1 00:00:07,170 --> 00:00:09,922 Saí do trabalho cedo, mas tive de ir pôr gasolina 2 00:00:10,005 --> 00:00:11,924 e ia-me atrasando, mas pronto... 3 00:00:13,969 --> 00:00:17,096 A conferência está a ser uma chatice. 4 00:00:17,180 --> 00:00:20,766 - Como correu o jogo do Kyle? - Foi incrível. 5 00:00:20,851 --> 00:00:23,395 Seis a zero. O Kyle fez sete innings. 6 00:00:23,477 --> 00:00:25,980 O treinador disse que nunca fora tão rápido. 7 00:00:26,064 --> 00:00:30,609 Não pode, estás a brincar? Desculpa não ter ido. 8 00:00:30,694 --> 00:00:32,570 Sei que não queres celebrar, 9 00:00:32,654 --> 00:00:35,615 mas fiz uma reserva no Brios, para as 19h de amanhã. 10 00:00:35,698 --> 00:00:38,034 - Fizeste? - Pois fiz. 11 00:00:38,117 --> 00:00:40,370 Isso é fantástico! 12 00:00:40,453 --> 00:00:42,497 Vou tentar apanhar um voo mais cedo. 13 00:00:42,581 --> 00:00:46,417 - Com sorte chego à hora do almoço. - Espero que sim. 14 00:00:46,500 --> 00:00:48,670 Pronto, amor. Até lá, então. 15 00:00:48,753 --> 00:00:51,755 - Amo-te. - Também te amo. Dorme bem. 16 00:02:02,702 --> 00:02:05,747 - Posso ajudar? - Bom dia, senhora. 17 00:02:05,831 --> 00:02:08,916 Kenneth Goulet. Pode dispensar-me um momento? 18 00:02:18,760 --> 00:02:22,429 Só estou a dizer que, às vezes, a Polícia fica aquém. 19 00:02:22,514 --> 00:02:27,017 A justiça ainda é possível. 20 00:02:27,102 --> 00:02:29,687 - Quem é esse? - Olá! Deves ser o Kyle. 21 00:02:29,771 --> 00:02:31,689 - Chamo-me Kenneth Goulet... - Saia. 22 00:02:35,818 --> 00:02:37,571 Está bem. 23 00:02:39,155 --> 00:02:43,158 Soube que recebeste bolsa integral para jogar no Michigan. 24 00:02:43,242 --> 00:02:45,369 Mas decidiste ficar em casa. Porquê? 25 00:02:45,453 --> 00:02:49,081 Ouça, não sei o que está a vender, mas não queremos nada. 26 00:02:49,166 --> 00:02:51,500 Sei quem matou o teu pai. 27 00:03:31,166 --> 00:03:35,629 - Pai? Passaste a noite acordado? - Fiz merda, filho. 28 00:03:35,711 --> 00:03:37,963 O que é isto? O que se passa? 29 00:03:38,048 --> 00:03:41,217 - Irritei a pessoa errada. - Fazes isso todos os dias. 30 00:03:41,301 --> 00:03:44,178 Temos de ir embora. E já. 31 00:03:44,262 --> 00:03:47,557 Sair de LA? Não posso. Não posso deixar LA. 32 00:03:47,640 --> 00:03:51,352 Prepara-te. Vou pôr as malas no carro. 33 00:03:53,312 --> 00:03:56,191 Vou comprar malas novas. Trata do Gordon. 34 00:03:56,273 --> 00:03:57,775 Pai, não vou sair de LA. 35 00:03:57,859 --> 00:04:00,444 Que aconteceu ontem no Leis da Humanidade? 36 00:04:00,529 --> 00:04:02,821 Tom, não é uma boa altura. 37 00:04:02,906 --> 00:04:05,658 Fiz o que achei melhor pela minha família. 38 00:04:05,742 --> 00:04:08,953 Adoraram-te. Querem-te de volta. 39 00:04:09,037 --> 00:04:12,665 O showrunner disse que não fazia ideia que eras tão bom. 40 00:04:12,749 --> 00:04:16,252 Disse que deste sentimento real à personagem do velho triste. 41 00:04:16,336 --> 00:04:19,464 Agora vão aumentar essa parte, dar-te cenas adicionais, 42 00:04:19,548 --> 00:04:22,466 na porra do Leis da Humanidade! Tens noção? 43 00:04:22,551 --> 00:04:25,554 É um êxito! Está no ranking de programas mais vistos 44 00:04:25,636 --> 00:04:29,765 - Tom, vou sair da cidade. - O quê? Porquê? 45 00:04:29,848 --> 00:04:32,811 Porque irritei um tipo que não devia ter irritado. 46 00:04:32,893 --> 00:04:36,939 Bem, devo dizer que é mesmo típico teu, Gene. 47 00:04:37,022 --> 00:04:39,692 Sou teu agente há 30 anos e deixa que te diga, 48 00:04:39,776 --> 00:04:41,652 não tem sido fácil. 49 00:04:41,736 --> 00:04:46,448 Disseram-me que és narcisista, obcecado, mesquinho, desequilibrado. 50 00:04:46,532 --> 00:04:50,745 Palavras deles, não minhas. Volátil, tóxico, abusivo, maligno, 51 00:04:50,828 --> 00:04:53,540 idiota, otário, falhado, brochista, 52 00:04:53,622 --> 00:04:56,084 um lixo, um imbecil sem talento... 53 00:04:56,166 --> 00:04:58,377 Uma bomba? Não posso dar-lhe um tiro? 54 00:04:58,460 --> 00:04:59,962 E vais dar-lhes um tiro... 55 00:05:00,046 --> 00:05:03,425 "Dar-lhes?" Pensava que era só um tipo, esse tal Fernando. 56 00:05:03,508 --> 00:05:07,137 E era, mas depois o Dom e o DeLuise disseram, e bem, 57 00:05:07,220 --> 00:05:09,681 que se só matássemos o Fernando 58 00:05:09,764 --> 00:05:13,226 uma catrefada de belíssimos soldados bolivianos 59 00:05:13,309 --> 00:05:15,312 apareceria para nos matar a todos. 60 00:05:15,394 --> 00:05:17,772 Portanto, decidimos que tu 61 00:05:17,856 --> 00:05:20,317 vais mandá-los pelos ares na reunião. 62 00:05:20,399 --> 00:05:22,152 Costuma ser por volta das 17h. 63 00:05:22,234 --> 00:05:25,864 O Cristobal estará no Pilates, por isso, não vai estar presente. 64 00:05:25,946 --> 00:05:28,658 - Vou bombardear uma casa? - E em grande! 65 00:05:28,741 --> 00:05:30,910 Topa isto. Dá-me o teu telemóvel. 66 00:05:30,994 --> 00:05:34,997 Precisas da aplicação de detonação. Espera, preciso da tua cara. 67 00:05:35,080 --> 00:05:36,791 Prontinho! 68 00:05:38,125 --> 00:05:41,128 "Quer receber propostas especiais de detonação?" 69 00:05:41,212 --> 00:05:44,299 Com certeza. "Permite acesso às suas fotos?" Sim. 70 00:05:44,381 --> 00:05:46,800 "Serviços de localização." Sempre. 71 00:05:46,884 --> 00:05:50,054 "Quer partilhar informação pessoal?" Porque não? 72 00:05:50,137 --> 00:05:54,225 E já está. O Berkman dá estouro. 73 00:05:54,308 --> 00:05:58,897 A senha é "suddenlyseymour1985", mas os "S" são cifrões. 74 00:05:58,979 --> 00:06:01,857 Obrigado. Onde está a bomba? 75 00:06:05,444 --> 00:06:07,404 Está ali. 76 00:06:36,725 --> 00:06:38,270 Pega nela! 77 00:07:09,049 --> 00:07:11,927 Não quero que o meu discurso seja piroso. 78 00:07:12,012 --> 00:07:15,015 Quero um discurso sincero e real. Como o programa. 79 00:07:15,097 --> 00:07:17,391 - Certo. - Não uma treta superficial 80 00:07:17,475 --> 00:07:20,896 sobre como pode ser entendido. - Certo. 81 00:07:20,978 --> 00:07:22,981 - Toma nota disto. - Sim. 82 00:07:23,063 --> 00:07:28,527 Não compus, realizei, produzi nem atuei em Joplin pela glória. 83 00:07:28,611 --> 00:07:32,907 Faço este programa por uma menina de Joplin, no Missouri. 84 00:07:32,991 --> 00:07:34,992 Cujo nome pode ser Abigail, 85 00:07:35,076 --> 00:07:37,912 mas todos a chamam "Piu-Piu", porque a avó ciciava 86 00:07:37,995 --> 00:07:42,666 e dizia: "Meu raio de 'sol', hora de ordenhar a vaca!" 87 00:07:42,750 --> 00:07:46,046 E talvez vivesse numa quinta, por isso foi muito protegida 88 00:07:46,128 --> 00:07:48,965 e só começou a ver televisão aos 14 anos. 89 00:07:49,049 --> 00:07:52,761 Antes de dormir dizia: "Mamã, juras que aquelas pessoas pequeninas 90 00:07:52,843 --> 00:07:55,262 não vão sair de dentro da televisão..." 91 00:07:55,347 --> 00:07:58,683 - A menina sou eu. - És a Piu-Piu? 92 00:08:00,351 --> 00:08:04,689 ... badameco, panasca, azeiteiro, sem sangue na guelra, 93 00:08:04,772 --> 00:08:10,569 cara de caralho, cara de cu, lambe-cus, morcão, papalvo, 94 00:08:10,654 --> 00:08:12,948 fodido dos cornos... - Chamaram-me isso? 95 00:08:13,031 --> 00:08:16,076 Sim, o Rob Reiner, em 1994, no Fantasmas do Passado. 96 00:08:16,159 --> 00:08:19,828 Eu referi que não queria feedback. Agora tens a oportunidade 97 00:08:19,913 --> 00:08:23,124 de ser conhecido por Gene Cousineau, o grande ator. 98 00:08:23,207 --> 00:08:26,294 Vou mandar-te a minha morada nova. Usarei outro nome. 99 00:08:26,378 --> 00:08:29,714 - Vai pagar isto, pode ser? - Gene? 100 00:08:30,839 --> 00:08:34,677 Joe Mantegna? Gene, é o Joe Mantegna. 101 00:08:34,760 --> 00:08:39,015 Cala a boca. Joe, ouve, tive um dia muito complicado. 102 00:08:39,099 --> 00:08:42,184 Agradecia-te se não fizéssemos uma cena aqui. 103 00:08:42,269 --> 00:08:46,773 Eu é que estou a violar a ordem de restrição contra ti, ó espertinho. 104 00:08:46,855 --> 00:08:50,067 Só vim aqui para te dar os parabéns 105 00:08:50,151 --> 00:08:53,070 pelo que fizeste pelo veterano. - Como? 106 00:08:53,154 --> 00:08:56,032 - O artigo da Variety. - Saíste na Variety? 107 00:09:02,329 --> 00:09:07,377 "Gene Cousineau, ex-ator, retribui a heróis americanos." 108 00:09:07,460 --> 00:09:10,755 Não mandaste fazer isto para me lixares o juízo, mandaste? 109 00:09:10,839 --> 00:09:15,217 Também trabalho com veteranos. Aqui tens a minha "moeda do desafio". 110 00:09:16,802 --> 00:09:19,890 "O diretor de casting do Leis da Humanidade disse 111 00:09:19,973 --> 00:09:23,601 que poucos professores de artes dramáticas conseguiram o feito 112 00:09:23,684 --> 00:09:25,854 de salvar soldados com representação." 113 00:09:25,936 --> 00:09:28,732 - O quê? - "Barry era um soldado de madeira 114 00:09:28,814 --> 00:09:32,192 e, graças a Gene Cousineau, tornou-se um menino de verdade." 115 00:09:32,277 --> 00:09:36,907 - O quê? - Olha, vou jantar com uns amigos. 116 00:09:36,989 --> 00:09:41,995 Devias vir. Esta sexta-feira, em minha casa, vamos fazer as pazes. 117 00:09:42,077 --> 00:09:45,706 E vou dizer ao meu advogado para retirar a ordem de restrição. 118 00:09:47,918 --> 00:09:49,961 Semper Fi, irmão. 119 00:09:51,379 --> 00:09:53,923 O Joe Mantegna convidou-te a casa dele. 120 00:09:54,007 --> 00:09:56,175 Não para discutir, mas para comer. 121 00:09:56,259 --> 00:09:58,720 - Tenho de ir. - Entendes o que significa? 122 00:09:58,803 --> 00:10:02,014 É a amnésia da indústria por que esperávamos há tanto! 123 00:10:02,098 --> 00:10:07,437 - Tom, tenho de ir. - Porque tens de deixar LA? 124 00:10:07,519 --> 00:10:11,523 Se te contar, podes acabar morto. 125 00:10:11,608 --> 00:10:14,526 Outra vez, não! Já te expliquei, é racista. 126 00:10:14,611 --> 00:10:16,446 O Tony Danza pode ser italiano, 127 00:10:16,530 --> 00:10:18,739 mas não é mafioso. - É pior do que ele. 128 00:10:18,822 --> 00:10:20,824 A minha vida está em perigo. 129 00:10:20,908 --> 00:10:25,246 O melhor que podes fazer é afastares-te de mim. 130 00:10:31,002 --> 00:10:34,965 Também quero ser um homem respeitador da lei e da ordem. Sim. 131 00:10:36,091 --> 00:10:40,053 Mas quando algo cheira mal, cheira mal, estou errado? 132 00:10:40,136 --> 00:10:42,389 Sempre foi muito confuso. 133 00:10:42,472 --> 00:10:47,561 A Polícia disse que o Ryan foi assassinado por bandidos chechenos. 134 00:10:47,643 --> 00:10:50,480 E, na altura, isso fez algum sentido para si? 135 00:10:52,481 --> 00:10:56,152 A minha investigação sugere que foi um dos colegas de turma, 136 00:10:56,235 --> 00:11:00,281 Berkman, Barry Berkham... foi ele que lhes atirou com as culpas. 137 00:11:00,365 --> 00:11:05,161 Talvez se tenha associado a eles e os tenha traído, não sei. 138 00:11:05,244 --> 00:11:09,957 O que eu sei é que ele manchou o bom nome do seu filho. 139 00:11:11,083 --> 00:11:15,129 O seu filho queria ser ator, certo? 140 00:11:15,213 --> 00:11:20,552 Esse fulano está em LA, neste momento, a trabalhar como ator. 141 00:11:21,677 --> 00:11:27,683 Ele tirou a vida ao seu filho e agora está a viver o sonho do seu filho. 142 00:11:35,025 --> 00:11:36,901 Essa é a morada dele. 143 00:11:48,330 --> 00:11:50,165 É onde ele vive. 144 00:12:17,275 --> 00:12:22,112 "Não compus, realizei, produzi nem atuei em Joplin pela glória. 145 00:12:22,197 --> 00:12:26,700 Faço este programa por uma menina de Joplin, Missouri." 146 00:12:26,785 --> 00:12:30,413 - Quem é a menina? - Eu. Credo! Sou eu. 147 00:12:30,496 --> 00:12:32,791 - Entrem. - Vais lá ter connosco? 148 00:12:32,874 --> 00:12:35,584 Sim. Entretanto vamos filmar, por isso tenho... 149 00:12:35,668 --> 00:12:38,587 Está bem. Mas apareces para a exibição? 150 00:12:38,671 --> 00:12:41,590 - Sim. - Está bem. Adoro-te, fofo! 151 00:12:41,674 --> 00:12:43,301 Deseja-me sorte. 152 00:12:43,384 --> 00:12:47,264 - A limusina chegou! O Barry? - As filmagens dele atrasaram-se. 153 00:12:47,347 --> 00:12:49,182 - Que tal estou? - Linda. 154 00:12:49,265 --> 00:12:51,268 - Não te pareço nervosa? - Não. 155 00:12:51,350 --> 00:12:54,353 Quando tínhamos aulas com o Cousineau, imaginavas 156 00:12:54,436 --> 00:12:57,565 que um dia íamos de limusina à estreia do teu programa? 157 00:12:57,649 --> 00:13:01,402 Vemo-nos lá, está bem? Obrigada! 158 00:13:33,894 --> 00:13:35,979 Mas que raio? 159 00:13:51,535 --> 00:13:55,290 DETONAR 160 00:14:01,086 --> 00:14:02,630 PRIMA PARA DETONAR 161 00:14:05,758 --> 00:14:08,135 PRIMA PARA DETONAR 162 00:14:14,516 --> 00:14:15,935 Merda! 163 00:14:56,643 --> 00:14:58,811 - Aqui, aqui! - Olá! 164 00:15:00,271 --> 00:15:02,274 - Obrigada. - Corre o boato 165 00:15:02,356 --> 00:15:05,527 de que não é de Joplin. É verdade? - Não, sou de Joplin. 166 00:15:05,609 --> 00:15:09,030 - Até diz no cartaz! - Temos a Indie Wire! 167 00:15:09,113 --> 00:15:11,574 Sally, está espantosa! 168 00:15:11,658 --> 00:15:13,618 - Muito obrigada. - Como se sente? 169 00:15:13,702 --> 00:15:17,747 Devia ter comido, estou com fome, mas, mais tarde, vai haver comida. 170 00:15:17,830 --> 00:15:20,291 - Sinto-me entusiasmada. - Está linda! 171 00:15:20,375 --> 00:15:23,043 - O que está a usar? - Acho que é... 172 00:15:23,128 --> 00:15:26,089 - Shoshana! - O que tenho vestido? Shoshana! 173 00:15:26,171 --> 00:15:30,135 Dê uma voltinha! Uma voltinha para as meninas, sim! 174 00:15:30,217 --> 00:15:32,387 Que bonita! 175 00:15:34,097 --> 00:15:36,391 Não parece ser mãe de uma adulta. 176 00:15:36,473 --> 00:15:39,394 - Obrigada por dizer isso. - Qual é o seu segredo? 177 00:15:39,476 --> 00:15:43,315 Bom, lavo a cara e tento dormir nove horas. 178 00:15:44,983 --> 00:15:47,526 Costas direitas, ombros para trás. 179 00:15:55,827 --> 00:15:57,703 Vamos entrar. 180 00:16:02,541 --> 00:16:04,336 Fala a Faye. Posso ajudar? 181 00:16:04,419 --> 00:16:07,338 A aplicação não está a sincronizar com o bluetooth 182 00:16:07,422 --> 00:16:10,967 do dispositivo que quero detonar. - Posso ajudar com isso. 183 00:16:11,051 --> 00:16:14,428 - Qual é o seu nome de utilizador? - "BerkmanDáEstouro!" 184 00:16:14,511 --> 00:16:17,431 B maiúsculo, D maiúsculo, E maiúsculo. 185 00:16:17,514 --> 00:16:21,435 Obrigada. Dê-me um segundo enquanto acedo à sua conta. 186 00:16:21,520 --> 00:16:23,355 Pronto, já o encontrei. 187 00:16:23,438 --> 00:16:25,856 Vejamos se tem a última versão da aplicação 188 00:16:25,941 --> 00:16:28,151 instalada no seu telemóvel. - Tenho. 189 00:16:28,234 --> 00:16:33,155 - O bluetooth está ligado? - Está. 190 00:16:33,240 --> 00:16:36,493 Muito bem. Vou colocá-lo em espera durante uns instantes. 191 00:16:44,084 --> 00:16:48,837 Aqui está ele! Como foi a aula de Pilates? 192 00:16:48,921 --> 00:16:51,966 Foi boa. Sempre vamos embora amanhã? 193 00:16:52,049 --> 00:16:56,805 Bem, surgiu uma situação que preciso de discutir contigo. 194 00:16:56,887 --> 00:17:01,017 - Está bem. - Tenho de admitir que não vim a LA 195 00:17:01,101 --> 00:17:03,394 só para liderar a operação chechena. 196 00:17:03,478 --> 00:17:09,317 Vim porque tinha um pressentimento de que não eras fiel à minha filha. 197 00:17:10,652 --> 00:17:12,403 A Elena é tudo para mim. 198 00:17:17,241 --> 00:17:19,952 Mandei seguir-te até ao teu ninho de amor. 199 00:17:21,079 --> 00:17:23,415 O que está a dizer? Não sei do que fala. 200 00:17:27,418 --> 00:17:32,966 "Está feito. Ainda bem que saíste daí. Os teus homens desconfiam?" 201 00:17:33,049 --> 00:17:37,678 "Não, parecem estar a divertir-se. Preciso de te ver." 202 00:17:37,762 --> 00:17:39,763 "Encontramo-nos daqui a uma hora." 203 00:17:39,848 --> 00:17:44,351 "Fica para daqui a duas, eles querem ir ao Buffalo Wild Wings 204 00:17:44,436 --> 00:17:48,981 experimentar todos os molhos." 205 00:17:49,065 --> 00:17:53,611 Já desejou ir pelos ares? Junte-se a nós na sala de explosões virtual. 206 00:17:53,695 --> 00:17:57,072 Obrigada por esperar. Acho que já sei qual é o problema. 207 00:17:58,408 --> 00:18:01,911 Sempre quiseste ser chefe da família, um dia. 208 00:18:01,994 --> 00:18:05,873 A Elena achou que tinhas potencial. Eu não tinha tanta certeza. 209 00:18:05,957 --> 00:18:08,792 Por isso dei-te o trabalho fácil, gerir LA, 210 00:18:08,877 --> 00:18:11,713 que é como gerir a Disneyland. 211 00:18:11,796 --> 00:18:16,592 E, mesmo assim, fazes merda. Porquê? 212 00:18:16,676 --> 00:18:21,555 Porque não tens força mental. 213 00:18:21,640 --> 00:18:24,309 Portanto, façamos um teste. 214 00:18:25,434 --> 00:18:29,104 Vou dar-te duas opções. Veremos como te sais. 215 00:18:29,189 --> 00:18:33,693 - Tem o Wi-Fi ligado? - Se tenho o Wi-Fi ligado? Tenho. 216 00:18:33,776 --> 00:18:36,196 Tente desligar e veja se ajuda. 217 00:18:36,279 --> 00:18:37,738 Desligo o Wi-Fi? 218 00:18:37,822 --> 00:18:39,198 Primeira... 219 00:18:40,783 --> 00:18:44,079 Mato-te e deixo a minha filha viúva, 220 00:18:44,161 --> 00:18:47,999 ou, segunda, levas-me ao teu amante, 221 00:18:48,082 --> 00:18:52,921 o NoHo Hank, e dás-lhe um tiro na cabeça. 222 00:18:56,842 --> 00:18:58,343 Suegro... 223 00:19:02,721 --> 00:19:05,599 Terá de me matar. 224 00:19:12,398 --> 00:19:16,862 Bom... Deve ser amor verdadeiro. 225 00:19:19,197 --> 00:19:21,490 Matem-no! Então? 226 00:19:21,575 --> 00:19:23,451 Já estou a desligar o Wi-Fi. 227 00:19:28,665 --> 00:19:30,417 Boa. Parece que resultou. 228 00:19:30,500 --> 00:19:32,668 Posso ajudar com mais alguma coisa? 229 00:19:32,752 --> 00:19:34,629 Merda! 230 00:19:57,569 --> 00:19:59,613 Desculpe, green room? 231 00:19:59,696 --> 00:20:01,822 Saíram críticas! Já está a bombar! 232 00:20:01,906 --> 00:20:04,075 O embargo foi levantado. Deixa ver. 233 00:20:04,159 --> 00:20:05,993 Esquece. Críticos não importam. 234 00:20:06,076 --> 00:20:08,871 Sally, isto é do New York Times. 235 00:20:08,954 --> 00:20:11,749 "Um programa de mulheres, sobre e para mulheres, 236 00:20:11,832 --> 00:20:14,960 Joplin evita os pontos comuns dos dramas femininos 237 00:20:15,045 --> 00:20:17,254 com um retrato real de amor-próprio." 238 00:20:17,339 --> 00:20:19,257 - Sally? - Se fizessem o que faço, 239 00:20:19,340 --> 00:20:21,051 estariam a fazê-lo. - Sally, 240 00:20:21,133 --> 00:20:23,595 tem 98 por cento no Rotten Tomatoes! 241 00:20:23,678 --> 00:20:25,472 - O Pam! só tem 27! - A sério? 242 00:20:25,554 --> 00:20:29,975 Admiro constantemente a ética de trabalho, a empatia 243 00:20:30,059 --> 00:20:33,896 e a sua honestidade brutal especialmente consigo mesma. 244 00:20:33,979 --> 00:20:37,484 Sou nova no ramo, mas sinto que tenho sorte, não só por ter 245 00:20:37,566 --> 00:20:39,693 um bom papel, mas um bom desempenho. 246 00:20:39,778 --> 00:20:44,449 Aqui está ela, a criadora e estrela de Joplin, Sally Reed. 247 00:20:50,079 --> 00:20:51,540 Obrigada, Katie! 248 00:20:51,622 --> 00:20:54,167 Trabalhar contigo tem sido 249 00:20:54,250 --> 00:20:56,627 uma experiiência realmente gratificante. 250 00:20:56,711 --> 00:20:59,673 Fazes-me querer ser uma atriz melhor. 251 00:21:03,884 --> 00:21:07,222 Muito bem. Boa noite. 252 00:21:09,015 --> 00:21:15,646 Não compus, realizei, produzi nem atuei em Joplin pela glória. 253 00:21:15,730 --> 00:21:21,151 Faço este programa por uma menina de Joplin, 254 00:21:22,237 --> 00:21:28,993 no Missouri. E... ela precisava tanto de ouvir esta história, 255 00:21:29,077 --> 00:21:33,080 para saber que não está sozinha. 256 00:21:34,206 --> 00:21:38,670 E... se houver outra 257 00:21:38,753 --> 00:21:41,631 menina, hoje, algures, 258 00:21:41,714 --> 00:21:45,969 que também precise de o ouvir, então, fiz o meu trabalho de... 259 00:21:48,305 --> 00:21:49,973 Desculpem. 260 00:21:50,806 --> 00:21:55,145 Alguém me disse que tivemos 98 no Rotten Tomatoes, 261 00:21:55,227 --> 00:21:57,439 e só agora é que caiu a ficha. 262 00:22:05,404 --> 00:22:07,531 Se acredito na melhor crítica, 263 00:22:07,616 --> 00:22:10,535 tenho de acreditar na pior. Depois de me chamarem 264 00:22:10,618 --> 00:22:14,206 "imperdoável" em Pasadena Star, prometi nunca mais ler críticas, 265 00:22:14,288 --> 00:22:16,500 mas 98! 266 00:22:22,922 --> 00:22:25,592 Noventa e oito, porra! 267 00:23:13,764 --> 00:23:17,519 Só quero agradecer 268 00:23:17,601 --> 00:23:23,775 às pessoas incríveis da minha vida que me ajudaram a chegar aqui. 269 00:23:23,857 --> 00:23:30,532 O meu professor e mentor, o Sr. Gene M. Cousineau, 270 00:23:30,615 --> 00:23:33,368 que me ensinou a ser destemida. 271 00:23:33,451 --> 00:23:37,246 E a minha incrível agente Lindsay. 272 00:23:37,330 --> 00:23:42,294 Ela tem sido uma verdadeira defensora do meu trabalho. 273 00:23:42,376 --> 00:23:45,881 E o meu namorado, Barry. 274 00:23:45,964 --> 00:23:49,758 Obrigada por seres um namorado incrível. Apoias-me e amparas-me. 275 00:23:49,843 --> 00:23:52,387 Nunca conseguiria sem ti, amo-te muito! 276 00:23:52,470 --> 00:23:55,640 Amo-te tanto! Quem mais? 277 00:23:55,723 --> 00:23:58,267 Deus! Quase me esquecia de agradecer a Deus. 278 00:23:58,350 --> 00:24:01,855 Muito obrigada. Meu Deus, estão a mandar-me embora. 279 00:24:01,937 --> 00:24:04,356 Não sabia que faziam isso nas estreias. 280 00:24:10,613 --> 00:24:13,575 Ele estava em casa do Fernando quando explodiu. 281 00:24:13,657 --> 00:24:18,288 - Mas está bem. - Meu Deus! Querido! 282 00:24:18,370 --> 00:24:20,164 Meu Deus! 283 00:24:22,791 --> 00:24:27,254 Eu trato de ti. Anda. 284 00:24:27,339 --> 00:24:30,591 Barry, obrigado. Muito obrigado. 285 00:24:30,674 --> 00:24:34,845 Anda cá. Eu trato de ti... 286 00:25:06,043 --> 00:25:08,128 - Arrasaste. - Tu arrasaste. 287 00:25:08,212 --> 00:25:10,548 Nós arrasámos! Arrasámos! 288 00:25:10,632 --> 00:25:13,260 Meu Deus, preciso de uma bebida. Onde é o bar? 289 00:25:13,342 --> 00:25:15,929 Foi incrível! Havia uma mulher a chorar tanto. 290 00:25:16,011 --> 00:25:18,181 Nem conseguia acreditar. Tirou lenços 291 00:25:18,265 --> 00:25:22,644 e o namorado disse para se acalmar. Não estava à espera de tanto! 292 00:25:22,726 --> 00:25:24,479 Sally, andas com um tipo violento. 293 00:25:25,604 --> 00:25:27,607 O quê? 294 00:25:29,024 --> 00:25:34,865 Lamento... Mas o Barry é um tipo violento. 295 00:25:34,948 --> 00:25:40,871 A forma como falou contigo no outro dia foi... horrível. 296 00:25:40,954 --> 00:25:43,498 - Foi assustador. - Estava de mau humor. 297 00:25:43,581 --> 00:25:45,375 Eu só... 298 00:25:45,457 --> 00:25:47,835 Aquilo foi mesmo muito mau. 299 00:25:47,919 --> 00:25:52,464 Foi muito mau e... Sei lá, eu só... 300 00:25:54,049 --> 00:25:59,973 És uma pessoa fantástica. E não quero que te magoes, por isso... 301 00:26:05,103 --> 00:26:06,770 Meu Deus, olha! 302 00:26:07,897 --> 00:26:10,567 Desculpe. Não quero incomodar. Foi maravilhosa! 303 00:26:10,650 --> 00:26:15,154 - Excelente trabalho! - Meu Deus! 304 00:26:16,530 --> 00:26:20,910 Leo! Já meti tudo no carro. Temos de ir andando. 305 00:26:20,994 --> 00:26:26,500 Pai, dá-nos um segundo. Tenho de calçar o Gordon. 306 00:26:28,043 --> 00:26:32,129 Por favor. Não lhes faças mal. 307 00:26:35,634 --> 00:26:37,761 Desculpe tê-lo feito refém. 308 00:26:38,886 --> 00:26:40,763 Para compensar... 309 00:26:43,183 --> 00:26:47,103 Aceitei um emprego. Esse dinheiro é do Leo. 310 00:26:47,186 --> 00:26:51,566 - Onde o arranjaste? - Não se preocupe. É seu. Leve-o. 311 00:26:51,649 --> 00:26:55,237 Depois do dia de hoje, nunca mais terá de me ver. 312 00:26:57,030 --> 00:26:59,324 Então, a minha família está segura? 313 00:27:01,533 --> 00:27:03,745 - Obrigado por tudo, Sr. Cousineau. - Pai! 314 00:27:12,253 --> 00:27:15,130 Onde arranjaste isso? 315 00:27:18,593 --> 00:27:20,052 Leo... 316 00:27:22,097 --> 00:27:23,890 Nós vamos... 317 00:27:26,058 --> 00:27:28,727 ... ficar aqui, em Los Angeles. 318 00:27:30,105 --> 00:27:32,148 - Foi uma loucura. - Sim! Eu nem... 319 00:27:32,232 --> 00:27:36,653 O Barry está ali. 320 00:27:36,735 --> 00:27:38,238 Ligo-te mais tarde. 321 00:27:38,320 --> 00:27:40,990 - Estiveste muito bem. - Eu ligo-te. Obrigada. 322 00:27:45,745 --> 00:27:47,997 Olá. 323 00:27:48,081 --> 00:27:49,666 - Perdi. - Pois foi. 324 00:27:49,748 --> 00:27:51,876 Porra. Desculpa. 325 00:27:51,960 --> 00:27:53,837 - Estás linda. - Obrigada. 326 00:27:53,919 --> 00:27:55,588 Como correu? 327 00:27:55,672 --> 00:28:02,179 Sinceramente... foi a melhor noite da minha vida. 328 00:28:03,345 --> 00:28:06,308 Isso é ótimo! Desculpa. 329 00:28:06,391 --> 00:28:07,976 Barry, a nossa relação acabou. 330 00:28:09,436 --> 00:28:11,104 Por ter perdido a estreia? 331 00:28:11,186 --> 00:28:17,693 A forma como gritaste comigo, no outro dia no escritório, 332 00:28:17,777 --> 00:28:20,613 levou-me para um sítio onde não quero voltar. 333 00:28:20,697 --> 00:28:22,698 Esta relação não me faz bem. 334 00:28:22,782 --> 00:28:27,578 A sério? Tive um dia mau. O quê, nunca posso ter um dia mau? 335 00:28:27,662 --> 00:28:31,416 Vou ficar em casa da Natalie. Preciso que vás ao apartamento 336 00:28:31,498 --> 00:28:35,253 fazer as malas e te vás embora. - Não. 337 00:28:35,337 --> 00:28:38,673 Sally? 338 00:28:53,813 --> 00:28:58,067 - Não acredito que vamos fazer isto. - Eu sei. 339 00:28:58,150 --> 00:29:04,073 Mas é como o tipo diz. A Polícia não está a fazer nada, mãe. 340 00:29:04,157 --> 00:29:07,911 Eu... não vejo outra solução. 341 00:29:07,993 --> 00:29:11,456 Nunca pensei ser desse tipo de pessoa. 342 00:29:12,582 --> 00:29:15,793 Mas isto vai trazer-nos paz. 343 00:29:16,919 --> 00:29:21,383 - Prometes? - Prometo, mãe. 344 00:29:23,884 --> 00:29:29,431 Posso fazer isto sozinho. 345 00:29:37,690 --> 00:29:39,275 Temos de ser os dois. 346 00:29:44,823 --> 00:29:46,282 Acho que vai ser a Glock. 347 00:29:49,201 --> 00:29:50,494 Maravilha! 348 00:29:51,996 --> 00:29:56,084 Carolina Dias Iyuno-SDI Group