45,830 10294 TUJUNGA AVE. APT. 5F 199 00:11:48,541 --> 00:11:50,334 Ahí vive. 200 00:11:57,049 --> 00:11:59,218 HOLLYWOOD, 91606 201 00:12:17,236 --> 00:12:18,779 No escribí, dirigí, 202 00:12:18,863 --> 00:12:22,032 produje y protagonicé "Joplin" por la gloria. 203 00:12:22,116 --> 00:12:24,076 Hago el programa por una jovencita 204 00:12:24,160 --> 00:12:26,495 que viene de Joplin, Missouri. 205 00:12:26,579 --> 00:12:30,166 -Sí, ¿y quién es la jovencita? -Yo. Cielos, soy yo. 206 00:12:30,249 --> 00:12:32,668 -Vayan adentro. -¿Entonces solo nos vamos a ver ahí? 207 00:12:32,751 --> 00:12:35,379 Sí, ya vamos a grabar. Así que ya tengo que... 208 00:12:35,463 --> 00:12:36,839 -- De acuerdo, bueno. -- ¿Qué? 209 00:12:36,922 --> 00:12:38,591 Pero sí llegas a la proyección, ¿no? 210 00:12:38,674 --> 00:12:39,967 -- Sí. -- Okey. 211 00:12:40,050 --> 00:12:43,304 Okey, te amo, Osito. Deséame suerte! 212 00:12:43,387 --> 00:12:45,931 -Llegó la limusina! ¿Y Barry? 213 00:12:46,015 --> 00:12:47,725 -Oh, se retrasó su grabación. -Ah. 214 00:12:47,808 --> 00:12:49,351 -¿Cómo me veo? -Hermosa. 215 00:12:49,435 --> 00:12:51,353 -¿No me veo estresada? -No, no, no. Te ves divina. 216 00:12:51,437 --> 00:12:53,355 Oye, cuando estábamos en la clase del profesor Cousineau, 217 00:12:53,439 --> 00:12:54,648 ¿te imaginaste que subirías 218 00:12:54,732 --> 00:12:56,150 a una limusina camino al estreno 219 00:12:56,233 --> 00:12:59,403 -de tu propio programa? -Te veo ahí, ¿okey? 220 00:12:59,487 --> 00:13:01,238 -Gracias! -Ajá. 221 00:13:52,039 --> 00:13:53,457 DETONAR 222 00:13:53,541 --> 00:13:55,501 EMPAREJAR 223 00:14:01,507 --> 00:14:02,925 DETONAR 224 00:14:14,520 --> 00:14:15,688 Mierda. 225 00:14:59,982 --> 00:15:03,110 ¿Es cierto que no eres realmente de Joplin? 226 00:15:03,193 --> 00:15:05,946 Ay no! Sí soy de Joplin! 227 00:15:06,030 --> 00:15:07,281 Lo dice en el cartel! 228 00:15:07,364 --> 00:15:09,283 -Tenemos la exclusiva. -Muy bien, muy bien. 229 00:15:09,366 --> 00:15:10,701 Te ves preciosa! 230 00:15:10,784 --> 00:15:12,786 -Gracias, les agradezco tanto. -¿Cómo te sientes esta noche? 231 00:15:12,870 --> 00:15:15,414 Dicen que no debes de comer antes de la alfombra, 232 00:15:15,497 --> 00:15:16,707 pero tengo mucha hambre, 233 00:15:16,790 --> 00:15:18,459 pero ya comeré luego. 234 00:15:18,542 --> 00:15:20,002 Me siento bien, emocionada. 235 00:15:20,085 --> 00:15:21,420 Luces bien. ¿De quién es el vestido? 236 00:15:21,503 --> 00:15:23,464 -Creo que es... Ay, no es cierto. -Shoshanna! 237 00:15:23,547 --> 00:15:25,924 ¿De quién es? Ah, Shoshanna. Es de Shoshanna. 238 00:15:33,807 --> 00:15:36,185 No aparentas la edad de tener una hija. 239 00:15:36,268 --> 00:15:37,770 Ay, gracias por decirme eso! 240 00:15:37,853 --> 00:15:39,146 ¿Cuál es tu secreto? 241 00:15:39,229 --> 00:15:43,067 Pues lavo mi rostro y trato de dormir suficiente. 242 00:15:55,746 --> 00:15:57,915 Vamos adentro. 243 00:16:02,419 --> 00:16:04,380 Hola, habla Fay. ¿Cómo puedo ayudarlo? 244 00:16:04,463 --> 00:16:07,216 Sí, mi app no se sincroniza con el Bluetooth 245 00:16:07,299 --> 00:16:08,884 del dispositivo que quiero detonar. 246 00:16:08,967 --> 00:16:11,011 Sí, claro, puedo ayudarlo con eso. 247 00:16:11,095 --> 00:16:12,596 ¿Cuál es su nombre de usuario? 248 00:16:12,680 --> 00:16:14,306 BerkmanHaceBum. 249 00:16:14,390 --> 00:16:17,393 B mayúscula, H mayúscula, y la otra B también. 250 00:16:17,476 --> 00:16:18,977 Bien, deme un segundo mientras 251 00:16:19,061 --> 00:16:21,480 busco su cuenta. 252 00:16:21,563 --> 00:16:23,190 De acuerdo. Aquí está. 253 00:16:23,273 --> 00:16:25,734 ¿Podría revisar si tiene la última versión de Detonador 254 00:16:25,818 --> 00:16:27,861 -en su teléfono? -La tengo. 255 00:16:27,945 --> 00:16:30,406 Muy bien. ¿El Bluetooth está activado? 256 00:16:31,448 --> 00:16:34,326 -Sí. -Mm. Okey. 257 00:16:34,410 --> 00:16:37,204 -Lo pondré en espera un segundo. 258 00:16:44,086 --> 00:16:46,797 Hola, al fin llegas. 259 00:16:46,880 --> 00:16:49,591 -¿Qué tal los Pilates? -Bien. 260 00:16:50,509 --> 00:16:52,386 ¿Todavía nos vamos mañana? 261 00:16:52,469 --> 00:16:55,055 Pues, surgieron algunas cosas que debo 262 00:16:55,139 --> 00:16:57,141 discutir contigo. 263 00:16:57,224 --> 00:16:58,767 -De acuerdo. -Debo admitir 264 00:16:58,851 --> 00:17:01,061 que no vine a Los Angeles solo 265 00:17:01,145 --> 00:17:03,230 a dirigir la operación chechena. 266 00:17:03,313 --> 00:17:06,483 Vine por qué tengo la corazonada 267 00:17:06,567 --> 00:17:09,361 de que estás engañando a mi hija. 268 00:17:10,654 --> 00:17:12,406 Amo a Elena más que nada. 269 00:17:12,489 --> 00:17:13,866 Fernando. Ah. 270 00:17:16,952 --> 00:17:20,956 Hice que te siguieran a tu nido de amor. 271 00:17:21,039 --> 00:17:23,041 ¿Qué dice? No le entiendo nada. 272 00:17:27,463 --> 00:17:30,466 "Está hecho. Me alegra que haya salido. 273 00:17:30,549 --> 00:17:33,177 ¿Alguien sospecha algo?". 274 00:17:33,260 --> 00:17:36,472 "No. Me parece que se están divirtiendo. 275 00:17:36,555 --> 00:17:37,765 Quiero verte. 276 00:17:37,848 --> 00:17:40,142 Nos vemos ahí en una hora". 277 00:17:40,225 --> 00:17:42,144 "Que sean dos. Los chicos quieren ir 278 00:17:42,227 --> 00:17:45,564 a las Alitas Búfalo y probar... 279 00:17:46,565 --> 00:17:48,609 todas las salsas". 280 00:17:48,692 --> 00:17:50,652 Grabación de mujer: ¿Le interesa hacer "kaboom"? 281 00:17:50,736 --> 00:17:53,572 Unete a la Sala virtual de "Kaboom". 282 00:17:53,655 --> 00:17:55,032 Hola, gracias por esperar. 283 00:17:55,115 --> 00:17:57,117 Creo que ya sé cuál es el problema, señor. 284 00:17:58,535 --> 00:18:01,830 Siempre quisiste llegar a ser la cabeza de la familia. 285 00:18:01,914 --> 00:18:05,793 Elena pensó que tenías potencial y yo lo dudé. 286 00:18:05,876 --> 00:18:09,004 Así que te di el trabajo fácil como dirigir Los Angeles, 287 00:18:09,087 --> 00:18:11,757 que es igual a como dirigen Disneylandia. 288 00:18:11,840 --> 00:18:15,469 Aún así, tú lograste llegar a joderlo. 289 00:18:15,552 --> 00:18:18,055 ¿Por qué? Porque no tienes 290 00:18:18,138 --> 00:18:21,391 fortaleza mental. 291 00:18:21,475 --> 00:18:24,186 Así que, hagamos una prueba. 292 00:18:25,229 --> 00:18:27,272 Te daré dos opciones, ¿mm? 293 00:18:27,356 --> 00:18:28,774 Veremos qué haces. 294 00:18:28,857 --> 00:18:31,652 -¿Su Wi-Fi está activado? -¿Que si mi Wi-Fi...? 295 00:18:32,277 --> 00:18:33,529 Sí, lo está. 296 00:18:33,612 --> 00:18:36,281 Bien, intente apagarlo y vea si eso ayuda. 297 00:18:36,365 --> 00:18:37,616 ¿Que apague el Wi-Fi? 298 00:18:37,699 --> 00:18:38,784 Una. 299 00:18:40,744 --> 00:18:44,331 te mato y dejo a mi hija viuda. 300 00:18:44,414 --> 00:18:45,833 O dos. 301 00:18:45,916 --> 00:18:50,170 Me llevas con tu amante, NoHo Hank, 302 00:18:50,254 --> 00:18:52,756 y le vuelas la cabeza. 303 00:18:56,468 --> 00:18:59,012 Suegro... 304 00:19:02,766 --> 00:19:04,977 va a tener que matarme. 305 00:19:12,442 --> 00:19:14,820 Bueno... 306 00:19:14,903 --> 00:19:16,738 debe ser amor. 307 00:19:18,448 --> 00:19:21,326 -Mátenlo! Oye! 308 00:19:21,410 --> 00:19:23,370 Estoy apagando el Wi-Fi... 309 00:19:27,875 --> 00:19:30,460 -Muy bien, parece que se resolvió el problema. 310 00:19:30,544 --> 00:19:32,754 ¿Algo más en que pueda ayudarlo? 311 00:19:32,838 --> 00:19:34,631 Pero qué mierda... 312 00:19:58,906 --> 00:20:01,742 Ah! Llegaron las críticas, ya vieron el piloto! 313 00:20:01,825 --> 00:20:03,952 ¿Terminaron tan pronto? Déjame ver eso. 314 00:20:04,036 --> 00:20:06,079 No quiero saber nada. Las críticas no importan. 315 00:20:06,163 --> 00:20:08,749 -Vaya, este es el "New York Times". 316 00:20:08,832 --> 00:20:11,668 "Un programa por mujeres, sobre mujeres, para mujeres. 317 00:20:11,752 --> 00:20:13,712 "Joplin" felizmente evita los errores 318 00:20:13,795 --> 00:20:15,464 del drama femenino entregando 319 00:20:15,547 --> 00:20:18,175 -una proyección genuina de amor propio". -Sally... 320 00:20:18,258 --> 00:20:20,010 Si los críticos entendieran, no criticarían. 321 00:20:20,093 --> 00:20:23,639 -Pero Sally, tu programa tiene 98% de aprobación. 322 00:20:23,722 --> 00:20:25,974 y "Pam!" tiene 27! 323 00:20:26,058 --> 00:20:28,977 Siempre me asombra su ética de trabajo, 324 00:20:29,061 --> 00:20:31,647 su empatía, y su brutal honestidad. 325 00:20:31,730 --> 00:20:33,231 Especialmente con ella misma. 326 00:20:33,315 --> 00:20:36,443 Eh, soy nueva en el negocio, pero me siento muy afortunada 327 00:20:36,526 --> 00:20:38,195 de tener no solo un gran papel, 328 00:20:38,278 --> 00:20:40,280 sino una gran mentora. Así que, 329 00:20:40,364 --> 00:20:42,449 aquí está la creadora y estrella de "Joplin", 330 00:20:42,532 --> 00:20:44,409 -Sally Reed. 331 00:20:50,415 --> 00:20:53,502 Gracias, Katie. Trabajar contigo ha sido 332 00:20:53,585 --> 00:20:56,505 una de las mejores experiencias de mi carrera. 333 00:20:56,588 --> 00:20:58,924 Me conviertes en una mejor actriz. 334 00:21:01,176 --> 00:21:03,762 Guau. 335 00:21:03,845 --> 00:21:07,474 Okey. Buenas noches. 336 00:21:09,017 --> 00:21:11,019 Yo, yo no escribí, dirigí, 337 00:21:11,103 --> 00:21:15,607 produje y protagonicé "Joplin" por la gloria. 338 00:21:15,691 --> 00:21:18,986 Yo hago este programa para una jovencita 339 00:21:19,069 --> 00:21:21,071 que vino de Joplin... 340 00:21:21,154 --> 00:21:22,155 eh... 341 00:21:22,239 --> 00:21:25,158 Missouri, y, eh... 342 00:21:25,242 --> 00:21:29,037 ella realmente necesita escuchar esta historia, 343 00:21:29,121 --> 00:21:33,458 para saber que no estaba sola. 344 00:21:33,542 --> 00:21:36,253 Eh... Y, eh... 345 00:21:36,336 --> 00:21:37,754 Y... y si hay 346 00:21:37,838 --> 00:21:41,550 y si hay otra jovencita hoy en algún lado 347 00:21:41,633 --> 00:21:45,512 que también lo necesite, entonces hice mi trabajo como... 348 00:21:45,595 --> 00:21:47,556 eh... 349 00:21:47,639 --> 00:21:50,100 Eh, eh, disculpen. 350 00:21:50,892 --> 00:21:52,728 Alguien me dijo que 351 00:21:52,811 --> 00:21:55,480 tenemos 98% de aprobación 352 00:21:55,564 --> 00:21:57,441 y apenas acabo de asimilarlo. 353 00:22:03,196 --> 00:22:05,032 Yo, eh... 354 00:22:05,115 --> 00:22:07,617 sí, ya saben, si le crees a tu mejor crítica 355 00:22:07,701 --> 00:22:08,869 debes creerle a la peor, 356 00:22:08,952 --> 00:22:11,246 así que después de ser llamada "imperdonable" 357 00:22:11,329 --> 00:22:12,539 en "La estrella de Pasadena", 358 00:22:12,622 --> 00:22:15,542 juré no leer más críticas, pero ¿98? 359 00:22:19,254 --> 00:22:20,255 Guau! 360 00:22:23,008 --> 00:22:25,218 Noventa y ocho, carajo! 361 00:22:43,153 --> 00:22:44,696 Yo... 362 00:23:13,683 --> 00:23:15,352 Solo... 363 00:23:15,435 --> 00:23:17,604 Solo quiero agradecer... 364 00:23:17,687 --> 00:23:20,065 a las increíbles personas 365 00:23:20,148 --> 00:23:23,610 en mi vida que me ayudaron. 366 00:23:23,693 --> 00:23:25,695 Mi, mi, mi, mi... 367 00:23:25,779 --> 00:23:28,365 mi maestro! Mi mentor, 368 00:23:28,448 --> 00:23:30,242 el Sr. Gene Cousineau, 369 00:23:30,325 --> 00:23:34,454 -quien me enseñó a ser audaz y eh... 370 00:23:34,538 --> 00:23:37,207 mi increíble agente, Lindsay! 371 00:23:37,290 --> 00:23:39,334 Ella, ella ha sido una gran... 372 00:23:39,417 --> 00:23:42,420 la mejor de verdad, la mejor defensora de mi trabajo. 373 00:23:42,504 --> 00:23:45,006 Eh, y a mi novio Barry. 374 00:23:45,090 --> 00:23:47,092 Barry, gracias por ser el mejor novio 375 00:23:47,175 --> 00:23:49,845 y apoyarme en todo lo que hago. 376 00:23:49,928 --> 00:23:51,096 No lo habría logrado sin ti. 377 00:23:51,179 --> 00:23:53,515 Te amo tanto, te amo muchísimo. 378 00:23:53,598 --> 00:23:55,350 ¿Quién más? 379 00:23:55,433 --> 00:23:57,853 Ay, Dios! Ay, no puede ser! Casi olvido a Dios. 380 00:23:57,936 --> 00:23:59,396 Dios, muchísimas gracias. 381 00:23:59,479 --> 00:24:02,440 -Cielos, ya pusieron la música. 382 00:24:02,524 --> 00:24:04,359 No pensé que lo hicieran en los estrenos! 383 00:24:10,615 --> 00:24:13,535 Estaba en la casa cuando explotó la bomba, 384 00:24:13,618 --> 00:24:16,830 -pero él está bien. -Madre mía. Ay, por Dios! 385 00:24:16,913 --> 00:24:20,250 Ay, mi amor. Ay, no te preocupes. 386 00:24:20,333 --> 00:24:22,836 Oh... 387 00:24:22,919 --> 00:24:25,463 Ven conmigo. Entra. Con calma. 388 00:24:27,132 --> 00:24:31,595 Barry, gracias. Muchas gracias. 389 00:24:31,678 --> 00:24:34,931 Vamos, ven conmigo. Shh. Despacio. 390 00:25:06,004 --> 00:25:09,132 -Lo lograste. -Lo logramos. Lo logramos! 391 00:25:09,216 --> 00:25:10,592 Lo hicimos! 392 00:25:10,675 --> 00:25:13,303 Ay, ya no puedo. Necesito un trago, ¿dónde esconden el bar? 393 00:25:13,386 --> 00:25:14,804 Ay, eso fue increíble! 394 00:25:14,888 --> 00:25:17,307 Te juro, una mujer estaba llorando tanto que no podía creerlo. 395 00:25:17,390 --> 00:25:19,643 -Tenía una caja de pañuelos y su novio estaba ahí... -Oye, Sally... 396 00:25:19,726 --> 00:25:21,603 Digo, no esperaba que les gustara tanto! Pero ahí estaban, 397 00:25:21,686 --> 00:25:24,064 -y luego yo no podía creerlo... -Sally, tu novio es violento. 398 00:25:25,690 --> 00:25:27,817 -¿Qué? -Eh... 399 00:25:29,110 --> 00:25:31,488 Lo siento, yo... 400 00:25:31,571 --> 00:25:36,034 Pero siento que Barry es un hombre violento y... 401 00:25:36,117 --> 00:25:39,579 Cuando te habló el otro día era como si... 402 00:25:39,663 --> 00:25:42,457 Fue horrible. Me dio mucho miedo. 403 00:25:42,540 --> 00:25:46,002 -Solo estaba de malas. -Pero es que, eh... 404 00:25:46,086 --> 00:25:49,798 Eso fue muy malo. Bastante malo y... 405 00:25:49,881 --> 00:25:52,300 No lo sé, es que... 406 00:25:54,177 --> 00:25:56,054 Eres una persona increíble, 407 00:25:56,137 --> 00:25:57,973 y... 408 00:25:58,056 --> 00:26:01,101 No quiero que te lastime. Lo siento. 409 00:26:05,188 --> 00:26:07,732 Sí, me encantó. 410 00:26:07,816 --> 00:26:10,777 Disculpa, no queremos molestarte. Estuviste maravillosa. 411 00:26:10,860 --> 00:26:12,737 Fue un trabajo increíble. 412 00:26:16,616 --> 00:26:18,451 Leo! 413 00:26:18,535 --> 00:26:20,912 El auto está listo. Tenemos que irnos! 414 00:26:20,996 --> 00:26:24,124 Sí, papá. Solo dame un segundo. 415 00:26:24,207 --> 00:26:26,167 Le pondré los zapatos a Gordon. 416 00:26:28,169 --> 00:26:29,587 Por favor... 417 00:26:30,588 --> 00:26:32,382 No los lastimes. 418 00:26:35,593 --> 00:26:37,846 Oiga, lamento lo que hice. 419 00:26:39,055 --> 00:26:41,016 Vengo a compensarlo... 420 00:26:43,184 --> 00:26:46,771 Hice un trabajo. Ese es dinero de Leo. 421 00:26:46,855 --> 00:26:50,692 -¿De dónde lo sacaste? -No se preocupe. Es suyo. Tómelo. 422 00:26:51,735 --> 00:26:53,486 Después de esto, 423 00:26:53,570 --> 00:26:55,447 no volverá a verme nunca. 424 00:26:56,990 --> 00:26:59,534 ¿Y mi familia está a salvo? 425 00:27:01,494 --> 00:27:03,955 -Gracias por todo, Sr. Cousineau. -Papá! 426 00:27:12,589 --> 00:27:14,090 ¿De dónde salió eso? 427 00:27:18,636 --> 00:27:20,305 Leo... 428 00:27:22,140 --> 00:27:23,850 vamos a quedarnos... 429 00:27:26,144 --> 00:27:28,313 aquí en Los Angeles. 430 00:27:29,856 --> 00:27:33,360 -Fue una locura. -Totalmente. Es decir... 431 00:27:33,443 --> 00:27:35,904 Oye, mira, ahí está Barry. Solo ve. 432 00:27:35,987 --> 00:27:37,322 Oh, sí. De acuerdo. 433 00:27:37,405 --> 00:27:38,531 -Te llamo luego, nos vemos. -Estuviste estupenda. 434 00:27:38,615 --> 00:27:41,076 -Genial. Sí. -De acuerdo. Gracias. 435 00:27:45,872 --> 00:27:47,916 Hola. 436 00:27:47,999 --> 00:27:48,875 Me lo perdí. 437 00:27:48,958 --> 00:27:51,628 -Sí, así fue. -Carajo. Lo siento. 438 00:27:51,711 --> 00:27:54,756 -Luces increíble. ¿Cómo te fue? -Gracias. 439 00:27:55,799 --> 00:27:57,217 Honestamente... 440 00:27:57,884 --> 00:27:59,636 fue la... 441 00:27:59,719 --> 00:28:02,430 la mejor noche de mi vida. 442 00:28:03,515 --> 00:28:04,933 Grandioso. 443 00:28:05,016 --> 00:28:06,476 Oye, discúlpame. 444 00:28:06,559 --> 00:28:08,228 Barry, terminamos. 445 00:28:09,479 --> 00:28:11,064 ¿Qué? ¿Porque no llegué a tiempo? 446 00:28:11,147 --> 00:28:13,233 La forma en que me gritaste 447 00:28:13,316 --> 00:28:16,236 el otro día en la oficina, 448 00:28:16,319 --> 00:28:17,529 yo... 449 00:28:17,612 --> 00:28:20,615 me hizo sentir cosas que no quiero volver a sentir. 450 00:28:20,698 --> 00:28:22,742 Esta relación no es buena para mí. 451 00:28:22,826 --> 00:28:25,412 Sally, ¿hablas en serio? Tuve un mal día! 452 00:28:25,495 --> 00:28:27,414 ¿No puedo tener un mal día? 453 00:28:27,497 --> 00:28:28,873 Me quedaré con Natalie, 454 00:28:28,957 --> 00:28:31,251 -así que necesito que vayas al departamento, -No... no... 455 00:28:31,334 --> 00:28:34,337 -empaques tus cosas y te vayas. -No, no, no. Oye... 456 00:28:34,421 --> 00:28:36,756 S... Sally! 457 00:28:36,840 --> 00:28:37,757 Sally! 458 00:28:53,690 --> 00:28:56,276 No puedo creer que lo haremos. 459 00:28:56,359 --> 00:28:58,069 Lo sé. 460 00:28:58,153 --> 00:29:01,281 Pero es como dijo ese sujeto. 461 00:29:01,364 --> 00:29:04,242 La policía no hizo nada, mamá. 462 00:29:05,869 --> 00:29:07,662 Yo no veo ninguna otra forma. 463 00:29:07,745 --> 00:29:10,999 Nunca creí ser este tipo de persona. 464 00:29:12,667 --> 00:29:16,045 Esto al fin nos traerá paz. 465 00:29:16,921 --> 00:29:19,174 ¿Lo prometes? 466 00:29:19,257 --> 00:29:21,468 Te lo prometo, mamá. 467 00:29:23,970 --> 00:29:25,597 Y... 468 00:29:26,973 --> 00:29:29,517 Yo puedo hacerlo solo, ¿okey? 469 00:29:37,734 --> 00:29:39,486 Debemos hacerlo los dos. 470 00:29:44,741 --> 00:29:46,493 Sí, nos llevaremos la Beretta. 471 00:29:49,204 --> 00:29:50,330 Genial.