1 00:00:06,715 --> 00:00:08,508 (insectos chirriando) 2 00:00:08,591 --> 00:00:12,679 Ay amor, te extraño tanto. En serio. ¿Cómo estuvo la conferencia? 3 00:00:12,762 --> 00:00:14,597 Phil: (teléfono) La verdad fue bastante aburrida. 4 00:00:14,681 --> 00:00:18,143 -Nada extraordinario. ¿Cómo estuvo el juego? -(llaves tintinean) 5 00:00:18,226 --> 00:00:20,603 Ay, estuvo asombroso. 6 00:00:20,687 --> 00:00:23,606 Seis a cero. Kyle hizo siete lanzamientos. 7 00:00:23,690 --> 00:00:25,817 El entrenador dijo que nunca había lanzado mejor. 8 00:00:25,900 --> 00:00:29,487 Phil: ¿En serio? Qué bien! Lástima que no lo vi. 9 00:00:29,571 --> 00:00:32,073 Oye, sé que no querías celebrar, 10 00:00:32,157 --> 00:00:35,410 pero hice una reservación en Brios. Es mañana a las 7. 11 00:00:35,493 --> 00:00:37,912 -(risa) ¿En serio? -Phil: Sí, lo hice. 12 00:00:37,996 --> 00:00:40,081 Me encanta, amor. 13 00:00:40,165 --> 00:00:42,000 Phil: Como sea, mi vuelo sale mañana temprano, 14 00:00:42,083 --> 00:00:44,043 quizá pueda llegar a tiempo para la cena. 15 00:00:44,127 --> 00:00:46,212 Ay, eso espero. 16 00:00:46,296 --> 00:00:49,299 Okey, amor. Te veo cuando llegues. Te amo mucho. 17 00:00:49,382 --> 00:00:51,342 También te amo. Descansa. 18 00:00:55,388 --> 00:00:56,556 (disparo silencioso) 19 00:01:02,395 --> 00:01:04,814 (pasos suaves) 20 00:01:04,898 --> 00:01:06,357 (apoya objeto metálico) 21 00:01:07,484 --> 00:01:10,236 (pasos suaves) 22 00:01:10,320 --> 00:01:12,489 -(chasquido) -(agua corriendo) 23 00:01:12,572 --> 00:01:15,742 (lavándose las manos) 24 00:01:16,993 --> 00:01:18,620 (cierra grifo) 25 00:01:27,962 --> 00:01:30,173 (desatornillando silenciador) 26 00:01:45,313 --> 00:01:47,148 (llaman a la puerta) 27 00:02:02,872 --> 00:02:04,332 ¿Puedo ayudarlo? 28 00:02:04,415 --> 00:02:07,544 Buenos días, señora. Soy Kenneth Goulet. 29 00:02:07,627 --> 00:02:09,003 ¿Tendrá un minuto? 30 00:02:09,087 --> 00:02:12,215 ♪ 31 00:02:18,888 --> 00:02:22,433 Solo digo que a veces la policía no es suficiente. 32 00:02:22,517 --> 00:02:23,893 Pero la justicia... 33 00:02:23,977 --> 00:02:26,729 -(golpecitos) -aún puede tenerla. 34 00:02:26,813 --> 00:02:29,357 -Kyle; ¿Quién es él? -Hola. Tú debes ser Kyle. 35 00:02:29,440 --> 00:02:31,901 -Soy Kenneth Goulet. -Por favor, ya váyase. 36 00:02:33,528 --> 00:02:34,487 Mm. 37 00:02:35,405 --> 00:02:37,198 Okey. 38 00:02:39,075 --> 00:02:43,121 Entiendo que tuviste una beca para jugar béisbol en Michigan. 39 00:02:43,204 --> 00:02:45,206 ¿Por qué la rechazaste? Dímelo. 40 00:02:45,290 --> 00:02:48,376 Oye viejo, lo que sea que vendas, no nos interesa. 41 00:02:49,168 --> 00:02:51,421 Sé quién mató a tu padre. 42 00:02:55,758 --> 00:02:58,177 ♪ 43 00:02:58,261 --> 00:03:01,431 (inaudible) 44 00:03:06,060 --> 00:03:07,228 (suspira) 45 00:03:09,731 --> 00:03:10,899 (suspira) 46 00:03:12,817 --> 00:03:16,029 (pasos aproximándose) 47 00:03:21,618 --> 00:03:24,829 (respiración profunda) 48 00:03:31,252 --> 00:03:32,962 ¿Papá? 49 00:03:33,046 --> 00:03:35,924 -¿No dormiste en toda la noche? -Me equivoqué, hijo. 50 00:03:36,007 --> 00:03:37,800 ¿Qué es todo esto? ¿Qué es lo que sucede aquí? 51 00:03:37,884 --> 00:03:39,636 Molesté al hombre equivocado. 52 00:03:39,719 --> 00:03:41,596 Sí, pero haces eso diario. 53 00:03:41,679 --> 00:03:44,307 Debemos irnos. Y ahora mismo. 54 00:03:44,390 --> 00:03:46,142 ¿Dejar Los Angeles? Yo... No, no. 55 00:03:46,225 --> 00:03:47,435 -No puedo irme ahora. -De acuerdo. 56 00:03:47,518 --> 00:03:49,270 Empaca tus cosas. 57 00:03:49,354 --> 00:03:50,480 Yo subiré esto al auto. 58 00:03:50,563 --> 00:03:52,148 (ropa se cae, sonido metálico) 59 00:03:53,232 --> 00:03:55,109 Tendré que comprar maletas nuevas, 60 00:03:55,193 --> 00:03:56,611 -tú sube a empacar. -Papá, 61 00:03:56,694 --> 00:03:58,488 -no pienso irme de aquí. -¿Qué diablos pasó 62 00:03:58,571 --> 00:04:00,198 ayer en "La ley de la humanidad"? 63 00:04:00,281 --> 00:04:02,617 Oye Tom, no es un buen momento. 64 00:04:02,700 --> 00:04:05,411 Solo diles que hice lo que era mejor para mi familia... 65 00:04:05,495 --> 00:04:09,332 Te amaron. Y quieren que regreses. 66 00:04:09,415 --> 00:04:13,002 El creador dijo que no sabía que fueras tan bueno. 67 00:04:13,086 --> 00:04:15,046 Dijo que le diste mucha pasión al personaje... 68 00:04:15,129 --> 00:04:16,339 del viejo amargado. 69 00:04:16,422 --> 00:04:17,840 Y ahora van a extender el papel, 70 00:04:17,924 --> 00:04:19,550 te darán más escenas. 71 00:04:19,634 --> 00:04:20,718 En "La ley de la humanidad"! 72 00:04:20,802 --> 00:04:23,346 ¿Sabes lo importante que es? Es enorme! 73 00:04:23,429 --> 00:04:25,390 Tiene 1.6 de audiencia, amigo. 74 00:04:25,473 --> 00:04:28,351 Tom, me voy de la ciudad. 75 00:04:28,434 --> 00:04:29,519 ¿Qué? ¿Por qué? 76 00:04:29,602 --> 00:04:32,772 Porque molesté a alguien que no debí. 77 00:04:32,855 --> 00:04:34,315 Pues debo decir que, 78 00:04:34,399 --> 00:04:36,901 eso es típico de ti, Gene. 79 00:04:36,985 --> 00:04:38,403 He sido tu agente por 30 años, 80 00:04:38,486 --> 00:04:39,821 y déjame decirte algo. 81 00:04:39,904 --> 00:04:41,531 No ha sido fácil. 82 00:04:41,614 --> 00:04:43,741 La gente dice que eres un narcisista, 83 00:04:43,825 --> 00:04:45,034 muy vanidoso, 84 00:04:45,118 --> 00:04:46,411 mezquino, demente. 85 00:04:46,494 --> 00:04:48,371 Sus palabras, no mías, ¿eh? 86 00:04:48,454 --> 00:04:50,748 Volátil, tóxico, abusivo, maligno. 87 00:04:50,832 --> 00:04:52,166 Perdedor, tonto, idiota, 88 00:04:52,250 --> 00:04:53,584 retrasado, un cabrón, 89 00:04:53,668 --> 00:04:55,878 un infeliz, un desgraciado infeliz... 90 00:04:55,962 --> 00:04:58,256 ¿Una bomba? ¿Por qué no solo le disparo? 91 00:04:58,339 --> 00:04:59,757 La idea era dispararles, 92 00:04:59,841 --> 00:05:01,175 -pero... -¿Dispararles? 93 00:05:01,259 --> 00:05:03,219 Creí que solo era un sujeto. Fernando. 94 00:05:03,302 --> 00:05:06,055 Lo era, cierto. Pero luego, 95 00:05:06,139 --> 00:05:07,890 estos dos sujetos dijeron que 96 00:05:07,974 --> 00:05:11,185 si solo matas a Fernando, un ejército de apuestos 97 00:05:11,269 --> 00:05:13,771 soldados bolivianos vendrían aquí 98 00:05:13,855 --> 00:05:15,023 a matarnos a todos. 99 00:05:15,106 --> 00:05:18,526 Así que decidimos que los volarás a todos 100 00:05:18,609 --> 00:05:21,863 durante su reunión, que suele ser a las 5. 101 00:05:21,946 --> 00:05:24,407 Cristóbal tiene clase de Pilates a esa hora, 102 00:05:24,490 --> 00:05:27,201 -así que no va a estar ahí. -¿Voy a volar su casa? 103 00:05:27,285 --> 00:05:30,830 Oh, y de qué forma. Mira esto, dame tu teléfono. 104 00:05:30,913 --> 00:05:32,790 Necesitas la app Detonadora. 105 00:05:32,874 --> 00:05:34,834 Mira aquí, necesito tu rostro. 106 00:05:34,917 --> 00:05:36,711 -(pitido de app) -Listo. 107 00:05:38,171 --> 00:05:39,255 ¿Le gustaría recibir 108 00:05:39,338 --> 00:05:40,840 ofertas especiales de detonador? 109 00:05:40,923 --> 00:05:44,093 Por supuesto. ¿Permite acceso a sus fotos? Sí. 110 00:05:44,177 --> 00:05:46,429 ¿Servicios de ubicación? Siempre. 111 00:05:46,512 --> 00:05:49,265 ¿Quiere compartir información personal para estudio de mercado? 112 00:05:49,348 --> 00:05:50,391 Claro. ¿Por qué no? 113 00:05:50,475 --> 00:05:53,102 Y eso es todo. 114 00:05:53,186 --> 00:05:54,270 "BerkmanHaceBum". 115 00:05:54,353 --> 00:05:57,065 La contraseña es "DeLaNadaSeymour1985". 116 00:05:57,148 --> 00:05:59,734 -Pero las S son símbolos de dólar. -Gracias. 117 00:06:00,818 --> 00:06:02,070 ¿Dónde está la bomba? 118 00:06:03,404 --> 00:06:05,281 (traqueteo de persianas) 119 00:06:05,364 --> 00:06:06,616 NoHo Hank: Está por allá. 120 00:06:06,699 --> 00:06:09,911 (ruido silencioso de calle) 121 00:06:19,462 --> 00:06:20,588 (pitido) 122 00:06:25,134 --> 00:06:28,262 (clics, zumbido) 123 00:06:36,729 --> 00:06:38,397 NoHo Hank: Levántala! 124 00:06:40,817 --> 00:06:44,070 -(pitido) -(clics, zumbido continúa) 125 00:06:50,701 --> 00:06:53,287 -(zumbido agudo) -(respiración suave) 126 00:06:53,371 --> 00:06:56,791 (voz grabada hablando en idioma extranjero) 127 00:06:56,874 --> 00:06:58,543 (grabación repite) 128 00:07:00,253 --> 00:07:01,796 (grabación repite) 129 00:07:01,879 --> 00:07:03,005 (pitido) 130 00:07:03,840 --> 00:07:05,508 (grabación repite) 131 00:07:07,176 --> 00:07:09,011 (grabación repite) 132 00:07:09,095 --> 00:07:11,889 Sally: No quiero que mi discurso hoy sea cursi, ¿sabes? 133 00:07:11,973 --> 00:07:15,476 Quiero que sea honesto y real, como el programa. 134 00:07:15,560 --> 00:07:17,562 (suspira) Y no una mierda superficial 135 00:07:17,645 --> 00:07:20,106 -sobre cómo lo perciben los demás. -Bien. 136 00:07:21,065 --> 00:07:22,942 -Anota esto. Eh... -Okey. 137 00:07:23,025 --> 00:07:25,486 "No escribí, dirigí, produje 138 00:07:25,570 --> 00:07:28,489 y protagonicé "Joplin" por la gloria. 139 00:07:28,573 --> 00:07:31,242 Hice el programa por una jovencita 140 00:07:31,325 --> 00:07:32,869 que vino de Joplin, Missouri". 141 00:07:32,952 --> 00:07:34,871 Sí, y quizá esa jovencita se llama Abigail, 142 00:07:34,954 --> 00:07:37,915 pero todos la llaman Dulce porque su abuela tenía un acento 143 00:07:37,999 --> 00:07:41,836 que se oía como "Dulce, dale de comer a las vacas!". 144 00:07:41,919 --> 00:07:45,089 Sí, y quizá Abigail vivía en una granja, 145 00:07:45,173 --> 00:07:47,341 así que no salía mucho y no vio la televisión 146 00:07:47,425 --> 00:07:49,093 hasta que tuvo 14 años. 147 00:07:49,177 --> 00:07:51,345 Cada noche decía: "Mamá, 148 00:07:51,429 --> 00:07:52,889 prométeme que las personitas 149 00:07:52,972 --> 00:07:54,390 no saldrán de la televisión y..." 150 00:07:54,473 --> 00:07:56,934 -Natalie, la jovencita soy yo. -Sí, sí. 151 00:07:57,018 --> 00:07:58,603 ¿Tú eres Dulce? 152 00:07:58,686 --> 00:08:01,063 (suena música Muzak por altoparlantes) 153 00:08:01,147 --> 00:08:04,734 Tom: Pelmazo, vago, afeminado, 154 00:08:04,817 --> 00:08:08,029 demente, inútil, tarado, 155 00:08:08,112 --> 00:08:11,115 estorbo, desperdicio, miseria... 156 00:08:11,199 --> 00:08:12,867 ¿Alguien dijo que soy un vago? 157 00:08:12,950 --> 00:08:14,452 Sí. Rob Reiner en el 94. 158 00:08:14,535 --> 00:08:16,037 Para "Fantasma del Mississippi". 159 00:08:16,120 --> 00:08:18,247 Les dije que no quería comentarios. 160 00:08:18,331 --> 00:08:20,458 Pero ahora tienes la oportunidad de ser conocido 161 00:08:20,541 --> 00:08:22,960 como Gene Cousineau, un gran actor. 162 00:08:23,044 --> 00:08:24,462 Te enviaré mi nueva dirección. 163 00:08:24,545 --> 00:08:26,380 Seguramente tendré otro nombre. 164 00:08:26,464 --> 00:08:28,925 Ve y paga esto, ¿quieres? 165 00:08:29,008 --> 00:08:30,426 ¿Gene? 166 00:08:30,509 --> 00:08:31,719 Tom: Joe Mantegna. 167 00:08:32,428 --> 00:08:33,763 Gene, es... 168 00:08:33,846 --> 00:08:36,140 -es Joe Mantegna. -Cállate, carajo. 169 00:08:36,224 --> 00:08:39,018 Joe, mira tuve un día muy estresante, 170 00:08:39,101 --> 00:08:40,561 así que te agradecería que no hicieras 171 00:08:40,645 --> 00:08:43,147 -una escena aquí. -Oye! Yo soy quien viola 172 00:08:43,231 --> 00:08:46,692 la orden de restricción en tu contra, galán. 173 00:08:46,776 --> 00:08:49,445 Y solamente vine para decirte... 174 00:08:49,528 --> 00:08:51,656 que hiciste bien ayudando al veterano. 175 00:08:51,739 --> 00:08:53,157 ¿Qué? 176 00:08:53,241 --> 00:08:56,285 -Mantegna: El artículo de "Variety". -¿Saliste en "Variety"? 177 00:09:02,333 --> 00:09:04,710 "Gene Cousineau, ex actor, 178 00:09:04,794 --> 00:09:07,338 rinde homenaje a los héroes estadounidenses". 179 00:09:07,421 --> 00:09:08,965 No mandaste hacer esto solo para 180 00:09:09,048 --> 00:09:10,841 fastidiarme, ¿cierto? 181 00:09:10,925 --> 00:09:13,678 También suelo trabajar mucho con los veteranos. 182 00:09:13,761 --> 00:09:16,555 Esta es mi moneda de desafío. 183 00:09:16,639 --> 00:09:19,809 "El director de reparto de 'La ley de la humanidad' le dijo a 'Variety', 184 00:09:19,892 --> 00:09:21,811 no muchos maestros han logrado el increíble 185 00:09:21,894 --> 00:09:23,521 acto... 186 00:09:23,604 --> 00:09:26,315 -de salvar la vida de un soldado con la actuación. -¿Qué? 187 00:09:26,399 --> 00:09:28,609 Barry Berkman era un soldado de madera. 188 00:09:28,693 --> 00:09:33,489 -Y gracias a Gene Cousineau, ahora es un niño de verdad". -¿Qué? 189 00:09:33,572 --> 00:09:36,784 Escucha, haré una cena con unos amigos. 190 00:09:36,867 --> 00:09:40,746 Deberías venir. Este viernes, en mi casa. 191 00:09:40,830 --> 00:09:43,874 Arreglaremos las cosas. Y le diré a mi abogado 192 00:09:43,958 --> 00:09:45,960 que retire la orden de restricción. 193 00:09:47,962 --> 00:09:49,755 Semper fi, hermano. 194 00:09:51,382 --> 00:09:53,843 Joe Mantegna acaba de invitarte a su casa, 195 00:09:53,926 --> 00:09:57,221 -no para pelear contigo, sino para cenar. -Tengo que irme. 196 00:09:57,305 --> 00:09:58,764 ¿No entiendes lo que pasa? 197 00:09:58,848 --> 00:10:00,349 Esta es la amnesia en la industria 198 00:10:00,433 --> 00:10:03,060 -que esperamos por tanto tiempo! -Tom. 199 00:10:03,144 --> 00:10:04,645 Tengo que irme. 200 00:10:04,729 --> 00:10:06,897 ¿Pero por qué debes dejar Los Angeles? 201 00:10:07,565 --> 00:10:09,400 Si te lo digo, 202 00:10:09,483 --> 00:10:11,485 podrían asesinarte. 203 00:10:11,569 --> 00:10:12,695 No esto de nuevo. 204 00:10:12,778 --> 00:10:14,447 Ya te lo expliqué, es racista. 205 00:10:14,530 --> 00:10:16,324 Solo porque Tony Danza es italiano, no significa que 206 00:10:16,407 --> 00:10:18,659 -tiene conexión con la mafia. -Esto es mucho peor que Tony Danza. 207 00:10:18,743 --> 00:10:20,745 Mi vida corre peligro. 208 00:10:20,828 --> 00:10:24,749 Lo mejor para ti sería no acercarte nunca más a mí. 209 00:10:26,334 --> 00:10:27,835 (traqueteo de carrito) 210 00:10:28,502 --> 00:10:30,838 (traqueteo) 211 00:10:30,921 --> 00:10:32,214 Fuches: Quiero mantener la ley y el orden 212 00:10:32,298 --> 00:10:36,010 tanto como cualquiera de nosotros. 213 00:10:36,093 --> 00:10:39,555 Pero cuando algo apesta, apesta. ¿No es así? 214 00:10:40,306 --> 00:10:42,433 Siempre fue algo confuso. 215 00:10:42,516 --> 00:10:43,684 La policía dijo que 216 00:10:43,768 --> 00:10:47,355 a Ryan lo ejecutó una banda chechena. 217 00:10:47,438 --> 00:10:50,107 Fuches: ¿Y en ese entonces te pareció lógico? 218 00:10:50,191 --> 00:10:51,359 (ríe) No. 219 00:10:52,360 --> 00:10:54,862 Mi investigación dice que 220 00:10:54,945 --> 00:10:58,949 uno de sus estudiantes Berkman. Barry Berkman... 221 00:10:59,033 --> 00:11:01,619 El los señaló. Quizá fue... 222 00:11:01,702 --> 00:11:04,205 su socio en algún punto y lo traicionó. 223 00:11:04,288 --> 00:11:06,499 No lo sé. Lo que sí sé... 224 00:11:07,708 --> 00:11:11,045 es que manchó el buen nombre de tu hijo. 225 00:11:11,128 --> 00:11:14,340 Tu hijo quería ser actor, ¿cierto? 226 00:11:15,633 --> 00:11:20,388 Ahora este tipo trabaja en Los Angeles, como actor. 227 00:11:21,514 --> 00:11:23,766 Se llevó la vida de tu hijo. 228 00:11:24,934 --> 00:11:27,144 Y ahora vive el sueño de tu hijo. 229 00:11:29,688 --> 00:11:32,024 KENNETH GOULET INVESTIGADOR PRIVADO 230 00:11:35,111 --> 00:11:36,779 Aquí está la dirección. 231 00:11:42,576 --> 00:11:45,830 10294 TUJUNGA AVE. APT. 5F 232 00:11:48,541 --> 00:11:50,334 Ahí vive. 233 00:11:54,380 --> 00:11:56,048 (ambos suspiran) 234 00:11:57,049 --> 00:11:59,218 HOLLYWOOD, 91606 235 00:12:01,387 --> 00:12:04,807 (viento soplando) 236 00:12:04,890 --> 00:12:07,226 (voz grabada hablando en idioma extranjero) 237 00:12:08,519 --> 00:12:10,396 (grabación repite) 238 00:12:11,522 --> 00:12:13,858 (grabación repite) 239 00:12:15,276 --> 00:12:17,153 (apaga motor) 240 00:12:17,236 --> 00:12:18,779 Sally: (teléfono) No escribí, dirigí, 241 00:12:18,863 --> 00:12:22,032 produje y protagonicé "Joplin" por la gloria. 242 00:12:22,116 --> 00:12:24,076 Hago el programa por una jovencita 243 00:12:24,160 --> 00:12:26,495 que viene de Joplin, Missouri. 244 00:12:26,579 --> 00:12:30,166 -Sí, ¿y quién es la jovencita? -Sally: Yo. Cielos, soy yo. 245 00:12:30,249 --> 00:12:32,668 -Vayan adentro. -Sally: ¿Entonces solo nos vamos a ver ahí? 246 00:12:32,751 --> 00:12:35,379 Sí, ya vamos a grabar. Así que ya tengo que... 247 00:12:35,463 --> 00:12:36,839 -Sally: De acuerdo, bueno. -Barry: ¿Qué? 248 00:12:36,922 --> 00:12:38,591 Sally: Pero sí llegas a la proyección, ¿no? 249 00:12:38,674 --> 00:12:39,967 -Barry: Sí. -Sally: Okey. 250 00:12:40,050 --> 00:12:43,304 Okey, te amo, Osito. Deséame suerte! 251 00:12:43,387 --> 00:12:45,931 -Llegó la limusina! ¿Y Barry? -(chillido) 252 00:12:46,015 --> 00:12:47,725 -Oh, se retrasó su grabación. -Ah. 253 00:12:47,808 --> 00:12:49,351 -¿Cómo me veo? -Hermosa. 254 00:12:49,435 --> 00:12:51,353 -¿No me veo estresada? -No, no, no. Te ves divina. 255 00:12:51,437 --> 00:12:53,355 Oye, cuando estábamos en la clase del profesor Cousineau, 256 00:12:53,439 --> 00:12:54,648 ¿te imaginaste que subirías 257 00:12:54,732 --> 00:12:56,150 a una limusina camino al estreno 258 00:12:56,233 --> 00:12:59,403 -de tu propio programa? -Te veo ahí, ¿okey? 259 00:12:59,487 --> 00:13:01,238 -Gracias! -Ajá. 260 00:13:01,322 --> 00:13:05,201 -(tic tac de bomba, zumbido) -(grabación repite) 261 00:13:05,284 --> 00:13:07,077 (grabación repite) 262 00:13:08,245 --> 00:13:10,080 (grabación repite) 263 00:13:11,540 --> 00:13:14,043 -(grabación repite) -(charla amortiguada) 264 00:13:14,793 --> 00:13:16,795 (grabación repite) 265 00:13:17,963 --> 00:13:19,632 (grabación repite) 266 00:13:20,799 --> 00:13:22,593 (grabación repite) 267 00:13:23,761 --> 00:13:25,554 -(grabación repite) -(pitidos) 268 00:13:27,181 --> 00:13:29,016 (grabación repite) 269 00:13:29,099 --> 00:13:30,434 -(rasguño, clic) -(chillido agudo) 270 00:13:30,518 --> 00:13:32,978 (nueva grabación reproduce) 271 00:13:34,772 --> 00:13:37,274 -(nueva grabación repite) -(pitidos rápidos) 272 00:13:38,776 --> 00:13:41,862 -(nueva grabación repite) -(clics, zumbido) 273 00:13:41,946 --> 00:13:45,032 ♪ 274 00:13:52,039 --> 00:13:53,457 DETONAR 275 00:13:53,541 --> 00:13:55,501 EMPAREJAR 276 00:13:57,169 --> 00:13:58,337 (suspira) 277 00:14:01,507 --> 00:14:02,925 DETONAR 278 00:14:04,051 --> 00:14:05,761 (golpecitos) 279 00:14:08,305 --> 00:14:11,433 (golpecitos) 280 00:14:14,520 --> 00:14:15,688 Mierda. 281 00:14:26,031 --> 00:14:29,243 (suena música de suspenso) 282 00:14:42,464 --> 00:14:44,091 (manija de puerta se abre) 283 00:14:44,174 --> 00:14:47,386 (charla de prensa amortiguada) 284 00:14:54,268 --> 00:14:56,687 (clics de cámaras) 285 00:14:56,770 --> 00:14:59,898 (reporteros gritando indistintamente) 286 00:14:59,982 --> 00:15:03,110 Reportero: ¿Es cierto que no eres realmente de Joplin? 287 00:15:03,193 --> 00:15:05,946 Ay no! Sí soy de Joplin! 288 00:15:06,030 --> 00:15:07,281 Lo dice en el cartel! 289 00:15:07,364 --> 00:15:09,283 -Tenemos la exclusiva. -Muy bien, muy bien. 290 00:15:09,366 --> 00:15:10,701 Te ves preciosa! 291 00:15:10,784 --> 00:15:12,786 -Gracias, les agradezco tanto. -¿Cómo te sientes esta noche? 292 00:15:12,870 --> 00:15:15,414 Dicen que no debes de comer antes de la alfombra, 293 00:15:15,497 --> 00:15:16,707 pero tengo mucha hambre, 294 00:15:16,790 --> 00:15:18,459 pero ya comeré luego. 295 00:15:18,542 --> 00:15:20,002 Sally: Me siento bien, emocionada. 296 00:15:20,085 --> 00:15:21,420 Reportera: Luces bien. ¿De quién es el vestido? 297 00:15:21,503 --> 00:15:23,464 -Creo que es... Ay, no es cierto. -Shoshanna! 298 00:15:23,547 --> 00:15:25,924 ¿De quién es? Ah, Shoshanna. Es de Shoshanna. 299 00:15:26,008 --> 00:15:29,053 (charla amortiguada) 300 00:15:29,136 --> 00:15:33,724 ♪ 301 00:15:33,807 --> 00:15:36,185 Reportera: No aparentas la edad de tener una hija. 302 00:15:36,268 --> 00:15:37,770 Sally: Ay, gracias por decirme eso! 303 00:15:37,853 --> 00:15:39,146 Reportero: ¿Cuál es tu secreto? 304 00:15:39,229 --> 00:15:43,067 Pues lavo mi rostro y trato de dormir suficiente. 305 00:15:43,150 --> 00:15:45,027 (clics de cámara) 306 00:15:45,110 --> 00:15:47,780 ♪ 307 00:15:55,746 --> 00:15:57,915 Vamos adentro. 308 00:16:00,376 --> 00:16:02,336 (suena música ligera) 309 00:16:02,419 --> 00:16:04,380 Fay: (teléfono) Hola, habla Fay. ¿Cómo puedo ayudarlo? 310 00:16:04,463 --> 00:16:07,216 Sí, mi app no se sincroniza con el Bluetooth 311 00:16:07,299 --> 00:16:08,884 del dispositivo que quiero detonar. 312 00:16:08,967 --> 00:16:11,011 Fay: Sí, claro, puedo ayudarlo con eso. 313 00:16:11,095 --> 00:16:12,596 ¿Cuál es su nombre de usuario? 314 00:16:12,680 --> 00:16:14,306 BerkmanHaceBum. 315 00:16:14,390 --> 00:16:17,393 B mayúscula, H mayúscula, y la otra B también. 316 00:16:17,476 --> 00:16:18,977 Fay: Bien, deme un segundo mientras 317 00:16:19,061 --> 00:16:21,480 busco su cuenta. 318 00:16:21,563 --> 00:16:23,190 De acuerdo. Aquí está. 319 00:16:23,273 --> 00:16:25,734 ¿Podría revisar si tiene la última versión de Detonador 320 00:16:25,818 --> 00:16:27,861 -en su teléfono? -La tengo. 321 00:16:27,945 --> 00:16:30,406 Fay: Muy bien. ¿El Bluetooth está activado? 322 00:16:31,448 --> 00:16:34,326 -Sí. -Fay: Mm. Okey. 323 00:16:34,410 --> 00:16:37,204 -Lo pondré en espera un segundo. -(suspira) 324 00:16:37,287 --> 00:16:40,457 (suena música ligera) 325 00:16:44,086 --> 00:16:46,797 Fernando: Hola, al fin llegas. (risa) 326 00:16:46,880 --> 00:16:49,591 -¿Qué tal los Pilates? -Bien. 327 00:16:50,509 --> 00:16:52,386 ¿Todavía nos vamos mañana? 328 00:16:52,469 --> 00:16:55,055 Pues, surgieron algunas cosas que debo 329 00:16:55,139 --> 00:16:57,141 discutir contigo. 330 00:16:57,224 --> 00:16:58,767 -De acuerdo. -Debo admitir 331 00:16:58,851 --> 00:17:01,061 que no vine a Los Angeles solo 332 00:17:01,145 --> 00:17:03,230 a dirigir la operación chechena. 333 00:17:03,313 --> 00:17:06,483 Vine por qué tengo la corazonada 334 00:17:06,567 --> 00:17:09,361 de que estás engañando a mi hija. 335 00:17:09,445 --> 00:17:10,571 (exhala) 336 00:17:10,654 --> 00:17:12,406 Amo a Elena más que nada. 337 00:17:12,489 --> 00:17:13,866 Fernando. Ah. 338 00:17:13,949 --> 00:17:16,869 (grabación de bomba repitiendo al fondo) 339 00:17:16,952 --> 00:17:20,956 Hice que te siguieran a tu nido de amor. 340 00:17:21,039 --> 00:17:23,041 ¿Qué dice? No le entiendo nada. 341 00:17:27,463 --> 00:17:30,466 "Está hecho. Me alegra que haya salido. 342 00:17:30,549 --> 00:17:33,177 ¿Alguien sospecha algo?". 343 00:17:33,260 --> 00:17:36,472 "No. Me parece que se están divirtiendo. 344 00:17:36,555 --> 00:17:37,765 Quiero verte. 345 00:17:37,848 --> 00:17:40,142 Nos vemos ahí en una hora". 346 00:17:40,225 --> 00:17:42,144 "Que sean dos. Los chicos quieren ir 347 00:17:42,227 --> 00:17:45,564 a las Alitas Búfalo y probar... 348 00:17:46,565 --> 00:17:48,609 todas las salsas". 349 00:17:48,692 --> 00:17:50,652 Grabación de mujer: ¿Le interesa hacer "kaboom"? 350 00:17:50,736 --> 00:17:53,572 Unete a la Sala virtual de "Kaboom". 351 00:17:53,655 --> 00:17:55,032 Fay: Hola, gracias por esperar. 352 00:17:55,115 --> 00:17:57,117 Creo que ya sé cuál es el problema, señor. 353 00:17:57,201 --> 00:17:58,452 ♪ 354 00:17:58,535 --> 00:18:01,830 Siempre quisiste llegar a ser la cabeza de la familia. 355 00:18:01,914 --> 00:18:05,793 Elena pensó que tenías potencial y yo lo dudé. 356 00:18:05,876 --> 00:18:09,004 Así que te di el trabajo fácil como dirigir Los Angeles, 357 00:18:09,087 --> 00:18:11,757 que es igual a como dirigen Disneylandia. 358 00:18:11,840 --> 00:18:15,469 Aún así, tú lograste llegar a joderlo. 359 00:18:15,552 --> 00:18:18,055 ¿Por qué? Porque no tienes 360 00:18:18,138 --> 00:18:21,391 fortaleza mental. 361 00:18:21,475 --> 00:18:24,186 Así que, hagamos una prueba. 362 00:18:25,229 --> 00:18:27,272 Te daré dos opciones, ¿mm? 363 00:18:27,356 --> 00:18:28,774 Veremos qué haces. 364 00:18:28,857 --> 00:18:31,652 -Fay: ¿Su Wi-Fi está activado? -¿Que si mi Wi-Fi...? 365 00:18:32,277 --> 00:18:33,529 Sí, lo está. 366 00:18:33,612 --> 00:18:36,281 Fay: Bien, intente apagarlo y vea si eso ayuda. 367 00:18:36,365 --> 00:18:37,616 ¿Que apague el Wi-Fi? 368 00:18:37,699 --> 00:18:38,784 Una. 369 00:18:38,867 --> 00:18:40,661 ♪ 370 00:18:40,744 --> 00:18:44,331 te mato y dejo a mi hija viuda. 371 00:18:44,414 --> 00:18:45,833 O dos. 372 00:18:45,916 --> 00:18:50,170 Me llevas con tu amante, NoHo Hank, 373 00:18:50,254 --> 00:18:52,756 y le vuelas la cabeza. 374 00:18:56,468 --> 00:18:59,012 Suegro... 375 00:19:02,766 --> 00:19:04,977 va a tener que matarme. 376 00:19:06,603 --> 00:19:07,729 (ríe) 377 00:19:08,772 --> 00:19:11,441 (ríe más fuerte) 378 00:19:12,442 --> 00:19:14,820 Bueno... 379 00:19:14,903 --> 00:19:16,738 debe ser amor. 380 00:19:16,822 --> 00:19:18,365 (hombres hablando indistintamente) 381 00:19:18,448 --> 00:19:21,326 -(silbido) -Mátenlo! Oye! 382 00:19:21,410 --> 00:19:23,370 Estoy apagando el Wi-Fi... 383 00:19:23,453 --> 00:19:25,831 (explosión) 384 00:19:25,914 --> 00:19:27,791 (alarma de auto sonando) 385 00:19:27,875 --> 00:19:30,460 -(perro ladrando) -Fay: Muy bien, parece que se resolvió el problema. 386 00:19:30,544 --> 00:19:32,754 ¿Algo más en que pueda ayudarlo? 387 00:19:32,838 --> 00:19:34,631 Pero qué mierda... 388 00:19:34,715 --> 00:19:38,176 (rechinido de llantas, motor) 389 00:19:40,053 --> 00:19:41,513 (frenos chirrían) 390 00:19:41,597 --> 00:19:44,474 (llamas crepitando) 391 00:19:44,558 --> 00:19:47,811 (perro ladrando, alarmas de autos) 392 00:19:52,774 --> 00:19:56,445 (llamas crepitando) 393 00:19:56,528 --> 00:19:58,822 (pláticas de pasillo) 394 00:19:58,906 --> 00:20:01,742 Ah! Llegaron las críticas, ya vieron el piloto! 395 00:20:01,825 --> 00:20:03,952 ¿Terminaron tan pronto? Déjame ver eso. 396 00:20:04,036 --> 00:20:06,079 No quiero saber nada. Las críticas no importan. 397 00:20:06,163 --> 00:20:08,749 -Vaya, este es el "New York Times". -(gritos ahogados) 398 00:20:08,832 --> 00:20:11,668 "Un programa por mujeres, sobre mujeres, para mujeres. 399 00:20:11,752 --> 00:20:13,712 "Joplin" felizmente evita los errores 400 00:20:13,795 --> 00:20:15,464 del drama femenino entregando 401 00:20:15,547 --> 00:20:18,175 -una proyección genuina de amor propio". -Sally... 402 00:20:18,258 --> 00:20:20,010 Si los críticos entendieran, no criticarían. 403 00:20:20,093 --> 00:20:23,639 -Pero Sally, tu programa tiene 98% de aprobación. -(aplauso) 404 00:20:23,722 --> 00:20:25,974 y "Pam!" tiene 27! 405 00:20:26,058 --> 00:20:28,977 Katie: (micrófono) Siempre me asombra su ética de trabajo, 406 00:20:29,061 --> 00:20:31,647 su empatía, y su brutal honestidad. 407 00:20:31,730 --> 00:20:33,231 Especialmente con ella misma. 408 00:20:33,315 --> 00:20:36,443 Eh, soy nueva en el negocio, pero me siento muy afortunada 409 00:20:36,526 --> 00:20:38,195 de tener no solo un gran papel, 410 00:20:38,278 --> 00:20:40,280 sino una gran mentora. Así que, 411 00:20:40,364 --> 00:20:42,449 aquí está la creadora y estrella de "Joplin", 412 00:20:42,532 --> 00:20:44,409 -Sally Reed. -(aplausos) 413 00:20:44,493 --> 00:20:47,704 (multitud vitoreando) 414 00:20:50,415 --> 00:20:53,502 Gracias, Katie. Trabajar contigo ha sido 415 00:20:53,585 --> 00:20:56,505 una de las mejores experiencias de mi carrera. 416 00:20:56,588 --> 00:20:58,924 Me conviertes en una mejor actriz. 417 00:20:59,841 --> 00:21:01,093 (suspira) 418 00:21:01,176 --> 00:21:03,762 Guau. (respiración agitada) 419 00:21:03,845 --> 00:21:07,474 Okey. Buenas noches. (suspira) 420 00:21:09,017 --> 00:21:11,019 Yo, yo no escribí, dirigí, 421 00:21:11,103 --> 00:21:15,607 produje y protagonicé "Joplin" por la gloria. 422 00:21:15,691 --> 00:21:18,986 Yo hago este programa para una jovencita 423 00:21:19,069 --> 00:21:21,071 que vino de Joplin... 424 00:21:21,154 --> 00:21:22,155 eh... 425 00:21:22,239 --> 00:21:25,158 Missouri, y, eh... (carraspea) 426 00:21:25,242 --> 00:21:29,037 ella realmente necesita escuchar esta historia, 427 00:21:29,121 --> 00:21:33,458 para saber que no estaba sola. 428 00:21:33,542 --> 00:21:36,253 Eh... Y, eh... 429 00:21:36,336 --> 00:21:37,754 Y... y si hay 430 00:21:37,838 --> 00:21:41,550 y si hay otra jovencita hoy en algún lado 431 00:21:41,633 --> 00:21:45,512 que también lo necesite, entonces hice mi trabajo como... 432 00:21:45,595 --> 00:21:47,556 eh... 433 00:21:47,639 --> 00:21:50,100 Eh, eh, disculpen. 434 00:21:50,892 --> 00:21:52,728 Alguien me dijo que 435 00:21:52,811 --> 00:21:55,480 tenemos 98% de aprobación 436 00:21:55,564 --> 00:21:57,441 y apenas acabo de asimilarlo. 437 00:21:57,524 --> 00:21:59,860 (aplausos, vitoreos) 438 00:22:03,196 --> 00:22:05,032 Yo, eh... 439 00:22:05,115 --> 00:22:07,617 sí, ya saben, si le crees a tu mejor crítica 440 00:22:07,701 --> 00:22:08,869 debes creerle a la peor, 441 00:22:08,952 --> 00:22:11,246 así que después de ser llamada "imperdonable" 442 00:22:11,329 --> 00:22:12,539 en "La estrella de Pasadena", 443 00:22:12,622 --> 00:22:15,542 juré no leer más críticas, pero ¿98? 444 00:22:15,625 --> 00:22:19,171 (aplausos, vitoreos) 445 00:22:19,254 --> 00:22:20,255 Guau! 446 00:22:20,338 --> 00:22:22,924 (aplausos continúan) 447 00:22:23,008 --> 00:22:25,218 Noventa y ocho, carajo! 448 00:22:29,473 --> 00:22:32,476 (aplausos se disminuyen) 449 00:22:32,559 --> 00:22:33,977 (Sally solloza) 450 00:22:34,853 --> 00:22:36,021 (solloza) 451 00:22:37,314 --> 00:22:38,523 (jadea con fuerza) 452 00:22:39,483 --> 00:22:40,650 (jadea con fuerza) 453 00:22:41,359 --> 00:22:43,070 (solloza) 454 00:22:43,153 --> 00:22:44,696 Yo... 455 00:22:46,323 --> 00:22:47,616 (solloza) 456 00:22:49,451 --> 00:22:52,037 (respiración nerviosa) 457 00:22:54,331 --> 00:22:55,749 (jadea con fuerza) 458 00:22:57,084 --> 00:22:59,377 (respiración agitada) 459 00:22:59,461 --> 00:23:00,712 (respiración agitada) 460 00:23:01,713 --> 00:23:04,925 (risa nerviosa) 461 00:23:06,301 --> 00:23:09,846 (jadeando) 462 00:23:11,139 --> 00:23:13,600 (solloza) 463 00:23:13,683 --> 00:23:15,352 Solo... 464 00:23:15,435 --> 00:23:17,604 Solo quiero agradecer... 465 00:23:17,687 --> 00:23:20,065 a las increíbles personas 466 00:23:20,148 --> 00:23:23,610 en mi vida que me ayudaron. (sollozando) 467 00:23:23,693 --> 00:23:25,695 Mi, mi, mi, mi... 468 00:23:25,779 --> 00:23:28,365 mi maestro! Mi mentor, 469 00:23:28,448 --> 00:23:30,242 el Sr. Gene Cousineau, 470 00:23:30,325 --> 00:23:34,454 -(aplausos) -quien me enseñó a ser audaz y eh... 471 00:23:34,538 --> 00:23:37,207 mi increíble agente, Lindsay! 472 00:23:37,290 --> 00:23:39,334 Ella, ella ha sido una gran... 473 00:23:39,417 --> 00:23:42,420 la mejor de verdad, la mejor defensora de mi trabajo. 474 00:23:42,504 --> 00:23:45,006 Eh, y a mi novio Barry. 475 00:23:45,090 --> 00:23:47,092 Barry, gracias por ser el mejor novio 476 00:23:47,175 --> 00:23:49,845 y apoyarme en todo lo que hago. 477 00:23:49,928 --> 00:23:51,096 No lo habría logrado sin ti. 478 00:23:51,179 --> 00:23:53,515 Te amo tanto, te amo muchísimo. 479 00:23:53,598 --> 00:23:55,350 (solloza) ¿Quién más? 480 00:23:55,433 --> 00:23:57,853 Ay, Dios! Ay, no puede ser! Casi olvido a Dios. 481 00:23:57,936 --> 00:23:59,396 Dios, muchísimas gracias. 482 00:23:59,479 --> 00:24:02,440 -(música orquestal sonando) -Cielos, ya pusieron la música. 483 00:24:02,524 --> 00:24:04,359 No pensé que lo hicieran en los estrenos! 484 00:24:04,442 --> 00:24:06,319 (insectos chirriando) 485 00:24:06,403 --> 00:24:07,404 (tocando puerta) 486 00:24:10,615 --> 00:24:13,535 Estaba en la casa cuando explotó la bomba, 487 00:24:13,618 --> 00:24:16,830 -pero él está bien. -Madre mía. Ay, por Dios! 488 00:24:16,913 --> 00:24:20,250 Ay, mi amor. Ay, no te preocupes. 489 00:24:20,333 --> 00:24:22,836 Oh... 490 00:24:22,919 --> 00:24:25,463 Ven conmigo. Entra. Con calma. 491 00:24:25,547 --> 00:24:27,048 ♪ 492 00:24:27,132 --> 00:24:31,595 Barry, gracias. Muchas gracias. 493 00:24:31,678 --> 00:24:34,931 Vamos, ven conmigo. Shh. Despacio. 494 00:24:35,015 --> 00:24:36,850 ♪ 495 00:24:36,933 --> 00:24:40,145 (insectos chirriando) 496 00:24:42,230 --> 00:24:45,859 -(insectos chirriando) -(suena música sombría) 497 00:24:45,942 --> 00:24:48,570 -(música amortiguada) -(vitoreos) 498 00:24:50,447 --> 00:24:53,700 -(vitoreos) -(jadeando) 499 00:24:54,451 --> 00:24:56,244 (jadea) 500 00:24:56,328 --> 00:24:58,371 (aplausos amortiguados) 501 00:24:58,455 --> 00:24:59,497 (Sally solloza) 502 00:25:00,457 --> 00:25:01,875 (solloza) 503 00:25:03,376 --> 00:25:05,921 (solloza) 504 00:25:06,004 --> 00:25:09,132 -Lo lograste. -Lo logramos. Lo logramos! 505 00:25:09,216 --> 00:25:10,592 Lo hicimos! 506 00:25:10,675 --> 00:25:13,303 Ay, ya no puedo. Necesito un trago, ¿dónde esconden el bar? 507 00:25:13,386 --> 00:25:14,804 Ay, eso fue increíble! 508 00:25:14,888 --> 00:25:17,307 Te juro, una mujer estaba llorando tanto que no podía creerlo. 509 00:25:17,390 --> 00:25:19,643 -Tenía una caja de pañuelos y su novio estaba ahí... -Oye, Sally... 510 00:25:19,726 --> 00:25:21,603 Sally: Digo, no esperaba que les gustara tanto! Pero ahí estaban, 511 00:25:21,686 --> 00:25:24,064 -y luego yo no podía creerlo... -Sally, tu novio es violento. 512 00:25:25,690 --> 00:25:27,817 -¿Qué? -Eh... 513 00:25:29,110 --> 00:25:31,488 Lo siento, yo... 514 00:25:31,571 --> 00:25:36,034 Pero siento que Barry es un hombre violento y... 515 00:25:36,117 --> 00:25:39,579 Cuando te habló el otro día era como si... 516 00:25:39,663 --> 00:25:42,457 Fue horrible. Me dio mucho miedo. 517 00:25:42,540 --> 00:25:46,002 -Solo estaba de malas. -Katie: Pero es que, eh... 518 00:25:46,086 --> 00:25:49,798 Eso fue muy malo. Bastante malo y... 519 00:25:49,881 --> 00:25:52,300 (suspira) No lo sé, es que... 520 00:25:52,384 --> 00:25:54,094 (suspira) 521 00:25:54,177 --> 00:25:56,054 Eres una persona increíble, 522 00:25:56,137 --> 00:25:57,973 y... 523 00:25:58,056 --> 00:26:01,101 No quiero que te lastime. Lo siento. 524 00:26:02,060 --> 00:26:05,105 (charla de multitud indistinta) 525 00:26:05,188 --> 00:26:07,732 Sí, me encantó. 526 00:26:07,816 --> 00:26:10,777 Disculpa, no queremos molestarte. Estuviste maravillosa. 527 00:26:10,860 --> 00:26:12,737 Fue un trabajo increíble. 528 00:26:16,616 --> 00:26:18,451 Leo! 529 00:26:18,535 --> 00:26:20,912 El auto está listo. Tenemos que irnos! 530 00:26:20,996 --> 00:26:24,124 Leo: Sí, papá. Solo dame un segundo. 531 00:26:24,207 --> 00:26:26,167 Le pondré los zapatos a Gordon. 532 00:26:28,169 --> 00:26:29,587 Por favor... 533 00:26:30,588 --> 00:26:32,382 No los lastimes. 534 00:26:35,593 --> 00:26:37,846 Oiga, lamento lo que hice. 535 00:26:39,055 --> 00:26:41,016 Vengo a compensarlo... 536 00:26:43,184 --> 00:26:46,771 Hice un trabajo. Ese es dinero de Leo. 537 00:26:46,855 --> 00:26:50,692 -¿De dónde lo sacaste? -No se preocupe. Es suyo. Tómelo. 538 00:26:51,735 --> 00:26:53,486 Después de esto, 539 00:26:53,570 --> 00:26:55,447 no volverá a verme nunca. 540 00:26:56,990 --> 00:26:59,534 ¿Y mi familia está a salvo? 541 00:27:01,494 --> 00:27:03,955 -Gracias por todo, Sr. Cousineau. -Leo: Papá! 542 00:27:12,589 --> 00:27:14,090 ¿De dónde salió eso? 543 00:27:14,174 --> 00:27:17,302 ♪ 544 00:27:18,636 --> 00:27:20,305 Leo... 545 00:27:22,140 --> 00:27:23,850 vamos a quedarnos... 546 00:27:26,144 --> 00:27:28,313 aquí en Los Angeles. 547 00:27:29,856 --> 00:27:33,360 -Fue una locura. -Totalmente. Es decir... 548 00:27:33,443 --> 00:27:35,904 Oye, mira, ahí está Barry. Solo ve. 549 00:27:35,987 --> 00:27:37,322 Oh, sí. De acuerdo. 550 00:27:37,405 --> 00:27:38,531 -Te llamo luego, nos vemos. -Estuviste estupenda. 551 00:27:38,615 --> 00:27:41,076 -Genial. Sí. -De acuerdo. Gracias. 552 00:27:45,872 --> 00:27:47,916 Hola. 553 00:27:47,999 --> 00:27:48,875 Me lo perdí. 554 00:27:48,958 --> 00:27:51,628 -Sí, así fue. -Carajo. Lo siento. 555 00:27:51,711 --> 00:27:54,756 -Luces increíble. ¿Cómo te fue? -Gracias. 556 00:27:55,799 --> 00:27:57,217 Honestamente... 557 00:27:57,884 --> 00:27:59,636 fue la... 558 00:27:59,719 --> 00:28:02,430 la mejor noche de mi vida. 559 00:28:03,515 --> 00:28:04,933 Grandioso. 560 00:28:05,016 --> 00:28:06,476 Oye, discúlpame. 561 00:28:06,559 --> 00:28:08,228 Barry, terminamos. 562 00:28:09,479 --> 00:28:11,064 ¿Qué? ¿Porque no llegué a tiempo? 563 00:28:11,147 --> 00:28:13,233 La forma en que me gritaste 564 00:28:13,316 --> 00:28:16,236 el otro día en la oficina, 565 00:28:16,319 --> 00:28:17,529 yo... 566 00:28:17,612 --> 00:28:20,615 me hizo sentir cosas que no quiero volver a sentir. 567 00:28:20,698 --> 00:28:22,742 Esta relación no es buena para mí. 568 00:28:22,826 --> 00:28:25,412 Sally, ¿hablas en serio? Tuve un mal día! 569 00:28:25,495 --> 00:28:27,414 ¿No puedo tener un mal día? 570 00:28:27,497 --> 00:28:28,873 Sally: Me quedaré con Natalie, 571 00:28:28,957 --> 00:28:31,251 -así que necesito que vayas al departamento, -No... no... 572 00:28:31,334 --> 00:28:34,337 -empaques tus cosas y te vayas. -No, no, no. Oye... 573 00:28:34,421 --> 00:28:36,756 S... Sally! 574 00:28:36,840 --> 00:28:37,757 Sally! 575 00:28:37,841 --> 00:28:40,760 ♪ 576 00:28:53,690 --> 00:28:56,276 No puedo creer que lo haremos. 577 00:28:56,359 --> 00:28:58,069 Kyle: Lo sé. 578 00:28:58,153 --> 00:29:01,281 Pero es como dijo ese sujeto. 579 00:29:01,364 --> 00:29:04,242 La policía no hizo nada, mamá. 580 00:29:05,869 --> 00:29:07,662 Yo no veo ninguna otra forma. 581 00:29:07,745 --> 00:29:10,999 Nunca creí ser este tipo de persona. 582 00:29:12,667 --> 00:29:16,045 Esto al fin nos traerá paz. 583 00:29:16,921 --> 00:29:19,174 ¿Lo prometes? 584 00:29:19,257 --> 00:29:21,468 Te lo prometo, mamá. 585 00:29:23,970 --> 00:29:25,597 Y... 586 00:29:26,973 --> 00:29:29,517 Yo puedo hacerlo solo, ¿okey? 587 00:29:29,601 --> 00:29:30,810 (suspira) 588 00:29:32,103 --> 00:29:33,605 (jadea) 589 00:29:35,482 --> 00:29:36,608 (jadea) 590 00:29:37,734 --> 00:29:39,486 Debemos hacerlo los dos. 591 00:29:44,741 --> 00:29:46,493 Sí, nos llevaremos la Beretta. 592 00:29:49,204 --> 00:29:50,330 Genial. 593 00:29:50,413 --> 00:29:53,625 (suena "Foot on Necks" por Sault) 594 00:30:02,133 --> 00:30:05,553 ♪ 595 00:30:09,307 --> 00:30:11,893 ♪ 596 00:30:14,312 --> 00:30:17,023 ♪ 597 00:30:19,567 --> 00:30:22,237 ♪ 598 00:30:24,781 --> 00:30:27,367 ♪ 599 00:30:29,953 --> 00:30:32,372 ♪ 600 00:30:34,999 --> 00:30:37,710 ♪ 601 00:30:40,296 --> 00:30:42,882 ♪ 602 00:30:45,343 --> 00:30:48,054 ♪ 603 00:30:50,598 --> 00:30:53,226 ♪ 604 00:30:58,314 --> 00:31:00,650 ♪