1 00:00:07,512 --> 00:00:11,850 Am plecat devreme de la muncă, am luat benzină şi era să întârzii. 2 00:00:13,518 --> 00:00:15,978 Conferinţa a fost plictisitoare. 3 00:00:17,188 --> 00:00:21,817 - Cum a fost meciul lui Kyle ? - Fantastic. Şase-zero. 4 00:00:21,902 --> 00:00:26,114 Kyle a avut şapte aruncări. Şi-a bătut recordul de viteză. 5 00:00:26,196 --> 00:00:29,491 Serios ? Îmi pare rău că am ratat. 6 00:00:30,701 --> 00:00:32,786 Ştiu că nu vrei să sărbătoreşti, 7 00:00:32,871 --> 00:00:36,123 dar am făcut rezervare la Brios mâine-seară, la şapte. 8 00:00:36,207 --> 00:00:38,001 - Serios ? - Da. 9 00:00:38,084 --> 00:00:39,251 E minunat. 10 00:00:40,002 --> 00:00:44,089 Caut un zbor mai devreme. Sper să ajung până în prânz. 11 00:00:44,173 --> 00:00:47,968 Şi eu. Bine, iubitule. Ne vedem când ajungi. 12 00:00:48,720 --> 00:00:51,264 - Te iubesc ! - Şi eu. Somn uşor ! 13 00:02:02,836 --> 00:02:04,420 Vă pot ajuta ? 14 00:02:04,503 --> 00:02:09,049 Bună dimineaţa ! Sunt Kenneth Goulet. Aveţi un moment ? 15 00:02:09,133 --> 00:02:13,096 BARRY Seria III, episodul 4 16 00:02:18,892 --> 00:02:22,605 Spun doar că, uneori, poliţia dă chix. 17 00:02:22,938 --> 00:02:25,984 Dar dreptatea însă se poate obţine. 18 00:02:26,860 --> 00:02:28,486 Cine e ? 19 00:02:28,569 --> 00:02:31,822 - Salut, Kyle ! Eu sunt Kenneth Goulet. - Pleacă ! 20 00:02:35,785 --> 00:02:37,077 Bine. 21 00:02:39,288 --> 00:02:44,753 Puteai să joci la Michigan. Ai decis să rămâi acasă. De ce ? 22 00:02:45,337 --> 00:02:48,298 Orice vinzi, nu vrem. 23 00:02:49,256 --> 00:02:51,176 Ştiu cine ţi-a ucis tatăl. 24 00:03:31,131 --> 00:03:32,384 Tată ! 25 00:03:33,301 --> 00:03:36,263 - Ai stat treaz toată noaptea ? - Am dat rasol, fiule. 26 00:03:36,345 --> 00:03:38,390 Ce-i asta ? Ce se întâmplă ? 27 00:03:38,472 --> 00:03:41,309 - Am enervat pe cine nu trebuie. - Nimic nou. 28 00:03:41,392 --> 00:03:43,769 Trebuie să plecăm din Dodge. 29 00:03:44,145 --> 00:03:47,690 - Să plecăm din L.A.? Nu pot. - În regulă. 30 00:03:47,774 --> 00:03:50,484 Pregăteşte-te. Eu pun bagajele în maşină. 31 00:03:53,280 --> 00:03:56,282 Iau valize noi. Împachetează-i lui Gordon. 32 00:03:56,366 --> 00:03:57,909 Tată, nu plec din L.A. 33 00:03:57,993 --> 00:04:00,369 Ce s-a întâmplat ieri la "Laws of Humanity" ? 34 00:04:00,452 --> 00:04:02,622 Tom, nu e momentul. 35 00:04:02,705 --> 00:04:05,792 Spune-le că am făcut ce cred că e mai bine pentru familia mea. 36 00:04:05,874 --> 00:04:08,544 Te-au adorat. Te vor înapoi. 37 00:04:09,545 --> 00:04:12,715 Regizorul mi-a zis că nu ştia că eşti atât de bun. 38 00:04:12,799 --> 00:04:16,427 A spus că ai dat patos personajului bătrânului. 39 00:04:16,511 --> 00:04:19,472 Vor să extindă rolul şi să-ţi mai dea scene. 40 00:04:19,555 --> 00:04:23,392 În "Laws of Humanity". Serialul ăsta e un fenomen ! 41 00:04:23,476 --> 00:04:27,898 - Are o audienţă de milioane. - Tom, plec din oraş. 42 00:04:28,231 --> 00:04:32,068 - Poftim ? De ce ? - Am supărat pe cine nu trebuie. 43 00:04:33,027 --> 00:04:36,114 Gene, asta te caracterizează. 44 00:04:36,989 --> 00:04:40,909 Îţi sunt agent de 30 de ani şi nu mi-a fost uşor. 45 00:04:41,702 --> 00:04:46,291 Mi s-a spus că eşti narcisist, egoist, meschin, imprevizibil. 46 00:04:46,666 --> 00:04:48,251 Citez exact. 47 00:04:48,334 --> 00:04:52,881 Volatil, toxic, abuziv, de nimic, idiot, prost, ratat, 48 00:04:52,963 --> 00:04:56,091 nesimţit, bulangiu, jegos insensibil. 49 00:04:56,176 --> 00:04:58,595 O bombă ? Nu pot să-l împuşc ? 50 00:04:58,678 --> 00:05:01,223 - Voiam să-i împuşcăm, dar... - Sunt mai mulţi ? 51 00:05:01,305 --> 00:05:04,476 - Credeam că e doar Fernando. - Era. 52 00:05:04,558 --> 00:05:09,564 Dar clovnii ăştia au zis că, dacă îl omorâm doar pe Fernando, 53 00:05:09,647 --> 00:05:15,487 o armată de soldaţi bolivieni sexy o să vină să ne omoare pe toţi. 54 00:05:15,569 --> 00:05:20,282 S-a hotărât că îi vei arunca în aer în timpul întâlnirii de după-amiază, 55 00:05:20,367 --> 00:05:22,368 pe la cinci. 56 00:05:22,452 --> 00:05:26,039 Cristobal e la pilates la ora asta, deci nu va fi acolo. 57 00:05:26,121 --> 00:05:27,706 Arunc în aer o casă ? 58 00:05:28,041 --> 00:05:30,460 Şi încă cum ! Dă-mi telefonul ! 59 00:05:31,335 --> 00:05:33,295 Îţi trebuie aplicaţia "Detonate". 60 00:05:33,837 --> 00:05:36,090 Îmi trebuie faţa ta. Bingo ! 61 00:05:38,133 --> 00:05:42,221 "Vreţi să primiţi oferte promoţionale ?" Absolut. 62 00:05:42,304 --> 00:05:46,226 Acces la fotografii ? Da. Servicii de localizare ? Clar. 63 00:05:46,600 --> 00:05:50,521 Detalii personale în scopuri de marketing ? De ce nu ? 64 00:05:50,605 --> 00:05:54,358 Gata ! Berkman face bum. 65 00:05:54,442 --> 00:05:58,947 Parola "suddenlyseymour1985", dar cu $ în loc de S. 66 00:05:59,029 --> 00:06:01,907 Mersi. Unde-i bomba asta ? 67 00:06:05,579 --> 00:06:07,204 Acolo. 68 00:06:36,775 --> 00:06:38,152 Ia-o ! 69 00:07:09,184 --> 00:07:11,644 Nu vreau să am un discurs banal. 70 00:07:11,728 --> 00:07:15,398 Vreau să fie sincer şi realist. Ca serialul. 71 00:07:15,481 --> 00:07:19,694 Nu ceva superficial, despre cum ar putea fi perceput. 72 00:07:20,862 --> 00:07:22,404 - Notează. - Da. 73 00:07:23,031 --> 00:07:28,245 N-am scris, n-am regizat, n-am produs şi n-am jucat în "Joplin" pentru glorie. 74 00:07:28,327 --> 00:07:33,041 Fac acest serial pentru o fetiţă din Joplin, Missouri. 75 00:07:33,124 --> 00:07:36,711 Poate că o cheamă Abigail, dar i se spune "Drăgusa". 76 00:07:36,794 --> 00:07:42,091 Bunica era peltică şi spunea: "Drăguso, du-te şi mulge vaca !" 77 00:07:42,175 --> 00:07:46,012 Poate că Abigail a trăit la o fermă, deci era izolată 78 00:07:46,096 --> 00:07:50,224 şi n-a văzut televizor până la 14 ani. Seara, spunea: 79 00:07:50,308 --> 00:07:54,603 "Mami, jură că oamenii ăia n-o să iasă din televizor..." 80 00:07:54,688 --> 00:07:57,982 - Natalie. Fetiţa sunt eu. - Tu eşti Drăgusa ? 81 00:08:00,442 --> 00:08:04,447 Dement, dus, nebun de legat, incapabil, 82 00:08:04,781 --> 00:08:11,621 idiot, faţă de cur, pocit, împuţit, căcănar... 83 00:08:11,705 --> 00:08:14,749 - Cineva m-a făcut căcănar ? - Rob Reiner, în 1994. 84 00:08:14,833 --> 00:08:18,461 La proba pentru "Fantome în Mississippi". Nu cerusem feedback. 85 00:08:18,545 --> 00:08:22,966 Dar acum poţi fi cunoscut ca marele actor Gene Cousineau. 86 00:08:23,340 --> 00:08:26,428 Îţi trimit noua adresă. Va fi pe un alt nume. 87 00:08:26,510 --> 00:08:28,470 Plăteşte astea. 88 00:08:28,554 --> 00:08:30,097 Gene ? 89 00:08:30,807 --> 00:08:32,266 Joe Mantegna ? 90 00:08:32,350 --> 00:08:36,103 - Gene, e Joe Mantegna. - Taci dracului ! 91 00:08:36,521 --> 00:08:41,775 Joe, am avut o zi stresantă. Să nu facem o scenă aici, te rog. 92 00:08:41,860 --> 00:08:46,280 Eu îmi încalc ordinul de restricţie împotriva ta, şmecherule. 93 00:08:46,864 --> 00:08:51,661 Am venit să te felicit pentru ce ai făcut pentru veteranul ăla. 94 00:08:51,744 --> 00:08:53,037 Poftim ? 95 00:08:53,413 --> 00:08:56,207 - Articolul din "Variety". - Ai apărut în "Variety" ? 96 00:09:02,172 --> 00:09:07,343 "Gene Cousineau, fost actor, răsplăteşte eroii Americii." 97 00:09:07,427 --> 00:09:10,805 N-ai tipărit asta în colţ ca să-ţi baţi joc de mine ? 98 00:09:10,889 --> 00:09:15,184 Şi eu lucrez mult cu veteranii. Uite, am o monedă de membru. 99 00:09:16,770 --> 00:09:20,023 "Şeful distribuţiei de la 'Laws of Humanity' a spus revistei 'Variety':" 100 00:09:20,105 --> 00:09:23,193 "Puţini profesori de actorie au reuşit" 101 00:09:23,276 --> 00:09:26,487 "să salveze viaţa unui soldat prin actorie." 102 00:09:26,571 --> 00:09:28,907 "Barry Berkman fusese 'un soldat de lemn'." 103 00:09:28,989 --> 00:09:32,493 "Datorită lui Gene Cousineau a devenit un băiat adevărat." 104 00:09:32,577 --> 00:09:33,870 Ce ? 105 00:09:33,953 --> 00:09:36,456 Iau cina cu nişte prieteni. 106 00:09:36,538 --> 00:09:42,670 Vino şi tu. Vineri, la mine. Vom îngropa securea. 107 00:09:42,754 --> 00:09:46,048 Şi îi spun avocatului să anuleze ordinul de restricţie. 108 00:09:48,176 --> 00:09:49,802 Semper Fi, frate. 109 00:09:51,596 --> 00:09:56,393 Joe Mantegna te-a invitat la el. Ca să vă împăcaţi, nu ca să vă certaţi. 110 00:09:56,475 --> 00:09:58,978 - Trebuie să plec. - Nu pricepi ce înseamnă asta ? 111 00:09:59,061 --> 00:10:02,439 Speram de mult ca industria să uite ce ai făcut. 112 00:10:02,524 --> 00:10:06,570 - Tom, trebuie să plec. - De ce să pleci din L.A. ? 113 00:10:07,528 --> 00:10:10,698 Dacă îţi spun, ai putea să fii ucis. 114 00:10:11,740 --> 00:10:14,702 Ţi-am mai explicat. Eşti rasist. 115 00:10:14,786 --> 00:10:17,079 Doar fiindcă Tony Danza e italian... 116 00:10:17,163 --> 00:10:20,165 E mai rău decât Tony Danza. Viaţa mea e în pericol. 117 00:10:20,792 --> 00:10:24,462 Cel mai bine ar fi să te ţii departe de mine. 118 00:10:31,094 --> 00:10:34,805 Şi eu vreau să fiu tipul care aplică legea. Sincer. 119 00:10:36,308 --> 00:10:39,727 Dar, când ceva pute, pute. Mă înşel cumva ? 120 00:10:40,228 --> 00:10:42,314 Totul e foarte derutant. 121 00:10:42,397 --> 00:10:46,610 Poliţia a spus că Ryan a fost ucis de gangsterii ceceni. 122 00:10:48,068 --> 00:10:51,488 - Şi ţi s-a părut logic ? - Nu. 123 00:10:52,324 --> 00:10:58,204 Investigaţia mea spune că unul dintre colegii de curs, Barry Berkman, 124 00:10:58,705 --> 00:11:00,497 a dat vina pe ei. 125 00:11:00,581 --> 00:11:05,253 Poate că le-a fost asociat şi i-a trădat. Nu ştiu. 126 00:11:05,337 --> 00:11:09,715 Dar ştiu că a pângărit reputaţia fiului tău. 127 00:11:11,008 --> 00:11:14,221 Fiul tău voia să fie actor, nu ? 128 00:11:16,138 --> 00:11:19,935 Tipul ăsta e acum în L.A. şi lucrează ca actor. 129 00:11:21,602 --> 00:11:27,150 I-a luat viaţa fiului tău, iar acum trăieşte visul fiului tău. 130 00:11:35,115 --> 00:11:36,992 Asta e adresa lui. 131 00:11:48,380 --> 00:11:50,005 Aici locuieşte. 132 00:12:17,241 --> 00:12:21,412 N-am scris, n-am regizat, n-am produs şi n-am jucat în "Joplin" pentru glorie. 133 00:12:22,079 --> 00:12:26,000 Fac serialul pentru o fetiţă din Joplin, Missouri. 134 00:12:27,085 --> 00:12:30,338 - Cine e fetiţa ? - Eu. Iisuse ! Eu sunt. 135 00:12:30,421 --> 00:12:33,091 - Mergeţi în casă. - Ne vedem acolo ? 136 00:12:33,174 --> 00:12:36,469 - Începem filmarea. Trebuie să... - Bine. 137 00:12:36,552 --> 00:12:39,431 - Dar ajungi la vizionare ? - Da. 138 00:12:39,513 --> 00:12:40,806 Bine. 139 00:12:40,891 --> 00:12:43,309 Te iubesc, ursuleţule. Urează-mi succes ! 140 00:12:43,393 --> 00:12:46,020 A venit limuzina. Unde e Barry ? 141 00:12:46,104 --> 00:12:48,647 Îi întârzie filmările. Cum arăt ? 142 00:12:48,732 --> 00:12:51,067 - Superb. - Nu par stresată ? 143 00:12:51,150 --> 00:12:54,446 Închipuie-ţi ! Ieri făceam exerciţii cu oglinda la cursul lui Cousineau, 144 00:12:54,528 --> 00:12:57,906 iar azi luăm limuzina pentru premiera serialului tău ! 145 00:12:57,991 --> 00:13:00,285 Ne vedem acolo. Mersi ! 146 00:13:34,194 --> 00:13:35,569 Ce ? 147 00:13:51,835 --> 00:13:53,755 DETONATE 148 00:14:01,387 --> 00:14:03,180 APĂSAŢI PENTRU DETONARE 149 00:14:14,484 --> 00:14:15,944 Rahat ! 150 00:14:56,483 --> 00:14:58,235 Pe aici ! Pe aici ! 151 00:14:58,695 --> 00:15:01,156 - Incendiară ! - Mersi. 152 00:15:01,239 --> 00:15:03,949 Se spune că nu eşti din Joplin. Aşa e ? 153 00:15:04,034 --> 00:15:07,495 Sunt din Joplin. Scrie pe poster. 154 00:15:07,578 --> 00:15:11,498 - A venit "IndieWire" ! - Sally, arăţi fantastic. 155 00:15:11,583 --> 00:15:13,876 - Mersi. - Cum te simţi ? 156 00:15:13,959 --> 00:15:18,089 Mi s-a spus să nu mănânc înainte. Mi-e foame. Dar mănânc mai încolo. 157 00:15:18,172 --> 00:15:20,341 Sunt entuziasmată. 158 00:15:20,425 --> 00:15:21,926 Arăţi bine. De la cine e rochia ? 159 00:15:22,010 --> 00:15:24,553 - Cred că... De la cine ? - Shoshana. 160 00:15:24,637 --> 00:15:26,306 E Shoshana. 161 00:15:26,388 --> 00:15:30,185 Fă o piruetă pentru fete ! Da ! 162 00:15:30,267 --> 00:15:31,936 Ce drăguţă eşti ! 163 00:15:33,896 --> 00:15:36,398 Nu arăţi îndeajuns de în vârstă ca să ai o fiică abuzată. 164 00:15:36,483 --> 00:15:37,691 Mersi. 165 00:15:37,776 --> 00:15:39,736 Care e secretul tău ? 166 00:15:39,819 --> 00:15:43,240 Mă spăl pe faţă şi încerc să dorm nouă ore. 167 00:15:55,502 --> 00:15:57,127 Hai înăuntru ! 168 00:16:02,801 --> 00:16:05,177 Salut ! Sunt Faye. Cu ce vă pot ajuta ? 169 00:16:05,262 --> 00:16:08,932 Aplicaţia nu se sincronizează cu aparatul pe care vreau să-l detonez. 170 00:16:09,015 --> 00:16:12,143 Vă pot ajuta. Care e numele de utilizator ? 171 00:16:12,601 --> 00:16:17,357 "BerkmanFaceBum". B mare, F mare, B mare. 172 00:16:17,731 --> 00:16:20,777 O clipă, să vă văd contul. 173 00:16:21,695 --> 00:16:26,741 V-am găsit. Aveţi cea mai recentă versiune a aplicaţiei ? 174 00:16:26,824 --> 00:16:30,202 - Da. - Aţi activat Bluetooth-ul ? 175 00:16:31,329 --> 00:16:32,955 Da. 176 00:16:33,039 --> 00:16:36,083 Bine. Vă rog să rămâneţi pe fir. 177 00:16:45,302 --> 00:16:46,595 Iată-l ! 178 00:16:47,095 --> 00:16:49,556 - Cum a fost la pilates ? - Bine. 179 00:16:50,348 --> 00:16:52,350 Mai plecăm mâine ? 180 00:16:52,726 --> 00:16:56,646 Au intervenit nişte lucruri pe care trebuie să le discutăm. 181 00:16:57,313 --> 00:16:58,732 Bine. 182 00:16:58,815 --> 00:17:03,319 Recunosc, n-am venit la L.A. doar pentru operaţiunea cu cecenii. 183 00:17:03,694 --> 00:17:08,742 Am venit fiindcă am simţit că nu i-ai fost fidel fiicei mele. 184 00:17:10,535 --> 00:17:12,662 Elena e viaţa mea. 185 00:17:17,166 --> 00:17:19,961 Am pus să fii urmărit până la cuibuşorul tău de nebunii. 186 00:17:21,004 --> 00:17:24,007 Ce spui acolo ? Nu înţeleg. 187 00:17:27,551 --> 00:17:32,307 "S-a rezolvat. Mă bucur că ai ieşit de acolo. Oamenii tăi bănuiesc ceva ?" 188 00:17:33,225 --> 00:17:37,646 "Nu. Cred că se distrează. Trebuie să te văd." 189 00:17:38,103 --> 00:17:40,898 "Ne vedem acolo într-o oră. Ba nu, două." 190 00:17:40,981 --> 00:17:48,114 "Băieţii vor să meargă la Buffalo Wild Wings şi să guste toate sosurile." 191 00:17:48,907 --> 00:17:53,118 Doriţi să faceţi bum ? Poftiţi în camera noastră virtuală ! 192 00:17:53,870 --> 00:17:57,373 Mulţumesc pentru aşteptare. Cred că am găsit problema. 193 00:17:58,332 --> 00:18:01,378 Întotdeauna ai vrut să fii capul familiei. 194 00:18:01,961 --> 00:18:05,089 Elena a crezut că ai potenţial. Eu, mai puţin. 195 00:18:05,923 --> 00:18:09,009 Ţi-am dat o treabă uşoară: să te ocupi de L.A., 196 00:18:09,093 --> 00:18:15,183 care e la fel de simplu ca Disneyland. Şi tot ai dat-o în bară. 197 00:18:15,725 --> 00:18:20,855 De ce ? Pentru că nu ai forţă mentală. 198 00:18:21,398 --> 00:18:23,817 Să facem un test... 199 00:18:25,526 --> 00:18:28,821 Îţi dau două opţiuni. Să vedem cum te descurci. 200 00:18:29,239 --> 00:18:31,908 - Wi-fi-ul e pornit ? - Wi-fi-ul ? 201 00:18:32,367 --> 00:18:33,743 Da. 202 00:18:33,826 --> 00:18:37,955 - Închideţi-l şi vedeţi dacă ajută. - Să-l închid ? 203 00:18:38,038 --> 00:18:39,457 Prima: 204 00:18:40,833 --> 00:18:44,379 te omor şi îmi fac fiica văduvă. 205 00:18:44,461 --> 00:18:49,551 A doua: mă duci la iubitul tău, NoHo Hank, 206 00:18:50,051 --> 00:18:52,762 şi îl împuşti în cap. 207 00:18:56,850 --> 00:18:58,350 Tată-socru... 208 00:19:02,564 --> 00:19:05,065 Va trebui să mă omori. 209 00:19:12,615 --> 00:19:16,161 Ei bine... Înseamnă că e dragoste adevărată. 210 00:19:19,331 --> 00:19:20,748 Omorâţi-l ! 211 00:19:21,540 --> 00:19:23,001 Am închis wi-fi-ul. 212 00:19:29,216 --> 00:19:32,426 Se pare că am reuşit. Mai aveţi vreo problemă ? 213 00:19:33,845 --> 00:19:35,095 Rahat ! 214 00:19:59,746 --> 00:20:02,290 Au ieşit recenziile ! S-a ridicat "ambargoul" ! 215 00:20:02,374 --> 00:20:04,459 "Embargoul". Dă-mi să văd ! 216 00:20:04,541 --> 00:20:08,338 - Criticii nu contează. - Sally, e din "New York Times". 217 00:20:08,420 --> 00:20:11,840 "Un serial de femei, despre femei, pentru femei." 218 00:20:11,925 --> 00:20:15,261 "Joplin evită capcanele serialelor despre femei," 219 00:20:15,345 --> 00:20:18,265 "descriind realist iubirea de sine." 220 00:20:18,347 --> 00:20:20,559 Dacă criticii ar putea face ce fac eu, ar face-o. 221 00:20:20,641 --> 00:20:25,354 Ai 98% pe Rotten Tomatoes ! Iar "Pam" are doar 27 ! 222 00:20:26,273 --> 00:20:30,151 Mă uimeşte constant etica ei profesională, empatia 223 00:20:30,235 --> 00:20:33,280 şi sinceritatea ei, mai ales faţă de ea însăşi. 224 00:20:33,363 --> 00:20:38,618 Sunt începătoare, dar mă simt norocoasă pentru un rol minunat 225 00:20:38,701 --> 00:20:40,704 şi pentru o parteneră grozavă. 226 00:20:40,786 --> 00:20:43,999 Creatoarea şi vedeta serialului "Joplin", Sally Reed. 227 00:20:50,005 --> 00:20:51,798 Mulţumesc, Katie. 228 00:20:51,882 --> 00:20:56,093 Colaborarea cu tine a fost un punct de vârf al carierei mele. 229 00:20:56,761 --> 00:20:59,013 Mă faci să-mi doresc să fiu o actriţă mai bună. 230 00:21:03,976 --> 00:21:06,146 În regulă... Bună seara ! 231 00:21:09,024 --> 00:21:14,779 N-am scris, n-am regizat, n-am produs şi n-am jucat în "Joplin" pentru glorie. 232 00:21:15,572 --> 00:21:22,745 Fac acest serial pentru o fetiţă din Joplin, Missouri. 233 00:21:23,622 --> 00:21:28,668 Ea avea mare nevoie să audă această poveste, 234 00:21:29,293 --> 00:21:32,464 ca să ştie că nu a fost singură. 235 00:21:34,423 --> 00:21:35,926 Şi... 236 00:21:36,635 --> 00:21:43,057 Dacă mai există vreo fetiţă care are şi ea nevoie s-o audă 237 00:21:43,433 --> 00:21:45,560 înseamnă că mi-am făcut datoria ca... 238 00:21:48,520 --> 00:21:50,023 Scuze... 239 00:21:50,898 --> 00:21:55,237 Cineva mi-a spus că avem 98% pe Rotten Tomatoes. 240 00:21:55,319 --> 00:21:57,446 Abia acum am procesat. 241 00:22:06,206 --> 00:22:09,667 Dacă îţi crezi recenzia cea mai bună, trebuie s-o crezi şi pe cea mai dură. 242 00:22:09,751 --> 00:22:12,629 După ce am fost făcută mizerabilă în "The Pasadena Star", 243 00:22:12,712 --> 00:22:15,799 am jurat că nu mai citesc recenzii. Dar... 98 ! 244 00:22:19,260 --> 00:22:20,552 Uau ! 245 00:22:22,930 --> 00:22:24,849 98%, la naiba ! 246 00:23:13,314 --> 00:23:15,065 Şi doar... 247 00:23:15,399 --> 00:23:17,192 Vreau să le mulţumesc... 248 00:23:17,777 --> 00:23:22,574 ... tuturor oamenilor incredibili care m-au ajutat să ajung aici. 249 00:23:24,491 --> 00:23:30,748 Profesorului şi mentorului meu, dl Gene M. Cousineau. 250 00:23:30,832 --> 00:23:33,626 El m-a învăţat să nu mă tem. 251 00:23:33,710 --> 00:23:37,212 Fantasticei mele agente, Lindsay. 252 00:23:37,296 --> 00:23:42,509 Mi-ai susţinut cu înverşunare munca. 253 00:23:42,844 --> 00:23:45,931 Şi iubitului meu, Barry. 254 00:23:46,014 --> 00:23:50,017 Îţi mulţumesc că eşti un iubit uimitor, care mă sprijină. 255 00:23:50,101 --> 00:23:53,103 N-aş fi reuşit fără tine. Te iubesc mult. 256 00:23:55,148 --> 00:23:59,736 Şi mai cui ? Am uitat să-I mulţumesc lui Dumnezeu. Mulţumesc, Doamne ! 257 00:23:59,819 --> 00:24:04,282 Vor să cobor. Nu ştiam că se face asta şi la premiere. 258 00:24:10,538 --> 00:24:13,583 Era acasă la Fernando când a explodat bomba. 259 00:24:13,667 --> 00:24:16,377 - Dar e bine. - Doamne ! 260 00:24:17,336 --> 00:24:19,505 Doamne ! 261 00:24:22,676 --> 00:24:24,635 Eşti cu mine. Haide ! 262 00:24:27,430 --> 00:24:33,060 Barry, îţi mulţumesc din suflet. Vino. Te ţin eu. 263 00:24:34,853 --> 00:24:36,356 Eşti cu mine. 264 00:25:06,093 --> 00:25:10,682 - Ai fost tare. - Şi tu. Amândouă am fost. 265 00:25:10,765 --> 00:25:13,768 Vreau ceva de băut. Unde e barul ? 266 00:25:13,852 --> 00:25:16,897 A fost uimitor. O tipă plângea în hohote. 267 00:25:17,272 --> 00:25:19,690 Iubitul ei încerca s-o calmeze. 268 00:25:19,774 --> 00:25:22,776 Ştiam că oamenilor le va plăcea, dar... 269 00:25:22,860 --> 00:25:25,238 Sally, ai un iubit violent. 270 00:25:25,572 --> 00:25:26,865 Poftim ? 271 00:25:28,950 --> 00:25:30,994 Îmi pare rău. 272 00:25:32,161 --> 00:25:35,039 Dar Barry e un tip violent. 273 00:25:35,122 --> 00:25:40,794 Iar alaltăieri ţi-a vorbit îngrozitor. 274 00:25:40,879 --> 00:25:43,298 - M-a speriat rău. - Era prost dispus. 275 00:25:43,923 --> 00:25:45,299 Eu doar... 276 00:25:46,176 --> 00:25:49,470 A fost foarte rău. Şi... 277 00:25:50,555 --> 00:25:52,349 Nu ştiu. Eu... 278 00:25:53,934 --> 00:25:56,895 Eşti o persoană minunată. Şi... 279 00:25:58,062 --> 00:26:01,066 Nu vreau să suferi. Deci... 280 00:26:05,237 --> 00:26:06,820 Doamne ! Uite ! 281 00:26:08,405 --> 00:26:11,117 Nu vreau să te sâcâi, dar ai fost minunată. 282 00:26:11,201 --> 00:26:12,702 Excelentă. 283 00:26:16,665 --> 00:26:18,040 Leo ! 284 00:26:18,708 --> 00:26:21,086 Am pus totul în maşină. Trebuie să plecăm. 285 00:26:21,418 --> 00:26:26,131 Da, o clipă... Trebuie să-l încalţ pe Gordon. 286 00:26:28,300 --> 00:26:31,637 Te rog ! Nu le face rău. 287 00:26:35,475 --> 00:26:37,685 Îmi pare rău că v-am luat ostatic. 288 00:26:38,978 --> 00:26:40,689 Ca să mă revanşez... 289 00:26:43,607 --> 00:26:46,026 Am dat o lovitură. Banii sunt ai lui Leo. 290 00:26:46,903 --> 00:26:50,614 - De unde îi ai ? - Lăsaţi asta. Luaţi-i. 291 00:26:51,616 --> 00:26:54,995 Începând de azi, nu va mai trebui să mă vedeţi. 292 00:26:57,038 --> 00:26:59,082 Deci familia mea e în siguranţă ? 293 00:27:01,751 --> 00:27:04,379 - Mulţumesc pentru tot, dle Cousineau. - Tată ! 294 00:27:12,470 --> 00:27:14,055 De unde ai luat aia ? 295 00:27:18,935 --> 00:27:20,520 Leo, 296 00:27:22,271 --> 00:27:28,111 vom rămâne aici, în Los Angeles. 297 00:27:30,196 --> 00:27:33,241 - A fost o nebunie. - Da. N-am crezut că... 298 00:27:34,199 --> 00:27:36,869 A venit Barry. 299 00:27:36,953 --> 00:27:40,040 - Te sun mai târziu. - Ai fost tare. 300 00:27:40,123 --> 00:27:41,498 - Mersi ! - Da. 301 00:27:45,837 --> 00:27:47,088 Bună ! 302 00:27:48,131 --> 00:27:49,966 - Am ratat-o. - Da. 303 00:27:50,049 --> 00:27:51,675 Fir-ar ! Îmi pare rău. 304 00:27:52,052 --> 00:27:53,887 - Arăţi super. - Mersi. 305 00:27:53,969 --> 00:27:55,513 Cum a mers ? 306 00:27:55,596 --> 00:28:01,560 Sincer, a fost noaptea cea mai frumoasă din viaţa mea. 307 00:28:03,395 --> 00:28:06,273 Minunat ! Ascultă, îmi pare rău. 308 00:28:06,358 --> 00:28:08,026 Barry, am terminat-o. 309 00:28:09,652 --> 00:28:11,445 Fiindcă am ratat premiera ? 310 00:28:11,528 --> 00:28:15,908 Felul în care ai ţipat la mine alaltăieri, la birou, 311 00:28:17,743 --> 00:28:20,705 m-a trimis într-un loc în care nu vreau să mă întorc. 312 00:28:20,789 --> 00:28:24,125 - Relaţia asta nu e bună pentru mine. - Vorbeşti serios ? 313 00:28:24,876 --> 00:28:27,127 Am avut o zi proastă. N-am voie ? 314 00:28:27,545 --> 00:28:33,384 O să stau la Natalie. Fă-ţi bagajele şi pleacă din apartament. 315 00:28:33,468 --> 00:28:34,885 Nu. 316 00:28:34,969 --> 00:28:38,055 Sally ! Sally ! 317 00:28:53,696 --> 00:28:56,073 Nu pot să cred că facem asta. 318 00:28:56,950 --> 00:28:58,493 Ştiu. 319 00:28:59,201 --> 00:29:03,414 Dar tipul ăla are dreptate. Poliţia nu face nimic, mamă. 320 00:29:05,958 --> 00:29:08,043 Nu văd altă soluţie. 321 00:29:08,461 --> 00:29:11,339 Nu mă credeam în stare de aşa ceva. 322 00:29:13,341 --> 00:29:15,719 Dar asta ne va aduce pacea. 323 00:29:17,012 --> 00:29:18,679 Promiţi ? 324 00:29:19,180 --> 00:29:21,140 Promit, mamă. 325 00:29:24,184 --> 00:29:29,148 Şi... O pot face singur, bine ? 326 00:29:37,740 --> 00:29:39,825 Trebuie s-o facem amândoi. 327 00:29:44,580 --> 00:29:46,750 Cred că vom lua Glockul. 328 00:29:49,251 --> 00:29:50,670 Super ! 329 00:29:52,797 --> 00:29:55,884 SFÂRŞITUL EPISODULUI 4 Seria III 330 00:29:55,966 --> 00:29:58,720 Traducerea şi adaptarea GRETE MÜLLER