1 00:00:07,512 --> 00:00:11,850 Otišao sam ranije, ali morao sam po gorivo, pa sam zamalo zakasnio. 2 00:00:13,518 --> 00:00:15,978 Ovo je dosadna konferencija. 3 00:00:17,188 --> 00:00:21,817 Kako je prošla Kajlova utakmica? -Odlično. Šest prema nula. 4 00:00:21,902 --> 00:00:26,114 Kajl je bacao u sedam ininga. Nikad nije brže bacao. 5 00:00:26,196 --> 00:00:29,491 Stvarno? Žao mi je što sam to propustio. 6 00:00:30,701 --> 00:00:32,786 Znam da ne želiš da slaviš, 7 00:00:32,871 --> 00:00:36,123 ali rezervisao sam sto u "Briosu" sutra u 19:00. 8 00:00:36,207 --> 00:00:38,001 Jesi? -Da. 9 00:00:38,084 --> 00:00:39,251 Super. 10 00:00:40,002 --> 00:00:44,089 Nadam se ranijem letu i povratku do ručka. 11 00:00:44,173 --> 00:00:47,968 I ja. Vidimo se kad stigneš, dušo. 12 00:00:48,720 --> 00:00:51,264 Volim te. -I ja tebe. Lepo spavaj. 13 00:02:02,836 --> 00:02:04,420 Mogu li da vam pomognem? 14 00:02:04,503 --> 00:02:09,049 Dobro jutro. Ja sam Kenet Gule. Imate li trenutak? 15 00:02:09,133 --> 00:02:13,096 BARI 16 00:02:18,892 --> 00:02:22,605 Samo hoću da kažem da policija ponekad zakaže, 17 00:02:22,938 --> 00:02:25,984 ali, uprkos tome, pravda može da bude zadovoljena. 18 00:02:26,860 --> 00:02:28,486 Ko je to? 19 00:02:28,569 --> 00:02:31,822 Ti si sigurno Kajl. Ja sam Kenet Gule. -Idite. 20 00:02:35,785 --> 00:02:37,077 U redu. 21 00:02:39,288 --> 00:02:44,753 Mogao si da igraš u Mičigenu. Zašto si odlučio da ostaneš kod kuće? 22 00:02:45,337 --> 00:02:48,298 Ne znam šta prodajete, ali ne želimo ništa. 23 00:02:49,256 --> 00:02:51,176 Znam ko je ubio tvog oca. 24 00:03:31,131 --> 00:03:32,384 Tata? 25 00:03:33,301 --> 00:03:36,263 Probdeo si celu noć? -Zabrljao sam, sine. 26 00:03:36,345 --> 00:03:38,390 Šta je ovo? Šta se događa? 27 00:03:38,472 --> 00:03:41,309 Naljutio sam pogrešnog tipa. -Svakog dana to radiš. 28 00:03:41,392 --> 00:03:43,769 Moramo da odemo. Ostavićemo "Dodž". 29 00:03:44,145 --> 00:03:47,690 Ne mogu da odem iz Los Anđelesa. -Dobro. 30 00:03:47,774 --> 00:03:50,484 Spremi se. Ja idem da pripremim auto. 31 00:03:53,280 --> 00:03:56,282 Idem po nove kofere. Spremi Gordonove stvari. 32 00:03:56,366 --> 00:03:57,909 Tata, ne idem iz Los Anđelesa. 33 00:03:57,993 --> 00:04:00,369 Šta se juče desilo na snimanju "Zakona čovečnosti"? 34 00:04:00,452 --> 00:04:02,622 Tome, nije zgodan trenutak. 35 00:04:02,705 --> 00:04:05,792 Reci im da sam postupio kako je najbolje za moju porodicu. 36 00:04:05,874 --> 00:04:08,544 Oduševljeni su tobom. Žele da se vratiš. 37 00:04:09,545 --> 00:04:12,715 Producent kaže da nije imao pojma da si tako dobar. 38 00:04:12,799 --> 00:04:16,427 Kaže da si dao patos liku onog jadnog starca. 39 00:04:16,511 --> 00:04:19,472 Hoće da prošire ulogu i da ti daju nove scene. 40 00:04:19,555 --> 00:04:23,392 U "Zakonima čovečnosti"! To je sjajna serija! 41 00:04:23,476 --> 00:04:27,898 Ima odlične recenzije. -Tome, odlazim iz grada. 42 00:04:28,231 --> 00:04:32,068 Šta? Zašto? -Razbesneo sam nekoga koga nisam smeo. 43 00:04:33,027 --> 00:04:36,114 Moram priznati da je to tipično za tebe, Džine. 44 00:04:36,989 --> 00:04:40,909 Ja sam tvoj agent već 30 godina i nije mi lako. 45 00:04:41,702 --> 00:04:46,291 Ljudi kažu da si narcisoidan, opsednut sobom, sitničav i rastrojen. 46 00:04:46,666 --> 00:04:48,251 To drugi kažu. 47 00:04:48,334 --> 00:04:52,881 Prevrtljiv, toksičan, nasilan, zlurad, nesposoban, glup, gubitnik, 48 00:04:52,963 --> 00:04:56,091 seronja, smeće i okrutni gnjavator. 49 00:04:56,176 --> 00:04:58,595 Bomba? Zašto ne mogu da ga upucam? 50 00:04:58,678 --> 00:05:01,223 Hteli smo da ih upucaš, ali... -Njih? 51 00:05:01,305 --> 00:05:04,476 Mislio sam da je samo taj Fernando. -Bio je. 52 00:05:04,558 --> 00:05:09,564 Ali "Dom Deluiz" je istakao da će, ako ubijemo samo Fernanda, 53 00:05:09,647 --> 00:05:15,487 vojska predivnih Bolivijaca doći da pobije sve nas. 54 00:05:15,569 --> 00:05:20,282 Odlučeno je da ćeš ih sve razneti na podnevnom sastanku 55 00:05:20,367 --> 00:05:22,368 koji obično imaju oko pet. 56 00:05:22,452 --> 00:05:26,039 Kristobal neće biti tu, jer je u to vreme na pilatesu. 57 00:05:26,121 --> 00:05:27,706 Treba da postavim bombu u kuću? 58 00:05:28,041 --> 00:05:30,460 I te kako. Slušaj ovo. Daj mi mobilni. 59 00:05:31,335 --> 00:05:33,295 Trebaće ti aplikacija za detonaciju. 60 00:05:33,837 --> 00:05:36,090 Potrebno mi je tvoje lice. Evo. 61 00:05:38,133 --> 00:05:42,221 Želite li posebne promotivne ponude? Naravno. 62 00:05:42,304 --> 00:05:46,226 Pristup vašim fotografijama? Da. Lokaciji... Uvek. 63 00:05:46,600 --> 00:05:50,521 Delite li lične podatke sa ispitivačima tržišta? Što da ne? 64 00:05:50,605 --> 00:05:54,358 Sve je spremno. Berkman ima bombu. 65 00:05:54,442 --> 00:05:58,947 Lozinka glasi "suddenlyseymour1985", ali umesto slova s je znak za dolar. 66 00:05:59,029 --> 00:06:01,907 Hvala. Gde je bomba? 67 00:06:05,579 --> 00:06:07,204 Tamo. 68 00:06:36,775 --> 00:06:38,152 Podigni je! 69 00:07:09,184 --> 00:07:11,644 Ne želim da moj večerašnji govor bude otrcan. 70 00:07:11,728 --> 00:07:15,398 Želim da bude iskren i stvaran, kao serija, 71 00:07:15,481 --> 00:07:19,694 a ne neko površno sranje o tome kako bi drugi mogli da je dožive. 72 00:07:20,862 --> 00:07:22,404 Zapiši sledeće. -Dobro. 73 00:07:23,031 --> 00:07:28,245 Nisam scenarista, režiser, producent i zvezda "Džoplina" zbog slave. 74 00:07:28,327 --> 00:07:33,041 Tu seriju sam snimila zbog devojčice iz Džoplina u Misuriju. 75 00:07:33,124 --> 00:07:36,711 Možda se zove Ebigejl, ali svi je zovu Svdašce. 76 00:07:36,794 --> 00:07:42,091 jer njena baka ima govornu manu pa bi rekla: "Svdašce, pomuzi kvavu!" 77 00:07:42,175 --> 00:07:46,012 Možda je Ebigejl živela izolovana na farmi, 78 00:07:46,096 --> 00:07:50,224 pa televizor nije videla do 14. godine. Uveče bi rekla: 79 00:07:50,308 --> 00:07:54,603 "Mama, obećaj mi da oni mali ljudi neće izaći iz televizora". 80 00:07:54,688 --> 00:07:57,982 Natali, ja sam ta devojčica. -Ti si Svdašce? 81 00:08:00,442 --> 00:08:04,447 Usrani belac, ludak, otkačenko, propalica, 82 00:08:04,781 --> 00:08:11,621 glavonja, konjina, budaletina, smrad, seronja, usrani seronja... 83 00:08:11,705 --> 00:08:14,749 Neko je rekao da sam usrani seronja? -Rob Rajner 1994. 84 00:08:14,833 --> 00:08:18,461 na audiciji za "Duhove Misisipija". Naglasio sam da ne želim odgovor. 85 00:08:18,545 --> 00:08:22,966 Ali sada imaš priliku da budeš Džin Kusino, sjajan glumac. 86 00:08:23,340 --> 00:08:26,428 Javiću ti novu adresu i novo ime. 87 00:08:26,510 --> 00:08:28,470 Plati ovo, važi? 88 00:08:28,554 --> 00:08:30,097 Džine? 89 00:08:30,807 --> 00:08:32,266 Džo Mantenja? 90 00:08:32,350 --> 00:08:36,103 Džine, to je Džo Mantenja. -Umukni. 91 00:08:36,521 --> 00:08:41,775 Džo, imao sam stresan dan. Nećemo da pravimo scenu. 92 00:08:41,860 --> 00:08:46,280 Ja kršim tvoju zabranu prilaska meni, faco. 93 00:08:46,864 --> 00:08:51,661 Došao sam samo da ti čestitam na onome što si učinio za onog veterana. 94 00:08:51,744 --> 00:08:53,037 Molim? 95 00:08:53,413 --> 00:08:56,207 Članak u "Varajetiju". -Dao si intervju "Varajeti"? 96 00:09:02,172 --> 00:09:07,343 "Džin Kusino, bivši glumac odužuje se američkim herojima." 97 00:09:07,427 --> 00:09:10,805 Nisi falsifikovao ovo da me zezneš, zar ne? 98 00:09:10,889 --> 00:09:15,184 I ja radim s veteranima. Evo moje članske kovanice. 99 00:09:16,770 --> 00:09:20,023 "Šef kastinga serije 'Zakoni čovečnosti' je izjavio 100 00:09:20,105 --> 00:09:23,193 da retki učitelji glume mogu da se pohvale tim izuzetnim dostignućem 101 00:09:23,276 --> 00:09:26,487 i spasavanjem života vojnika pomoću glume." -Šta? 102 00:09:26,571 --> 00:09:28,907 "Bari Berkman je nekada bio drveni vojnik. 103 00:09:28,989 --> 00:09:32,493 Zahvaljujući Džinu Kusinou, postao je pravi dečak." 104 00:09:32,577 --> 00:09:33,870 Šta? 105 00:09:33,953 --> 00:09:36,456 Večeraću sa prijateljima. 106 00:09:36,538 --> 00:09:42,670 Pridruži nam se. Zakopajmo ratnu sekiru u petak kod mene. 107 00:09:42,754 --> 00:09:46,048 I reći ću advokatu da ukloni zabranu prilaska. 108 00:09:48,176 --> 00:09:49,802 "Semper faj", brate! 109 00:09:51,596 --> 00:09:56,393 Džo Mantenja te je pozvao kod sebe. Ne želi da se svađa, nego da se pomiri. 110 00:09:56,475 --> 00:09:58,978 Moram da idem. -Znaš li šta to znači? 111 00:09:59,061 --> 00:10:02,439 Filmska industrija je najzad sve zaboravila. 112 00:10:02,524 --> 00:10:06,570 Tome, moram da idem. -Zašto moraš da odeš iz Los Anđelesa? 113 00:10:07,528 --> 00:10:10,698 Ako ti kažem, mogao bi da stradaš zbog toga. 114 00:10:11,740 --> 00:10:14,702 Ne počinji opet. Objasnio sam ti da je to rasizam. 115 00:10:14,786 --> 00:10:17,079 To što je Toni Danza Italijan... 116 00:10:17,163 --> 00:10:20,165 Ovo je mnogo gore od Tonija Danze. Moj život je u opasnosti. 117 00:10:20,792 --> 00:10:24,462 Za tebe je najbolje da se držiš podalje od mene. 118 00:10:31,094 --> 00:10:34,805 Hoću da poštujem zakon kao i svi, zaista, 119 00:10:36,308 --> 00:10:39,727 ali kad je nešto sumnjivo, sumnjivo je, zar ne? 120 00:10:40,228 --> 00:10:42,314 Sve je oduvek bilo nejasno. 121 00:10:42,397 --> 00:10:46,610 Policija je rekla da su Rajana ubili čečenski gangsteri. 122 00:10:48,068 --> 00:10:51,488 Je li vam to tada zvučalo logično? -Nije. 123 00:10:52,324 --> 00:10:58,204 Prema mojoj istrazi, jedan od njegovih kolega, Bari Berkman, 124 00:10:58,705 --> 00:11:00,497 sve je prišio Čečenima. 125 00:11:00,581 --> 00:11:05,253 Možda je bio njihov saradnik, pa ih je izdao, ne znam... 126 00:11:05,337 --> 00:11:09,715 Ali znam da je ukaljao ugled vašeg sina. 127 00:11:11,008 --> 00:11:14,221 Vaš sin je želeo da bude glumac, zar ne? 128 00:11:16,138 --> 00:11:19,935 Taj tip je sada u Los Anđelesu i tamo radi kao glumac. 129 00:11:21,602 --> 00:11:27,150 Oduzeo je život vašem sinu, a sad živi san vašeg sina. 130 00:11:35,115 --> 00:11:36,992 Ovo je njegova adresa. 131 00:11:48,380 --> 00:11:50,005 Tamo živi. 132 00:12:17,241 --> 00:12:21,412 Nisam scenarista, režiser, producent i zvezda "Džoplina" zbog slave, 133 00:12:22,079 --> 00:12:26,000 nego zbog jedne devojčice koja je živela u Džoplinu u Misuriju. 134 00:12:27,085 --> 00:12:30,338 Ko je ta devojčica? -Ja! To sam ja, zaboga! 135 00:12:30,421 --> 00:12:33,091 Uđite. -Videćemo se tamo? -Da. 136 00:12:33,174 --> 00:12:36,469 Uskoro počinjemo, pa moram... -Dobro. 137 00:12:36,552 --> 00:12:39,431 Ali stići ćeš na premijeru? -Da. 138 00:12:39,513 --> 00:12:40,806 Dobro. 139 00:12:40,891 --> 00:12:43,309 Volim te, Medo. Poželi mi sreću. 140 00:12:43,393 --> 00:12:46,020 Limuzina je stigla. Gde je Bari? 141 00:12:46,104 --> 00:12:48,647 Njegovo snimanje kasni. Kako izgledam? 142 00:12:48,732 --> 00:12:51,067 Prelepo. -Ne izgledam nervozno? -Ne, predivna si. 143 00:12:51,150 --> 00:12:54,446 Jesi li na Kusinoovim vežbama mogla da zamisliš 144 00:12:54,528 --> 00:12:57,906 da ćemo danas limuzinom ići na premijeru tvoje serije? 145 00:12:57,991 --> 00:13:00,285 Vidimo se tamo. Hvala! 146 00:13:34,194 --> 00:13:35,569 Šta? 147 00:13:51,835 --> 00:13:53,755 "DETONACIJA" 148 00:14:01,387 --> 00:14:03,180 "PRITISNI ZA DETONACIJU" 149 00:14:14,484 --> 00:14:15,944 Sranje! 150 00:14:56,483 --> 00:14:58,235 Ovamo! Ovamo! 151 00:14:58,695 --> 00:15:01,156 Eksplozivno! -Hvala. 152 00:15:01,239 --> 00:15:03,949 Kruže glasine da niste iz Džoplina. Jesu li istinite? 153 00:15:04,034 --> 00:15:07,495 Iz Džoplina sam. Tako piše na plakatu. 154 00:15:07,578 --> 00:15:11,498 Ovde je i "Indivajer". -Sali, izgledate prelepo. 155 00:15:11,583 --> 00:15:13,876 Hvala. -Kako se osećate? 156 00:15:13,959 --> 00:15:18,089 Kažu da ne valja jesti pre premijere, pa sam gladna, ali ješću posle. 157 00:15:18,172 --> 00:15:20,341 Osećam se dobro i uzbuđeno. 158 00:15:20,425 --> 00:15:21,926 Dobro izgledate. Ko je dizajnirao haljinu? 159 00:15:22,010 --> 00:15:24,553 Mislim da je... Ko je dizajner? -Šošana. 160 00:15:24,637 --> 00:15:26,306 Šošana. 161 00:15:26,388 --> 00:15:30,185 Okreni se, molim te! Okreni se za sve devojčice! To! 162 00:15:30,267 --> 00:15:31,936 Tako si lepa. 163 00:15:33,896 --> 00:15:36,398 Ne izgledaš dovoljno staro da imaš zlostavljanu ćerku. 164 00:15:36,483 --> 00:15:37,691 Hvala. 165 00:15:37,776 --> 00:15:39,736 U čemu je tajna? 166 00:15:39,819 --> 00:15:43,240 Umivam lice i trudim se da spavam devet sati. 167 00:15:55,502 --> 00:15:57,127 Uđimo. 168 00:16:02,801 --> 00:16:05,177 Dobar dan, dobili ste Fej. Izvolite? 169 00:16:05,262 --> 00:16:08,932 Aplikacija nije sinhronizovana sa blututom na uređaju. 170 00:16:09,015 --> 00:16:12,143 Dobro. Mogu da vam pomognem. Kako glasi korisničko ime? 171 00:16:12,601 --> 00:16:17,357 BerkmanImaBombu. Početna slova svake reči su velika. 172 00:16:17,731 --> 00:16:20,777 Sačekajte da nađem vaš nalog. 173 00:16:21,695 --> 00:16:26,741 Našla sam vas. Jeste li instalirali najnoviju verziju? 174 00:16:26,824 --> 00:16:30,202 Jesam. -Je li blutut uključen? 175 00:16:31,329 --> 00:16:32,955 Jeste. 176 00:16:33,039 --> 00:16:36,083 Kratko ću vas staviti na čekanje. 177 00:16:45,302 --> 00:16:46,595 Tu si! 178 00:16:47,095 --> 00:16:49,556 Kako je bilo na pilatesu? -Dobro. 179 00:16:50,348 --> 00:16:52,350 Ipak odlazimo sutra? 180 00:16:52,726 --> 00:16:56,646 Iskrslo je nešto o čemu moramo da popričamo. 181 00:16:57,313 --> 00:16:58,732 U redu. 182 00:16:58,815 --> 00:17:03,319 Nisam došao u Los Anđeles samo zbog čečenske operacije. 183 00:17:03,694 --> 00:17:08,742 Došao sam jer sam imao osećaj da si neveran mojoj ćerki. 184 00:17:10,535 --> 00:17:12,662 Elena mi je sve na svetu. 185 00:17:17,166 --> 00:17:19,961 Naredio sam da te prate do tvog ljubavnog gnezda. 186 00:17:21,004 --> 00:17:24,007 Šta hoćeš da kažeš? Ne razumem. 187 00:17:27,551 --> 00:17:32,307 "Gotovo je. Drago mi je što si otišao odande. Sumnjaju li tvoji ljudi? 188 00:17:33,225 --> 00:17:37,646 Ne. Mislim da im je zabavno. Moram da te vidim. 189 00:17:38,103 --> 00:17:40,898 Naći ćemo se za jedan sat. Ne, za dva. 190 00:17:40,981 --> 00:17:48,114 Momci žele da idu u "Divlja krilca Bafalo" da probaju sve soseve. 191 00:17:48,907 --> 00:17:53,118 Da li ste priželjkivali eksploziju? Pridružite se našoj virtuelnoj. 192 00:17:53,870 --> 00:17:57,373 Zdravo. Hvala što ste čekali. Znam u čemu je problem. 193 00:17:58,332 --> 00:18:01,378 Uvek si želeo da jednog dana budeš glava porodice. 194 00:18:01,961 --> 00:18:05,089 Elena je mislila da imaš potencijala, ali ja nisam bio siguran. 195 00:18:05,923 --> 00:18:09,009 Zato sam ti dao lak posao i vođstvo u Los Anđelesu. 196 00:18:09,093 --> 00:18:15,183 To je kao da upravljaš Diznilendom, a uspeo si da zabrljaš. 197 00:18:15,725 --> 00:18:20,855 Zašto? Zato što ne poseduješ mentalnu snagu. 198 00:18:21,398 --> 00:18:23,817 Zato ću te testirati. 199 00:18:25,526 --> 00:18:28,821 Daću ti dve opcije. Videćemo kako ćeš se snaći. 200 00:18:29,239 --> 00:18:31,908 Je li vaj-faj uključen? -Je l' moj vaj-faj uključen? 201 00:18:32,367 --> 00:18:33,743 Jeste. 202 00:18:33,826 --> 00:18:37,955 Pokušajte da ga isključite. -Treba da isključim vaj-faj? 203 00:18:38,038 --> 00:18:39,457 Prva opcija... 204 00:18:40,833 --> 00:18:44,379 Ubiću te, pa će moja ćerka biti udovica 205 00:18:44,461 --> 00:18:49,551 ili, druga opcija, odvedi me kod ljubavnika Noho Henka 206 00:18:50,051 --> 00:18:52,762 i upucaj ga u glavu. 207 00:18:56,850 --> 00:18:58,350 Taste... 208 00:19:02,564 --> 00:19:05,065 Moraćete da me ubijete. 209 00:19:12,615 --> 00:19:16,161 Pa... Izgleda da je to prava ljubav. 210 00:19:19,331 --> 00:19:20,748 Ubijte ga! 211 00:19:21,540 --> 00:19:23,001 Isključujem vaj-faj. 212 00:19:29,216 --> 00:19:32,426 Izgleda da ste uspeli. Mogu li još nekako da pomognem? 213 00:19:33,845 --> 00:19:35,095 Sranje! 214 00:19:59,746 --> 00:20:02,290 Kritike su objavljene! Enfuego je uklonjen! 215 00:20:02,374 --> 00:20:04,459 Embargo je uklonjen. Da vidim. 216 00:20:04,541 --> 00:20:08,338 Ne zanima me. Kritike nisu važne. -Sali, ova je iz "Tajmsa". 217 00:20:08,420 --> 00:20:11,840 "Serija žene o ženama za žene. 218 00:20:11,925 --> 00:20:15,261 'Džoplin' izbegava zamke ženskih dramedija 219 00:20:15,345 --> 00:20:18,265 i donosi veran opis ljubavi prema sebi." 220 00:20:18,347 --> 00:20:20,559 Da kritičari mogu to što ja radim, radili bi to. 221 00:20:20,641 --> 00:20:25,354 Tvoja serija ima 98 bodova na "Roten tomejtosu", a "Pem" samo 27! 222 00:20:26,273 --> 00:20:30,151 Zadivljuju me njena radna etika, empatija 223 00:20:30,235 --> 00:20:33,280 i brutalna iskrenost, posebno prema sebi. 224 00:20:33,363 --> 00:20:38,618 Nova sam u ovom poslu, ali srećna sam jer sam dobila tu izvrsnu ulogu, 225 00:20:38,701 --> 00:20:40,704 ali i odličnu partnerku. 226 00:20:40,786 --> 00:20:43,999 Evo je, autorka i zvezda serije "Džoplin", Sali Rid. 227 00:20:50,005 --> 00:20:51,798 Hvala, Kejti. 228 00:20:51,882 --> 00:20:56,093 Rad s tobom je neverovatno obogatio moju karijeru. 229 00:20:56,761 --> 00:20:59,013 Zbog tebe želim da budem bolja glumica. 230 00:21:03,976 --> 00:21:06,146 U redu... Dobro veče. 231 00:21:09,024 --> 00:21:14,779 Nisam scenarista, režiser, producent i zvezda "Džoplina" zbog slave, 232 00:21:15,572 --> 00:21:22,745 nego zbog jedne devojčice koja je živela u Džoplinu u Misuriju. 233 00:21:23,622 --> 00:21:28,668 Njoj je bilo preko potrebno da čuje tu priču 234 00:21:29,293 --> 00:21:32,464 da bi znala da nije bila sama. 235 00:21:34,423 --> 00:21:35,926 I... 236 00:21:36,635 --> 00:21:43,057 Ako ima još takvih devojčica koje moraju da čuju tu priču, 237 00:21:43,433 --> 00:21:45,560 odradila sam svoj posao... 238 00:21:48,520 --> 00:21:50,023 Izvinite. 239 00:21:50,898 --> 00:21:55,237 Neko mi je rekao da smo dobili 98 bodova na "Roten tomejtosu" 240 00:21:55,319 --> 00:21:57,446 i to je tek sada doprlo do mene. 241 00:22:06,206 --> 00:22:09,667 Ako verujete najboljim kritikama, morate da verujete i najgorima. 242 00:22:09,751 --> 00:22:12,629 Nakon što sam u "Pasadena ataru" dobila ocenu "neoprostiva", 243 00:22:12,712 --> 00:22:15,799 zaklela sam se da neću čitati kritike, ali... 98! 244 00:22:19,260 --> 00:22:20,552 Čoveče! 245 00:22:22,930 --> 00:22:24,849 Prokletih 98! 246 00:23:13,314 --> 00:23:15,065 I samo... 247 00:23:15,399 --> 00:23:17,192 Samo želim da zahvalim 248 00:23:17,777 --> 00:23:22,574 svim neverovatnim ljudima koji su mi pomogli da uspem. 249 00:23:24,491 --> 00:23:30,748 Učitelju i mentoru, g. Džinu M. Kusinou. 250 00:23:30,832 --> 00:23:33,626 Naučio me je kako da budem neustrašiva. 251 00:23:33,710 --> 00:23:37,212 I mom neverovatnom agentu Lindzi. 252 00:23:37,296 --> 00:23:42,509 Zalagala si se za moj rad. 253 00:23:42,844 --> 00:23:45,931 I mom dečku Bariju. 254 00:23:46,014 --> 00:23:50,017 Hvala ti što si divan dečko i moja podrška. 255 00:23:50,101 --> 00:23:53,103 Ne bih uspela bez tebe. Volim te. 256 00:23:55,148 --> 00:23:59,736 Kome još? Bogu! Umalo da zaboravi m da zahvalim Bogu! Hvala Ti! 257 00:23:59,819 --> 00:24:04,282 Požuruju me. Nisam znala da to rade na premijerama. 258 00:24:10,538 --> 00:24:13,583 Bio je u Fernandovoj kući kad je bomba eksplodirala. 259 00:24:13,667 --> 00:24:16,377 Ali dobro je. -Bože! 260 00:24:17,336 --> 00:24:19,505 Bože! 261 00:24:22,676 --> 00:24:24,635 Držim te. Dođi. 262 00:24:27,430 --> 00:24:33,060 Bari, hvala ti. Mnogo ti hvala. Dođi. Držim te. 263 00:24:34,853 --> 00:24:36,356 Držim te. 264 00:25:06,093 --> 00:25:10,682 Rasturila si! -Ti si rasturila. Mi smo rasturile! 265 00:25:10,765 --> 00:25:13,768 Bože! Potrebno mi je piće. Gde je mini bar? 266 00:25:13,852 --> 00:25:16,897 Bilo je neverovatno. Jedna žena je mnogo plakala. 267 00:25:17,272 --> 00:25:19,690 Dečko ju je smirivao. 268 00:25:19,774 --> 00:25:22,776 Znala sam da će se ljudima svideti, ali ovo... 269 00:25:22,860 --> 00:25:25,238 Sali, izlaziš sa nasilnim tipom. 270 00:25:25,572 --> 00:25:26,865 Molim? 271 00:25:28,950 --> 00:25:30,994 Žao mi je, 272 00:25:32,161 --> 00:25:35,039 ali Bari je nasilan. 273 00:25:35,122 --> 00:25:40,794 Užasno je razgovarao s tobom pre neki dan. 274 00:25:40,879 --> 00:25:43,298 Bilo je zastrašujuće. -Nije bio pri sebi. 275 00:25:43,923 --> 00:25:45,299 Samo... 276 00:25:46,176 --> 00:25:49,470 To je bilo veoma loše i... 277 00:25:50,555 --> 00:25:52,349 Ne znam... Samo... 278 00:25:53,934 --> 00:25:56,895 Ti si divna osoba i... 279 00:25:58,062 --> 00:26:01,066 Ne želim da stradaš. Zato... 280 00:26:05,237 --> 00:26:06,820 Bože! Gle! 281 00:26:08,405 --> 00:26:11,117 Izvinite, ne želim da smetam, ali bili ste divni. 282 00:26:11,201 --> 00:26:12,702 Odlično radite. 283 00:26:16,665 --> 00:26:18,040 Leo! 284 00:26:18,708 --> 00:26:21,086 Spakovao sam stvari. Moramo da krenemo. 285 00:26:21,418 --> 00:26:26,131 Samo trenutak, tata! Moram da obujem Gordona. 286 00:26:28,300 --> 00:26:31,637 Molim te, nemoj da im naudiš. 287 00:26:35,475 --> 00:26:37,685 Izvinite što sam vas zatočio. 288 00:26:38,978 --> 00:26:40,689 Da bih se iskupio... 289 00:26:43,607 --> 00:26:46,026 Prihvatio sam posao. To je Leov novac. 290 00:26:46,903 --> 00:26:50,614 Odakle ti to? -Nije važno. Vaš je. Uzmite ga. 291 00:26:51,616 --> 00:26:54,995 Posle danas više nikad nećete morati da me vidite. 292 00:26:57,038 --> 00:26:59,082 Moja porodica je bezbedna? 293 00:27:01,751 --> 00:27:04,379 Hvala za sve, g. Kusino. -Tata. 294 00:27:12,470 --> 00:27:14,055 Odakle ti to? 295 00:27:18,935 --> 00:27:20,520 Leo... 296 00:27:22,271 --> 00:27:28,111 Ostajemo ovde u Los Anđelesu. 297 00:27:30,196 --> 00:27:33,241 Bilo je suludo. -Jeste, nisam... 298 00:27:34,199 --> 00:27:36,869 Bari je tamo. 299 00:27:36,953 --> 00:27:40,040 Dobro. Pozvaću te kasnije. -Bila si sjajna. 300 00:27:40,123 --> 00:27:41,498 Hvala. -Da. 301 00:27:45,837 --> 00:27:47,088 Hej! 302 00:27:48,131 --> 00:27:49,966 Propustio sam premijeru. -Jesi. 303 00:27:50,049 --> 00:27:51,675 Sranje. Izvini. 304 00:27:52,052 --> 00:27:53,887 Izgledaš sjajno. -Hvala. 305 00:27:53,969 --> 00:27:55,513 Kako je prošlo? 306 00:27:55,596 --> 00:28:01,560 To je bilo najbolje veče u mom životu. 307 00:28:03,395 --> 00:28:06,273 Sjajno. Žao mi je... 308 00:28:06,358 --> 00:28:08,026 Bari, gotovo je. 309 00:28:09,652 --> 00:28:11,445 Zato što sam propustio premijeru? 310 00:28:11,528 --> 00:28:15,908 Kad si vikao na mene u kancelariji pre neki dan, 311 00:28:17,743 --> 00:28:20,705 osećala sam se kao što više nikad ne želim da se osećam. 312 00:28:20,789 --> 00:28:24,125 Ova veza nije dobra za mene. -Šališ se? 313 00:28:24,876 --> 00:28:27,127 Imao sam loš dan. Ne smem da imam loš dan? 314 00:28:27,545 --> 00:28:33,384 Idem kod Natali. Spakuj svoje stvari i odseli se. 315 00:28:33,468 --> 00:28:34,885 Ne... 316 00:28:34,969 --> 00:28:38,055 Sali! Sali! 317 00:28:53,696 --> 00:28:56,073 Ne mogu da verujem da radimo ovo. 318 00:28:56,950 --> 00:28:58,493 Znam. 319 00:28:59,201 --> 00:29:03,414 Ali onaj tip je u pravu. Policija ništa ne preduzima. 320 00:29:05,958 --> 00:29:08,043 Ne vidim drugi način. 321 00:29:08,461 --> 00:29:11,339 Nisam mislila da ću ikad biti takva osoba. 322 00:29:13,341 --> 00:29:15,719 Ali to će nam dati mir. 323 00:29:17,012 --> 00:29:18,679 Obećavaš? 324 00:29:19,180 --> 00:29:21,140 Obećavam, mama. 325 00:29:24,184 --> 00:29:29,148 I... Mogu to da učnim sam. 326 00:29:37,740 --> 00:29:39,825 Učinićemo to zajedno. 327 00:29:44,580 --> 00:29:46,750 Uzećemo "Glok". 328 00:29:49,251 --> 00:29:50,670 Super. 329 00:29:52,797 --> 00:29:55,799 MEDIATRANSLATIONS