1 00:00:07,512 --> 00:00:11,807 Отидов порано, но морав да земам гориво и малку задоцнив. 2 00:00:13,518 --> 00:00:15,937 Ова е здодевна конференција. 3 00:00:17,146 --> 00:00:21,817 Како помина натпреварот на Кајл? -Супер. Шест-нула. 4 00:00:21,902 --> 00:00:26,072 Кајл фрлаше во седум ининзи. Никогаш нема фрлано олку брзо. 5 00:00:26,155 --> 00:00:29,491 Да? Многу ми е жал што го пропуштив. 6 00:00:30,701 --> 00:00:32,786 Знам дека не ти се слави, 7 00:00:32,871 --> 00:00:36,123 но резервирав маса во Бриос, утре во 19:00. 8 00:00:36,207 --> 00:00:38,001 Да? -Да. 9 00:00:38,084 --> 00:00:39,251 Супер. 10 00:00:40,002 --> 00:00:44,089 Се надевам дека ќе летам порано и ќе се вратам до ручек. 11 00:00:44,173 --> 00:00:47,968 И јас. Се гледаме кога ќе дојдеш, душо. 12 00:00:48,677 --> 00:00:51,264 Те сакам. -И јас тебе. Убаво да сонуваш. 13 00:02:02,836 --> 00:02:04,420 Ви треба нешто? 14 00:02:04,503 --> 00:02:09,009 Добро утро. Јас сум Кенет Гуле. Имате малку време? 15 00:02:09,092 --> 00:02:13,053 БАРИ 16 00:02:18,892 --> 00:02:22,605 Само сакам да кажам дека полицијата понекогаш потфрла, 17 00:02:22,938 --> 00:02:25,984 но и покрај тоа, правдата може да се задоволи. 18 00:02:26,860 --> 00:02:28,444 Кој е тој? 19 00:02:28,528 --> 00:02:31,822 Ти сигурно си Кајл. Јас сум Кенет Гуле. -Оди си. 20 00:02:35,743 --> 00:02:37,077 Добро. 21 00:02:39,288 --> 00:02:44,711 Можеше да играш во Мичиген. Зошто реши да останеш дома? 22 00:02:45,337 --> 00:02:48,298 Не знам што продаваш, но не сакаме ништо. 23 00:02:49,256 --> 00:02:51,176 Знам кој го уби татко ти. 24 00:03:31,131 --> 00:03:32,384 Тато? 25 00:03:33,301 --> 00:03:36,263 Цела ноќ си бил буден? -Заебав работа, синко. 26 00:03:36,345 --> 00:03:38,390 Што е ова? Што се случува? 27 00:03:38,472 --> 00:03:41,309 Се замерив со погрешен човек. -Секој ден го правиш тоа. 28 00:03:41,392 --> 00:03:43,728 Мора да си одиме. Си одиме од градов. 29 00:03:44,145 --> 00:03:47,648 Не можам да заминам од Л.А. -Добро. 30 00:03:47,732 --> 00:03:50,484 Спреми се. Јас одам да ја спакувам колата. 31 00:03:53,280 --> 00:03:56,282 Јас ќе земам нови куфери, ти спакувај го Гордон. 32 00:03:56,366 --> 00:03:57,867 Тато, не си одам од Л.А. 33 00:03:57,950 --> 00:04:00,369 Што се случи вчера на Закони на човечноста? 34 00:04:00,452 --> 00:04:02,622 Том, не е баш најдобро време. 35 00:04:02,705 --> 00:04:05,792 Кажи им дека постапив како што е најдобро за моето семејство. 36 00:04:05,874 --> 00:04:08,544 Одушевени се од тебе. Сакаат да се вратиш. 37 00:04:09,545 --> 00:04:12,715 Сценаристот кажа дека немал поим оти си толку добар. 38 00:04:12,799 --> 00:04:16,386 Кажа дека си му дал патос на ликот на кутриот старец. 39 00:04:16,469 --> 00:04:19,430 Сака да ја прошири улогата и да ти даде нови сцени. 40 00:04:19,514 --> 00:04:23,351 У Закони на човечноста! Тоа е одлична серија! 41 00:04:23,434 --> 00:04:27,898 Има одлични рецензии. -Том, си одам од градов. 42 00:04:28,231 --> 00:04:32,068 Што? Зошто? -Налутив некој кој не смеев да го налутам. 43 00:04:33,027 --> 00:04:36,114 Мора да признаам дека тоа е типично за тебе, Џин. 44 00:04:36,948 --> 00:04:40,869 Агент сум ти 30 г. и не ми е лесно. 45 00:04:41,702 --> 00:04:46,291 Велат дека си нарцис, опседнат со себе, ситничар и растроен. 46 00:04:46,666 --> 00:04:48,251 Така велат другите. 47 00:04:48,334 --> 00:04:52,838 Превртлив, токсичен, насилен, зловолен, неспособен, глупав, 48 00:04:52,923 --> 00:04:56,051 лузер, серко, ѓубре и бесчувствителен гњаватор. 49 00:04:56,134 --> 00:04:58,595 Бомба? Зошто да не го застрелам? 50 00:04:58,678 --> 00:05:01,180 Првин сакавме да ги застрелаш, но... -Повеќе се? 51 00:05:01,264 --> 00:05:04,476 Мислев дека е само тој Фернандо. -Беше. 52 00:05:04,558 --> 00:05:09,564 Но Дом и Делуиз кажаа дека ако го убиеме само Фернандо, 53 00:05:09,647 --> 00:05:15,444 војската прекрасни Боливијци ќе дојде да не убие сите. 54 00:05:15,528 --> 00:05:20,282 Решено е сите да ги разнесеш на пладневниот состанок 55 00:05:20,367 --> 00:05:22,368 кој обично го имаат околу 17:00. 56 00:05:22,452 --> 00:05:26,039 Кристобал нема да биде таму зашто тогаш е на пилатес. 57 00:05:26,121 --> 00:05:27,666 Мора да поставам бомба во куќата? 58 00:05:28,041 --> 00:05:30,460 Секако. Слушај го ова. Дај ми го мобилниот. 59 00:05:31,335 --> 00:05:33,295 Ќе ти треба апликација за детонација. 60 00:05:33,797 --> 00:05:36,090 Ми треба твоето лице. Еве. 61 00:05:38,133 --> 00:05:41,971 Сакате посебни промотивни понуди? Секако. 62 00:05:42,304 --> 00:05:46,226 Пристап до фотографиите? Да. Локација... Секогаш. 63 00:05:46,600 --> 00:05:50,521 Споделувате лични податоци со маркетинг истражување? Зошто не. 64 00:05:50,605 --> 00:05:54,358 Се е спремно. Беркман ја има бомбата. 65 00:05:54,442 --> 00:05:58,947 Лозинката е саденлисимор1985, но место С има знак за долар. 66 00:05:59,029 --> 00:06:01,907 Фала. Каде е бомбата? 67 00:06:05,579 --> 00:06:07,163 Онаму. 68 00:06:36,775 --> 00:06:38,152 Крени ја! 69 00:07:09,184 --> 00:07:11,603 Не сакам говорот вечерва да биде без врска. 70 00:07:11,686 --> 00:07:15,398 Сакам да биде искрен и реален, како серијата, 71 00:07:15,481 --> 00:07:19,652 а не некое површно лајно за тоа како би можеле да ја доживеат. 72 00:07:20,819 --> 00:07:22,404 Запиши го следново. -Добро. 73 00:07:23,031 --> 00:07:28,245 Не сум сценарист, режисер, продуцент и ѕвезда за слава. 74 00:07:28,327 --> 00:07:32,999 Таа серија ја снимив поради девојчето од Џоплин во Мисури. 75 00:07:33,082 --> 00:07:36,711 Може се вика Абигејл, но сите ја викаат Свцка, 76 00:07:36,794 --> 00:07:42,050 затоа што баба и има говорна мана и вика: Свцка, молзи ја квавата. 77 00:07:42,132 --> 00:07:45,971 Можеби Абигејл живеела изолирана на фармата 78 00:07:46,053 --> 00:07:50,183 и не видела телевизор до 14. роденден. Навечер велела: 79 00:07:50,267 --> 00:07:54,603 Мамо, вети ми дека малите луѓе нема да излезат од телевизорот. 80 00:07:54,688 --> 00:07:57,982 Натали, јас сум тоа девојче. -Ти си Свцка? 81 00:08:00,401 --> 00:08:04,406 Посран белец, лудак, дудук, бескорисен, 82 00:08:04,781 --> 00:08:11,580 главуч, кењатор, будалетинка, ѓубре, шупак, посран шупак... 83 00:08:11,662 --> 00:08:14,708 Некој рекол дека сум посран шупак? -Роб Рајнер во 1994 84 00:08:14,790 --> 00:08:18,461 на аудицијата за Духовите на Мисисипи. Не барав фидбек. 85 00:08:18,545 --> 00:08:22,966 Но сега имаш шанса да бидеш Џин Кусино, одличен актер. 86 00:08:23,340 --> 00:08:26,428 Ќе ти ги пратам новата адреса и новото име. 87 00:08:26,510 --> 00:08:28,470 Плати го ова, може? 88 00:08:28,554 --> 00:08:30,097 Џин? 89 00:08:30,807 --> 00:08:32,266 Џо Мантења? 90 00:08:32,350 --> 00:08:36,062 Џин, она е Џо Мантења. -Затни се, ебате. 91 00:08:36,521 --> 00:08:41,775 Џо, имав напорен ден. Да не правиме сцена. 92 00:08:41,860 --> 00:08:46,239 Јас ја кршам мојата забрана за приод, фраеру. 93 00:08:46,864 --> 00:08:51,661 Дојдов да ти честитам за она што си го направил за ветеранот. 94 00:08:51,744 --> 00:08:53,037 Молам? 95 00:08:53,370 --> 00:08:56,207 Написот во Варајати. -Си дал интервју за Варајати? 96 00:09:02,172 --> 00:09:07,343 Џин Кусино, поранешен актер им се оддолжува на нашите херои. 97 00:09:07,427 --> 00:09:10,764 Не си го фалсификувал ова за да ме заебеш, нели? 98 00:09:10,846 --> 00:09:15,184 И јас работам со ветерани. Еве ја мојата членска монета. 99 00:09:16,727 --> 00:09:20,023 Директорот на кастингот на Закони на човечноста изјавил 100 00:09:20,105 --> 00:09:23,193 дека се ретки учителите по глума со тоа важно достигнување: 101 00:09:23,276 --> 00:09:26,487 спасиле живот на војник со помош на глума. -Што? 102 00:09:26,571 --> 00:09:28,864 Бари Беркман порано бил дрвен војник. 103 00:09:28,948 --> 00:09:32,493 Благодарение на Џин Кусно, тој станал вистинско дете. 104 00:09:32,577 --> 00:09:33,870 Што? 105 00:09:33,953 --> 00:09:36,206 Одам на вечера со пријатели. 106 00:09:36,538 --> 00:09:42,670 Придружи ни се. Да ја закопаме воената секира во петок кај мене. 107 00:09:42,754 --> 00:09:46,048 И ќе му кажам на адвокатот да ја тргне забраната. 108 00:09:48,176 --> 00:09:49,802 Семпер фај, брату. 109 00:09:51,555 --> 00:09:56,350 Џо Мантења те покани на гости. Не сака да се кара, сака да се смири. 110 00:09:56,434 --> 00:09:58,978 Мора да одам. -Знаеш ли што значи тоа? 111 00:09:59,061 --> 00:10:02,399 Филмската индустрија конечно ти заборавила се. 112 00:10:02,481 --> 00:10:06,527 Том, мора да одам. -Зошто мораш да си одиш од Л.А.? 113 00:10:07,528 --> 00:10:10,656 Ако ти кажам, може да умреш поради тоа. 114 00:10:11,699 --> 00:10:14,661 Не почнувај пак. Ти објаснив дека тоа е расизам. 115 00:10:14,743 --> 00:10:17,079 Тоа што Тони Данза е Италијанец... 116 00:10:17,163 --> 00:10:20,165 Ова е многу полошо од Тони Данза. Животот ми е во опасност. 117 00:10:20,792 --> 00:10:24,462 Најдобро за тебе е да се држиш подалеку од мене. 118 00:10:31,052 --> 00:10:34,805 Сакам да го почитувам законот како сите, навистина, 119 00:10:36,266 --> 00:10:39,727 но кога нешто е сомнително, сомнително е, нели? 120 00:10:40,186 --> 00:10:42,272 Се беше нејасно од почеток. 121 00:10:42,354 --> 00:10:46,610 Полицијата кажа дека Рајан го убиле чеченски гангстери. 122 00:10:48,068 --> 00:10:51,447 Дали тоа ви звучеше логично тогаш? -Не. 123 00:10:52,324 --> 00:10:58,204 Според мојата истрага, еден од неговите колеги, Бари Беркман, 124 00:10:58,662 --> 00:11:00,456 се им припишал на Чеченците. 125 00:11:00,540 --> 00:11:05,253 Можеби бил нивен соработник па ги предал, не знам... 126 00:11:05,337 --> 00:11:09,674 Но знам дека го извалкал угледот на вашиот син. 127 00:11:10,967 --> 00:11:14,221 Вашиот син сакал да биде актер, нели? 128 00:11:16,096 --> 00:11:19,892 Типот е сега во Л.А. и работи како актер таму. 129 00:11:21,602 --> 00:11:27,108 Го одзел животот на син ви, а сега го живее неговиот сон. 130 00:11:35,115 --> 00:11:36,992 Ова е неговата адреса. 131 00:11:48,380 --> 00:11:50,005 Таму живее. 132 00:12:17,200 --> 00:12:21,412 Не сум сценарист, режисер, продуцент и ѕвезда за слава, 133 00:12:22,037 --> 00:12:25,958 туку за едно девојче што живееше во Џоплин, во Мисури. 134 00:12:27,085 --> 00:12:30,296 Кое е тоа девојче? -Јас! Исусе, јас сум! 135 00:12:30,379 --> 00:12:33,091 Влезете. -Ќе се видиме таму? -Да. 136 00:12:33,174 --> 00:12:36,427 Поаѓаме наскоро, па морам... -Добро. 137 00:12:36,510 --> 00:12:39,388 Но ќе дојдеш на премиерата? -Да. 138 00:12:39,472 --> 00:12:40,806 Добро. 139 00:12:40,891 --> 00:12:43,268 Те сакам, мече. Посакај ми среќа. 140 00:12:43,351 --> 00:12:46,020 Дојде лимузината. Каде е Бари? 141 00:12:46,104 --> 00:12:48,607 Неговото снимање доцни. Како изгледам? 142 00:12:48,690 --> 00:12:51,067 Прекрасно. -Не изгледам нервозно? -Не, прекрасна си. 143 00:12:51,150 --> 00:12:54,446 Можеше да замислиш на вежбите на Кусино 144 00:12:54,528 --> 00:12:57,906 дека денес ќе одиме со лимузина на премиера на твоја серија? 145 00:12:57,991 --> 00:13:00,285 Се гледаме таму. Фала! 146 00:13:34,194 --> 00:13:35,528 Што? 147 00:13:51,795 --> 00:13:53,712 ДЕТОНАЦИЈА 148 00:14:01,387 --> 00:14:03,180 ПРИТИСНИ ЗА ДЕТОНАЦИЈА 149 00:14:14,484 --> 00:14:15,944 Срање! 150 00:14:56,483 --> 00:14:58,235 Наваму! Наваму! 151 00:14:58,695 --> 00:15:00,906 Експлозивно! -Фала. 152 00:15:01,239 --> 00:15:03,909 Кружат гласини дека не сте од Џоплин. Вистина ли е? 153 00:15:03,992 --> 00:15:07,495 Од Џоплин сум. Така пишува на плакатот. 154 00:15:07,578 --> 00:15:11,498 Овде е и Индиваер. -Сали, прекрасно изгледаш. 155 00:15:11,583 --> 00:15:13,876 Фала. -Како се чувствуваш? 156 00:15:13,959 --> 00:15:18,047 Велат, не се јаде пред премиера, па гладна сум. Но ќе јадам после. 157 00:15:18,130 --> 00:15:20,300 Се чувствувам добро и возбудено. 158 00:15:20,382 --> 00:15:21,926 Добро изгледаш. Кој го дизајнирал фустанот? 159 00:15:22,010 --> 00:15:24,553 Мислам дека е... Кој е дизајнерот? -Шошана. 160 00:15:24,637 --> 00:15:26,264 Шошана. 161 00:15:26,347 --> 00:15:30,185 Сврти се, те молам! Сврти се за сите девојчиња! Браво! 162 00:15:30,267 --> 00:15:31,936 Многу си убава. 163 00:15:33,896 --> 00:15:36,398 Не изгледаш доволно старо за да имаш злоставувана ќерка. 164 00:15:36,483 --> 00:15:37,651 Фала. 165 00:15:37,734 --> 00:15:39,694 Во што е тајната? 166 00:15:39,777 --> 00:15:43,240 Си го мијам лицето и се трудам да спијам 9 часа. 167 00:15:55,502 --> 00:15:57,087 Да влеземе. 168 00:16:02,801 --> 00:16:05,136 Добар ден, јас сум Феј, повелете. 169 00:16:05,219 --> 00:16:08,932 Апликацијата не се синхронизира со блутутот на уредот. 170 00:16:09,015 --> 00:16:12,101 Добро, можам да ви помогнам. Како ви е корисничкото име? 171 00:16:12,601 --> 00:16:17,314 БеркманИмаБомба. Почетните букви на секој збор се големи. 172 00:16:17,731 --> 00:16:20,777 Почекајте да ја најдам сметката. 173 00:16:21,695 --> 00:16:26,741 Ве најдов. Дали ја инсталиравте најновата верзија? 174 00:16:26,824 --> 00:16:30,202 Да. -Дали е вклучен вашиот блутут? 175 00:16:31,329 --> 00:16:32,705 Да. 176 00:16:33,039 --> 00:16:36,083 Ќе ве ставам на чекање на кратко. 177 00:16:45,302 --> 00:16:46,595 Тука си! 178 00:16:47,095 --> 00:16:49,556 Како помина на пилатес? -Добро. 179 00:16:50,348 --> 00:16:52,350 Се уште си одиме утре? 180 00:16:52,726 --> 00:16:56,646 Излезе нешто за што мора да разговараме. 181 00:16:57,313 --> 00:16:58,732 Добро. 182 00:16:58,815 --> 00:17:03,319 Не дојдов во Л.А. само поради чеченската операција. 183 00:17:03,694 --> 00:17:08,742 Дојдов зашто мислев дека ја изневеруваш ќерка ми. 184 00:17:10,535 --> 00:17:12,662 Елена ми е се на светов. 185 00:17:17,166 --> 00:17:19,961 Пратив да те следат во твоето љубовно гнездо. 186 00:17:21,004 --> 00:17:24,007 Што сакаш да кажеш? Не сфаќам. 187 00:17:27,510 --> 00:17:32,307 Готово е. Мило ми е што замина оттаму. Се сомневаат твоите? 188 00:17:33,225 --> 00:17:37,603 Не. Мислам дека им е забавно. Мора да те видам. 189 00:17:38,103 --> 00:17:40,856 Да се најдеме за еден час. Не, за два. 190 00:17:40,941 --> 00:17:48,114 Момците сакаат да ги пробаат сите сосови во Бафало Вајлд Вингс. 191 00:17:48,865 --> 00:17:53,078 Дали некогаш сте посакувале екплозија? Дојдете на виртуелна! 192 00:17:53,870 --> 00:17:57,373 Здраво. Фала што чекавте. Знам каде е проблемот. 193 00:17:58,291 --> 00:18:01,378 Отсекогаш сакаше еден ден да бидеш шеф на семејството. 194 00:18:01,961 --> 00:18:05,048 Елена мислеше дека имаш потенцијал, јас не бев сигурен. 195 00:18:05,923 --> 00:18:09,009 Затоа ти дадов лесна работа и водство во Л.А. 196 00:18:09,093 --> 00:18:15,183 Тоа е како да го водиш Дизниленд. А ти успеа да ја оплескаш. 197 00:18:15,725 --> 00:18:20,855 Зошто? Затоа што ја немаш таа ментална сила. 198 00:18:21,398 --> 00:18:23,817 Затоа, ќе те тестирам. 199 00:18:25,484 --> 00:18:28,780 Ќе ти дадам две опции. Ќе видиме како ќе се снајдеш. 200 00:18:29,239 --> 00:18:31,908 Вклучено е вифито? -Дали моето вифи е вклучено? 201 00:18:32,367 --> 00:18:33,702 Да. 202 00:18:33,784 --> 00:18:37,914 Пробајте да го исклучите. -Да го исклучам вифито? 203 00:18:37,997 --> 00:18:39,457 Првата опција... 204 00:18:40,792 --> 00:18:44,379 Ќе те убијам и ќерка ми ќе биде вдовица 205 00:18:44,461 --> 00:18:49,551 или втората опција, одведи ме кај љубовникот, Нохо Хенк, 206 00:18:50,009 --> 00:18:52,762 и пукај му во глава. 207 00:18:56,850 --> 00:18:58,309 Дедо... 208 00:19:02,564 --> 00:19:05,065 Ќе мора да ме убиеш. 209 00:19:12,574 --> 00:19:16,161 Па... изгледа тоа е вистинска љубов. 210 00:19:19,331 --> 00:19:20,706 Убијте го! 211 00:19:21,498 --> 00:19:23,001 Го исклучувам вифито. 212 00:19:29,216 --> 00:19:32,426 Изгледа ви успеа. Може уште некако да ви помогнам? 213 00:19:33,802 --> 00:19:35,095 Срање! 214 00:19:59,746 --> 00:20:02,247 Ги објавија критиките! Енфуегото е тргнато! 215 00:20:02,332 --> 00:20:04,417 Ембаргото е тргнато. Да видам. 216 00:20:04,500 --> 00:20:08,296 Не ме интересира. Критиките не се важни. -Сали, оваа е од Тајмс. 217 00:20:08,380 --> 00:20:11,840 Серија од жени со жени за жени. 218 00:20:11,925 --> 00:20:15,261 Џоплин ги избегнува стапиците на женските драмедии 219 00:20:15,345 --> 00:20:18,265 и носи верен опис на љубовта кон себеси. 220 00:20:18,347 --> 00:20:20,517 Ако критичарите го можеа она што јас го правам, ќе го правеа. 221 00:20:20,600 --> 00:20:25,354 Твојата серија има 98 поени на Ротен Томејтос, а Пам само 27! 222 00:20:26,273 --> 00:20:30,151 Ме импресионира нејзината работна етика, емпатија 223 00:20:30,235 --> 00:20:33,280 и брутална искреност, посебно кон себеси. 224 00:20:33,363 --> 00:20:38,618 Нова сум во бизнисов, но среќна сум што ја добив оваа улога, 225 00:20:38,701 --> 00:20:40,704 но и одлична партнерка. 226 00:20:40,786 --> 00:20:43,956 Еве ја, авторката и ѕвездата на серијата Џоплин, Сали Рид! 227 00:20:50,005 --> 00:20:51,798 Фала, Кејти. 228 00:20:51,882 --> 00:20:56,093 Работата со тебе неверојатно ја збогати мојата кариера. 229 00:20:56,761 --> 00:20:59,013 Поради тебе сакам да бидам подобра актерка. 230 00:21:03,976 --> 00:21:06,146 Добро... Добра вечер. 231 00:21:09,024 --> 00:21:14,738 Не сум сценарист, режисер, продуцент и ѕвезда на Џоплин 232 00:21:15,530 --> 00:21:22,703 за слава, туку за едно девојче од Џоплин во Мисури. 233 00:21:23,622 --> 00:21:28,668 На неа многу и требаше да ја чуе таа приказна 234 00:21:29,293 --> 00:21:32,464 и да знае дека не е сама. 235 00:21:34,423 --> 00:21:35,884 И... 236 00:21:36,635 --> 00:21:43,015 Ако има уште такви девојчиња, 237 00:21:43,433 --> 00:21:45,560 сум си ја завршила работата... 238 00:21:48,520 --> 00:21:50,023 Извинете. 239 00:21:50,898 --> 00:21:55,195 Некој ми кажа дека сме добиле 98 поени на Ротен томејтос 240 00:21:55,277 --> 00:21:57,404 и тоа дури сега ме удри. 241 00:22:06,206 --> 00:22:09,625 Ако верувате на најдобрите критики, мора и на најлошите. 242 00:22:09,708 --> 00:22:12,586 Откако во Пасадина Стар добив оценка непростено, 243 00:22:12,671 --> 00:22:15,757 се заколнав дека нема да читам критики, но... 98! 244 00:22:19,260 --> 00:22:20,552 Уф! 245 00:22:22,889 --> 00:22:24,807 98, да ги ебам! 246 00:23:13,314 --> 00:23:15,065 И само... 247 00:23:15,399 --> 00:23:17,192 Само сакам да се заблагодарам 248 00:23:17,735 --> 00:23:22,574 на сите неверојатни луѓе што ми помогнаа да успеам. 249 00:23:24,491 --> 00:23:30,748 Учителот и ментор, г. Џин М. Кусино. 250 00:23:30,832 --> 00:23:33,626 Ме научи како да бидам бестрашна. 251 00:23:33,710 --> 00:23:37,172 И мојата неверојатна агентка Линдзи. 252 00:23:37,254 --> 00:23:42,509 Ти се бореше за мојот труд. 253 00:23:42,844 --> 00:23:45,931 И мојот дечко, Бари. 254 00:23:46,014 --> 00:23:50,017 Фала ти што си прекрасен дечко и моја поддршка. 255 00:23:50,101 --> 00:23:53,103 Не би успеала без тебе. Те сакам. 256 00:23:55,148 --> 00:23:59,693 Кој друг? Боже! За малку ќе заборавев на Бога! Фала! 257 00:23:59,778 --> 00:24:04,282 Ме брзаат. Не мислев дека се прави тоа на премиери. 258 00:24:10,538 --> 00:24:13,583 Беше во куќата на Фернандо кога експлодираше бомбата. 259 00:24:13,667 --> 00:24:16,377 Но добро е. -О, Боже! 260 00:24:17,336 --> 00:24:19,505 О, Боже! 261 00:24:22,676 --> 00:24:24,635 Те држам. Дојди. 262 00:24:27,430 --> 00:24:33,018 Бари, фала ти. Многу ти фала. Дојди. Те држам. 263 00:24:34,853 --> 00:24:36,314 Те држам. 264 00:25:06,093 --> 00:25:10,682 Растури! -Ти растури! Ние растуривме! 265 00:25:10,765 --> 00:25:13,726 О, Боже! Ми треба пијачка. Каде е минибарот? 266 00:25:13,810 --> 00:25:16,854 Неверојатно беше. Една жена плачеше многу. 267 00:25:17,272 --> 00:25:19,690 Дечкото ја смируваше. 268 00:25:19,774 --> 00:25:22,776 Знаев дека ќе им се допадне на луѓе, но... 269 00:25:22,860 --> 00:25:25,195 Сали, излегуваш со насилен тип. 270 00:25:25,572 --> 00:25:26,865 Молам? 271 00:25:28,950 --> 00:25:30,994 Извини, 272 00:25:32,161 --> 00:25:35,039 но Бари е насилен. 273 00:25:35,122 --> 00:25:40,544 Ужасно зборуваше со тебе пред некој ден. 274 00:25:40,879 --> 00:25:43,256 Беше страшно. -Не беше при себе. 275 00:25:43,923 --> 00:25:45,299 Само... 276 00:25:46,176 --> 00:25:49,428 Беше многу лошо и... 277 00:25:50,512 --> 00:25:52,349 Не знам... само... 278 00:25:53,934 --> 00:25:56,895 Прекрасна личност си и... 279 00:25:58,062 --> 00:26:01,066 Не сакам да страдаш. Затоа... 280 00:26:05,237 --> 00:26:06,780 О, Боже! Види! 281 00:26:08,405 --> 00:26:11,075 Извинете, не сакам да пречам, но прекрасни бевте. 282 00:26:11,159 --> 00:26:12,702 Одлично работите. 283 00:26:16,665 --> 00:26:17,999 Лео! 284 00:26:18,708 --> 00:26:21,044 Ги спакував работите. Мора да појдеме. 285 00:26:21,418 --> 00:26:26,091 Момент, тато! Мора да го облечам Гордон. 286 00:26:28,259 --> 00:26:31,637 Те молам, немој да ги повредуваш. 287 00:26:35,433 --> 00:26:37,685 Извини што те заробив. 288 00:26:38,978 --> 00:26:40,689 За да се искупам, 289 00:26:43,567 --> 00:26:46,026 прифатив работа. Тоа се парите на Лео. 290 00:26:46,903 --> 00:26:50,574 Од каде ти се? -Не е важно. Твои се. Земи ги. 291 00:26:51,575 --> 00:26:54,995 Од денес веќе никогаш не мора да ме видиш. 292 00:26:56,997 --> 00:26:59,082 Моето семејство е безбедно? 293 00:27:01,751 --> 00:27:04,379 Фала ти за се, г. Кусино. -Тато. 294 00:27:12,470 --> 00:27:14,014 Од каде ти е тоа? 295 00:27:18,935 --> 00:27:20,520 Лео... 296 00:27:22,229 --> 00:27:28,111 Остануваме во Лос Анџелес. 297 00:27:30,196 --> 00:27:33,241 Лудо беше. -Да, не... 298 00:27:34,199 --> 00:27:36,869 Бари е онаму. 299 00:27:36,953 --> 00:27:40,040 Добро. Ќе ти се јавам после. -Супер беше. 300 00:27:40,123 --> 00:27:41,457 Фала. -Да. 301 00:27:45,795 --> 00:27:47,088 Еј! 302 00:27:48,131 --> 00:27:49,966 Ја пропуштив премиерата. -Да. 303 00:27:50,049 --> 00:27:51,634 Срање. Извини. 304 00:27:52,052 --> 00:27:53,845 Супер изгледаш. -Фала. 305 00:27:53,929 --> 00:27:55,513 Како помина? 306 00:27:55,596 --> 00:28:01,560 Беше најдобрата вечер во мојот живот. 307 00:28:03,395 --> 00:28:06,273 Супер. Извини... 308 00:28:06,358 --> 00:28:07,984 Бари, готово е. 309 00:28:09,652 --> 00:28:11,445 Затоа што ја пропуштив премиерата? 310 00:28:11,528 --> 00:28:15,908 Кога ми викаше на работа пред некој ден, 311 00:28:17,743 --> 00:28:20,705 се чувствував како што веќе не сакам да се чувствувам. 312 00:28:20,789 --> 00:28:24,125 Оваа врска не е добра за мене. -Се шегуваш? 313 00:28:24,876 --> 00:28:27,127 Имав лош ден. Не смеам да имам лош ден? 314 00:28:27,504 --> 00:28:33,342 Одам кај Натали. Спакувај ги твоите работи и отсели се. 315 00:28:33,425 --> 00:28:34,885 Не... 316 00:28:34,969 --> 00:28:38,055 Сали! Сали! 317 00:28:53,696 --> 00:28:56,031 Не ми се верува дека го правиме ова. 318 00:28:56,908 --> 00:28:58,493 Знам. 319 00:28:59,159 --> 00:29:03,414 Но типон е во право. Полицијата не прави ништо. 320 00:29:05,958 --> 00:29:08,002 Не гледам друг начин. 321 00:29:08,461 --> 00:29:11,298 Не мислев дека некогаш ќе бидам ваков човек. 322 00:29:13,299 --> 00:29:15,719 Но тоа ќе ни даде мир. 323 00:29:17,012 --> 00:29:18,679 Ветуваш? 324 00:29:19,180 --> 00:29:21,140 Ветувам, мамо. 325 00:29:24,184 --> 00:29:29,148 И... можам сам да го направам ова. 326 00:29:37,699 --> 00:29:39,784 Ќе го направиме заедно. 327 00:29:44,580 --> 00:29:46,708 Ќе земеме глок. 328 00:29:49,251 --> 00:29:50,670 Супер. 329 00:29:52,797 --> 00:29:55,799 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС