1
00:00:06,589 --> 00:00:07,799
(disparo)
2
00:00:07,882 --> 00:00:10,927
(viendo soplando)
3
00:00:11,010 --> 00:00:12,971
-Tenemos que...
-Cúbranse!
4
00:00:13,054 --> 00:00:16,349
-(disparos)
-Necesito un médico!
5
00:00:16,433 --> 00:00:18,059
(disparos)
6
00:00:18,143 --> 00:00:20,687
Hombre herido aquí! Ayuda!
7
00:00:20,770 --> 00:00:23,398
Albert, tranquilo.
Tranquilo, Albert, aquí estoy.
8
00:00:23,481 --> 00:00:26,234
-Tranquilo.
-(gimoteando)
9
00:00:26,317 --> 00:00:29,654
-(viento soplando)
-(disparos desvaneciendo)
10
00:00:33,032 --> 00:00:36,161
♪
11
00:00:38,121 --> 00:00:40,999
♪
12
00:00:41,082 --> 00:00:44,335
(charla suave indistinta)
13
00:00:49,048 --> 00:00:50,175
(tocando)
14
00:00:51,009 --> 00:00:52,177
(puerta se abre)
15
00:00:53,928 --> 00:00:55,972
Agente especial Albert Nguyen.
16
00:00:56,055 --> 00:00:57,390
Vine a ayudar a atrapar
al asesino
17
00:00:57,474 --> 00:00:59,309
de la detective Janice Moss.
18
00:00:59,392 --> 00:01:02,479
♪
19
00:01:05,023 --> 00:01:08,026
Soy la detective Mae Dunn
y él es el jefe Krauss.
20
00:01:08,109 --> 00:01:09,611
Puedes llamarme
Gran Gato.
21
00:01:09,694 --> 00:01:12,113
Escucha, sé que es un caso
internacional
22
00:01:12,197 --> 00:01:13,990
y mandaron a federales,
pero...
23
00:01:14,073 --> 00:01:16,451
sabemos quién mató
a Janice Moss.
24
00:01:16,534 --> 00:01:19,579
Fue un asesino checheno
llamado el Cuervo.
25
00:01:19,662 --> 00:01:21,539
Sí, quien haya dicho eso
los engañó.
26
00:01:22,540 --> 00:01:25,710
-Guau.
-Y cuando me informaron,
27
00:01:25,794 --> 00:01:27,337
resultó que un hombre
con quien serví
28
00:01:27,420 --> 00:01:30,340
estaba con el Sr. Cousineau
cuando encontró el cuerpo.
29
00:01:30,423 --> 00:01:32,008
-¿Barry Berkman?
-Nguyen: Así es.
30
00:01:32,091 --> 00:01:33,218
Se descartó.
31
00:01:33,301 --> 00:01:34,886
Estaba con el hombre equivocado
en mal momento.
32
00:01:34,969 --> 00:01:36,679
Berkman solo ayudaba
a su amigo.
33
00:01:36,763 --> 00:01:39,265
-Sí, eso parece.
-Krauss: Fueron engañados
34
00:01:39,349 --> 00:01:43,186
-por el Cuervo.
-Te llevaré a tu escritorio
para darte el informe.
35
00:01:44,771 --> 00:01:48,358
Bienvenido a bordo,
chico rudo!
36
00:01:48,441 --> 00:01:50,109
Natalie: (susurrando)
Sally.
37
00:01:50,193 --> 00:01:52,612
Oye, Sally, despierta.
38
00:01:56,324 --> 00:01:58,743
Estás en toda la pantalla.
39
00:01:58,827 --> 00:02:01,329
(jadea)
Mírate la maldita cara!
40
00:02:01,412 --> 00:02:04,207
Es enorme! Esa cara
ha sido vista en todos lados
41
00:02:04,290 --> 00:02:05,959
-esta mañana.
-(jadeando)
42
00:02:06,042 --> 00:02:08,920
Y aún sigues con 98%
de aprobación.
43
00:02:09,003 --> 00:02:10,421
Esto es una locura!
44
00:02:10,505 --> 00:02:12,632
(grito ahogado)
Ya está pasando!
45
00:02:12,715 --> 00:02:16,553
-(bullicio de cafetería)
-(suena música suave)
46
00:02:21,850 --> 00:02:24,561
¿Por qué carajos nadie nota
que estás aquí?
47
00:02:24,644 --> 00:02:27,522
-Ay, apenas salí
en una publicación anoche.
-Claro.
48
00:02:27,605 --> 00:02:29,274
-Mm.
-(suspira)
49
00:02:29,357 --> 00:02:33,611
En todo caso, creo que debería
disfrutar mi anonimato
mientras dure.
50
00:02:33,695 --> 00:02:35,488
Porque en los días
venideros,
51
00:02:35,572 --> 00:02:37,782
tomar un café en silencio
ya no será posible.
52
00:02:37,866 --> 00:02:39,617
Ya no estás en su página
principal.
53
00:02:39,701 --> 00:02:40,827
¿Qué?
54
00:02:40,910 --> 00:02:42,078
(tecleando)
55
00:02:45,039 --> 00:02:46,374
(se mofa)
56
00:02:46,457 --> 00:02:49,043
Pero si estaba aquí
apenas hace una hora.
57
00:02:49,127 --> 00:02:50,628
LAS NUEVAS MEDUSAS
58
00:02:50,712 --> 00:02:52,255
-Okey. Esto es raro.
-Sí.
59
00:02:52,338 --> 00:02:54,507
-Eh, Joplin...
-Joplin.
60
00:02:55,508 --> 00:02:57,427
-¿Qué?
-Barista: ¿Becca?
61
00:02:57,510 --> 00:02:59,137
Tu café está listo.
62
00:02:59,220 --> 00:03:01,639
-No estamos.
-(risa nerviosa)
63
00:03:01,723 --> 00:03:05,101
-Barry:
Gracias por recibirme hoy mismo.
-Ah, no te preocupes, hermano.
64
00:03:05,184 --> 00:03:06,978
Le hicimos unos cambios
a tu cuarto,
65
00:03:07,061 --> 00:03:10,231
-pero en general es el mismo,
creo que te encantará.
-Barry: Ah, ¿sí?
66
00:03:10,315 --> 00:03:12,483
-Tal vez, quién sabe.
-No seas así.
67
00:03:13,651 --> 00:03:14,819
(suspiro)
68
00:03:16,362 --> 00:03:18,615
Lo volvimos una sala
de audición! (risa)
69
00:03:18,698 --> 00:03:20,533
Sí, la pantalla verde
es para las...
70
00:03:20,617 --> 00:03:23,369
audiciones y la cabina
es para voz en off.
71
00:03:23,453 --> 00:03:26,247
Estoy grabando un grandioso
disco de comedia, hermano.
72
00:03:26,331 --> 00:03:27,582
¿En dónde dormiré?
73
00:03:27,665 --> 00:03:30,460
-(chasquea lengua)
Pues, no te duermas ahí.
-Eh, no, no.
74
00:03:30,543 --> 00:03:32,295
No, y allá no.
No te duermas por allá
75
00:03:32,378 --> 00:03:34,505
porque ahí siempre
nos movemos, ¿verdad?
Claro.
76
00:03:34,589 --> 00:03:36,799
-Porque, en realidad,
ese es mi espacio.
-¿Sabes qué?
77
00:03:36,883 --> 00:03:38,301
Deberíamos marcarte
tu espacio
78
00:03:38,384 --> 00:03:40,136
para que te duermas
en el piso.
79
00:03:40,219 --> 00:03:41,930
(charla indistinta de set)
80
00:03:42,013 --> 00:03:43,973
LA LEY DE LA HUMANIDAD
81
00:03:44,057 --> 00:03:45,683
Joel:
Oye! Aquí está!
82
00:03:45,767 --> 00:03:47,268
El hombre del momento.
83
00:03:47,352 --> 00:03:49,103
-Buen artículo en "Variety".
-Gracias.
84
00:03:49,187 --> 00:03:51,481
¿Te dieron el guión de la escena
con tu esposa?
85
00:03:51,564 --> 00:03:53,107
Aquí está.
86
00:03:53,191 --> 00:03:54,776
Y está hermosamente escrita,
87
00:03:54,859 --> 00:03:56,444
espero hacerle justicia.
88
00:03:56,527 --> 00:03:59,447
A diario uno espera que lo
sorprendan en este negocio,
89
00:03:59,530 --> 00:04:00,448
pero casi nunca es así.
90
00:04:00,531 --> 00:04:02,116
Gracias por la oportunidad.
91
00:04:02,200 --> 00:04:03,409
Estoy feliz de estar aquí.
92
00:04:03,493 --> 00:04:05,536
Bueno, nos vemos luego.
93
00:04:06,245 --> 00:04:08,456
Oye, oye. Un segundo.
94
00:04:09,874 --> 00:04:13,503
Lamento mucho haberte arrojado
té en la cara
95
00:04:13,586 --> 00:04:15,380
en "La reportera del crimen".
96
00:04:16,381 --> 00:04:19,300
Estuvo mal, y me disculpo.
97
00:04:22,428 --> 00:04:23,763
(suspiro)
98
00:04:23,846 --> 00:04:26,224
Guau. Gracias por eso.
99
00:04:28,226 --> 00:04:30,478
Me alegra tener la oportunidad
para reconectarnos.
100
00:04:30,561 --> 00:04:32,230
A mí igual.
101
00:04:38,611 --> 00:04:40,655
-(rugido de motocicletas)
-Fuches: Oye!
102
00:04:40,738 --> 00:04:42,991
Sí, tú, hola!
103
00:04:43,074 --> 00:04:45,827
Tú debes ser Traci, ¿no?
104
00:04:45,910 --> 00:04:48,830
Lo eres. (risita)
Oye, ¿tu hermano es...
105
00:04:48,913 --> 00:04:50,540
este chico?
106
00:04:50,623 --> 00:04:52,458
(rugido de motocicletas)
107
00:04:52,542 --> 00:04:54,127
Sí, y está muerto.
108
00:04:54,210 --> 00:04:56,254
(ríe)
Eso es seguro.
109
00:04:56,337 --> 00:04:59,507
-Soy investigador privado,
Ken Goulet.
-(rugido de motocicletas)
110
00:04:59,590 --> 00:05:02,468
Y bueno, me enteré que
la memoria de tu hermano
111
00:05:02,552 --> 00:05:05,596
fue deshonrada por la policía
de Los Angeles.
112
00:05:05,680 --> 00:05:07,724
Dijeron que lideraba
una banda criminal
113
00:05:07,807 --> 00:05:09,434
y los dos sabemos
que es mentira.
114
00:05:09,517 --> 00:05:10,560
Es probable que sea verdad.
115
00:05:10,643 --> 00:05:13,229
-Ah. (risita)
-(rugido de motocicleta)
116
00:05:13,312 --> 00:05:14,355
Guau!
117
00:05:14,439 --> 00:05:17,316
-Qué demonios!
-(rugido de motocicleta)
118
00:05:17,400 --> 00:05:20,028
De acuerdo. Oye, espera.
Un segundo, un segundo.
119
00:05:20,111 --> 00:05:22,530
Le tendieron un trampa
y puedo darte al tipo
que lo hizo.
120
00:05:22,613 --> 00:05:23,823
No, gracias.
121
00:05:23,906 --> 00:05:25,700
Ah! ¿Conque no quieres?
Ya veo.
122
00:05:25,783 --> 00:05:28,995
Así que, no quieres justicia.
No quieres que tus hermanos
cobren venganza, ¿no?
123
00:05:29,078 --> 00:05:30,955
-(rugido de motor)
-Como sea!
124
00:05:31,039 --> 00:05:32,582
Pero este tipo Barry
125
00:05:32,665 --> 00:05:36,335
te debía $700 por un jacuzzi!
126
00:05:37,295 --> 00:05:40,089
-(rugido de motocicletas)
-Sí...
127
00:05:40,173 --> 00:05:42,008
(risita)
128
00:05:42,091 --> 00:05:44,302
Y tomé mi laptop y escribí
el título completo,
129
00:05:44,385 --> 00:05:47,096
J-O-P-L-I-N, y ni así
encontré coincidencias.
130
00:05:47,180 --> 00:05:49,432
Hasta que escribí
S-A-L-L-Y
131
00:05:49,515 --> 00:05:51,934
R-E-E-D-S-H-O-W
132
00:05:52,018 --> 00:05:55,813
y se auto-completó el resto,
así encontré el programa,
entonces...
133
00:05:55,897 --> 00:05:58,941
-¿qué se debe hacer para
que regrese a la portada?
-(risitas nerviosas)
134
00:06:00,443 --> 00:06:03,446
Vamos a cancelar el programa.
135
00:06:05,448 --> 00:06:07,075
-¿Qué?
-¿Por qué?
136
00:06:07,158 --> 00:06:10,244
Bueno... el algoritmo sintió
que no llegaba
137
00:06:10,328 --> 00:06:12,747
a nuestro público objetivo.
138
00:06:12,830 --> 00:06:15,208
¿El, el algoritmo?
139
00:06:15,291 --> 00:06:18,252
Han pasado solo 12 horas.
140
00:06:18,336 --> 00:06:20,797
¿No necesitamos tiempo
para tener el boca a boca?
141
00:06:20,880 --> 00:06:22,298
Oh, pero el algoritmo
142
00:06:22,381 --> 00:06:23,925
toma en cuenta el boca a boca.
143
00:06:24,008 --> 00:06:26,636
Pero igual considera otras
cosas, por ejemplo:
144
00:06:26,719 --> 00:06:28,638
si el público vio a alguien
comiendo postre
145
00:06:28,721 --> 00:06:30,348
en los primeros dos minutos
del episodio,
146
00:06:30,431 --> 00:06:32,725
-casi seguro terminarán
viendo la temporada completa.
-Diane: Así es.
147
00:06:32,809 --> 00:06:34,977
Y no solo el postre,
lo mismo va para
148
00:06:35,061 --> 00:06:37,480
-Central Park, gatitos,
Dev Patel...
-Sí. Dev.
149
00:06:37,563 --> 00:06:38,856
¿Dev?
150
00:06:38,940 --> 00:06:42,652
Pero tenemos un 98
de aprobación, ¿sí?
151
00:06:42,735 --> 00:06:44,946
98. Y la gente estaba...
152
00:06:45,029 --> 00:06:47,073
estaba llorando
en la proyección.
153
00:06:47,156 --> 00:06:49,826
Lo sé y fui una de ellos.
154
00:06:49,909 --> 00:06:52,662
Pero creo que me equivoqué.
155
00:06:53,746 --> 00:06:54,705
¿Eh?
156
00:06:57,834 --> 00:06:59,585
Para qué se molestaron
157
00:06:59,669 --> 00:07:02,380
-en ver tomas
y darnos notas,
-Sally.
158
00:07:02,463 --> 00:07:05,591
-si solo iban a dejar que
una maldita máquina
-Tranquila.
159
00:07:05,675 --> 00:07:08,010
tomara todas las decisiones
por ustedes!
160
00:07:08,094 --> 00:07:11,055
Sí, sí. Puedo ver
que estás molesta,
161
00:07:11,139 --> 00:07:12,515
y si hubiera alguien...
162
00:07:12,598 --> 00:07:15,810
-a quien llamar
para anular la decisión,
-Sí...
163
00:07:15,893 --> 00:07:19,063
lo haría pero no puedo,
porque yo tomé esa decisión.
164
00:07:19,147 --> 00:07:22,150
¿Sí? ¿Sí, lo entiendes?
Mira, tal vez
165
00:07:22,233 --> 00:07:25,236
"Pam!" no te hubiera
robado el momento.
166
00:07:25,319 --> 00:07:28,281
"Pam!" Tiene un 27%!
167
00:07:28,364 --> 00:07:30,491
-Pero las verticales
correctas lo ven.
-Claro.
168
00:07:30,575 --> 00:07:31,868
Su público objetivo explotó.
169
00:07:31,951 --> 00:07:35,329
Sabes que llevo
haciendo esto
por 30 años,
170
00:07:35,413 --> 00:07:39,333
y si hay algo que
he aprendido es...
171
00:07:39,417 --> 00:07:41,294
que nadie sabe nada,
172
00:07:41,377 --> 00:07:43,004
excepto el algoritmo.
173
00:07:43,087 --> 00:07:44,505
(bullicio de oficina)
174
00:07:44,589 --> 00:07:46,549
A la mierda el algoritmo!
175
00:07:46,632 --> 00:07:48,926
-(Sally jadeando fuerte)
-Y como estabas diciendo,
176
00:07:49,010 --> 00:07:51,179
pensé que lo mejor...
177
00:07:51,262 --> 00:07:54,557
-(charla amortiguada)
-(bullicio de oficina)
178
00:07:56,100 --> 00:07:57,852
Dime qué opinas.
179
00:07:59,020 --> 00:08:01,689
-¿Qué es esto?
-Está en renta,
180
00:08:01,772 --> 00:08:04,483
podría ser la nueva casa
de Gordon y la tuya.
181
00:08:04,567 --> 00:08:06,152
Si tú quieres.
182
00:08:06,235 --> 00:08:08,654
¿Vas a darnos una
casa? Eso...
183
00:08:08,738 --> 00:08:11,365
-Es una locura.
-No, no es así.
184
00:08:11,449 --> 00:08:14,202
Sé bien lo que he sido,
185
00:08:14,285 --> 00:08:16,621
y necesito acercarme
más a ti.
186
00:08:16,704 --> 00:08:20,166
♪
187
00:08:20,249 --> 00:08:23,586
-¿De dónde salió ese dinero?
-Ay, eso no importa.
188
00:08:24,670 --> 00:08:27,673
En serio, no importa.
189
00:08:27,757 --> 00:08:29,842
Vamos a verla,
¿te parece?
190
00:08:30,635 --> 00:08:32,261
Claro.
191
00:08:33,429 --> 00:08:35,056
Vamos.
192
00:08:37,350 --> 00:08:38,976
¿Sally?
193
00:08:41,187 --> 00:08:42,855
¿Sally?
194
00:08:43,856 --> 00:08:45,483
¿Estás...?
195
00:08:46,567 --> 00:08:47,735
(suspiro)
196
00:08:47,818 --> 00:08:49,570
Esto quizá no sea
de ayuda,
197
00:08:49,654 --> 00:08:51,239
pero por si acaso,
198
00:08:51,322 --> 00:08:55,409
he aprendido mucho
al verte trabajar.
199
00:08:56,953 --> 00:08:59,538
Fue inspirador
200
00:08:59,622 --> 00:09:01,207
ver cómo te entregaste a esto
201
00:09:01,290 --> 00:09:04,752
y creaste algo tan
maravilloso desde cero.
202
00:09:05,878 --> 00:09:09,507
Siento que crecí como
artista y como persona,
203
00:09:09,590 --> 00:09:11,801
y nunca lo olvidaré.
204
00:09:13,886 --> 00:09:15,846
Además tu siguiente programa
será mejor,
205
00:09:15,930 --> 00:09:17,348
que se pudra BanShe.
206
00:09:17,431 --> 00:09:18,474
(chirrido de puerta al abrir)
207
00:09:18,557 --> 00:09:22,061
♪
208
00:09:22,144 --> 00:09:23,312
Tranquila.
209
00:09:25,273 --> 00:09:27,275
He estado bajo mucha presión
estos días,
210
00:09:27,358 --> 00:09:30,611
y, eh, trato
de arreglar las cosas
211
00:09:30,695 --> 00:09:32,905
pero hacer eso
es muy estresante.
212
00:09:34,699 --> 00:09:37,660
Y creo que me desquité
con Sally.
213
00:09:37,743 --> 00:09:40,288
Sí, reconozco que es
horrible que te griten,
214
00:09:40,371 --> 00:09:43,791
pero no creo que por eso
alguien debería dejarte.
215
00:09:43,874 --> 00:09:45,209
Primero, qué gusto verte,
216
00:09:45,293 --> 00:09:47,628
y por mucho que amemos
llegar a casa
217
00:09:47,712 --> 00:09:50,047
y encontrarte sentado aquí...
218
00:09:50,131 --> 00:09:52,758
-siempre se agradece
que llames antes.
-Mataste a mis amigos.
219
00:09:52,842 --> 00:09:55,386
-Mierda,
lo siento mucho, amigo.
-Okey. No, no, no.
220
00:09:55,469 --> 00:09:58,931
Creo que todo es parte
del mismo problema, ¿verdad?
221
00:09:59,015 --> 00:10:01,642
Es clásico de ti
reprimir tanto.
222
00:10:02,727 --> 00:10:04,687
Guardas tu identidad
en secreto
223
00:10:04,770 --> 00:10:06,647
porque no puedes ser
quien realmente eres.
224
00:10:06,731 --> 00:10:08,149
Entonces tratas de ser
225
00:10:08,232 --> 00:10:09,984
dos hombres a la vez,
226
00:10:10,067 --> 00:10:12,486
y simplemente no es posible.
227
00:10:12,570 --> 00:10:14,071
Es natural que haya...
228
00:10:14,155 --> 00:10:18,701
algo de rencor, e ira,
desconfianza.
229
00:10:18,784 --> 00:10:21,912
Tiene sentido que te volvieras
una olla de presión humana
230
00:10:21,996 --> 00:10:23,539
y mataras a algunos
amigos
231
00:10:23,622 --> 00:10:25,124
y luego le gritaras
a tu novia.
232
00:10:25,207 --> 00:10:27,710
No le grité a mi novia, le...
233
00:10:27,793 --> 00:10:30,504
le aclaré en voz alta...
234
00:10:30,588 --> 00:10:33,299
¿Okey? Básicamente le dije,
le dije:
235
00:10:33,382 --> 00:10:35,301
"Sally, tienes que ayudar
a mi amigo!".
236
00:10:35,384 --> 00:10:37,511
Lo dije así de fuerte.
237
00:10:38,387 --> 00:10:40,014
Claro.
238
00:10:41,182 --> 00:10:42,725
Barry...
239
00:10:42,808 --> 00:10:44,644
tuviste un inmenso,
240
00:10:44,727 --> 00:10:47,855
inmenso ataque de ira.
241
00:10:47,938 --> 00:10:52,943
Y creo que se activa
cuando te sientes menospreciado.
242
00:10:53,027 --> 00:10:55,488
Y quizá no sucedería
si fueras sincero.
243
00:10:57,031 --> 00:10:58,908
Sally no puede saber
quién soy.
244
00:10:58,991 --> 00:11:02,161
Es obvio,
pero estoy hablando...
245
00:11:02,244 --> 00:11:04,121
de pequeños gestos.
246
00:11:04,205 --> 00:11:06,540
Algo creativo.
247
00:11:06,624 --> 00:11:08,793
-Sé tú mismo.
-(suspiro)
248
00:11:11,087 --> 00:11:12,630
Eh...
249
00:11:12,713 --> 00:11:14,256
Nuestra primera noche,
250
00:11:14,340 --> 00:11:17,259
cuando vinimos aquí,
yo...
251
00:11:17,343 --> 00:11:19,929
le hice una cena tradicional
boliviana.
252
00:11:20,012 --> 00:11:23,099
-Fue divino.
-Sí.
253
00:11:23,182 --> 00:11:26,352
Y eso... me hizo sentir
muy cerca de él.
254
00:11:27,770 --> 00:11:29,980
NoHo Hank:
Cristóbal y yo hemos crecido
255
00:11:30,064 --> 00:11:32,316
con pequeños momentos
como ese.
256
00:11:33,150 --> 00:11:34,777
Y con sinceridad.
257
00:11:34,860 --> 00:11:36,487
Sí.
258
00:11:37,738 --> 00:11:39,031
Con sinceridad.
259
00:11:39,115 --> 00:11:42,284
(zumbido de avión)
260
00:11:51,460 --> 00:11:54,338
♪
261
00:11:54,422 --> 00:11:56,841
(suspiro nervioso)
262
00:12:10,479 --> 00:12:13,941
¿Por qué no estaban ahí
para proteger a mi padre?
263
00:12:14,024 --> 00:12:15,734
Porque estábamos bailando.
264
00:12:21,699 --> 00:12:23,909
Tengo que ver a mi marido.
265
00:12:23,993 --> 00:12:26,245
Primero destruimos
el vivero checheno.
266
00:12:27,204 --> 00:12:28,622
Krauss:
Me gusta este gráfico,
267
00:12:28,706 --> 00:12:29,707
EL CUERVO
268
00:12:29,790 --> 00:12:33,377
pero creo que preferiría
la tipografía de este.
269
00:12:34,420 --> 00:12:35,838
Le diré a los chicos
de diseño
270
00:12:35,921 --> 00:12:37,590
-que hagan otro par
de maquetas.
-Claro.
271
00:12:37,673 --> 00:12:40,468
Este tipo, NoHo Hank,
es un mentiroso de mierda.
272
00:12:40,551 --> 00:12:42,928
¿Qué dijeron el resto
de sus hombres?
273
00:12:44,388 --> 00:12:47,266
(charla indistinta,
bullicio de oficina)
274
00:12:47,349 --> 00:12:50,019
Oye, Gran Gato.
Eh...
275
00:12:52,354 --> 00:12:55,483
Tú hiciste la redada y trajiste
a estos tipos, ¿verdad?
276
00:12:55,566 --> 00:12:58,152
¿O estabas muy ocupado
haciendo un logo
277
00:12:58,235 --> 00:13:00,488
para algo que
ni siquiera existe?
278
00:13:00,571 --> 00:13:02,323
Primero quisimos vigilarlos
279
00:13:02,406 --> 00:13:04,158
y tener pruebas.
280
00:13:04,241 --> 00:13:07,119
Okey. Deja ver
si lo entiendo. Eh...
281
00:13:07,203 --> 00:13:09,788
¿Todavía no han plantado
micrófonos ahí?
282
00:13:11,040 --> 00:13:13,751
No, todavía no.
283
00:13:13,834 --> 00:13:16,003
¿Saben qué?
Me importa una mierda.
284
00:13:16,086 --> 00:13:17,421
Esos imbéciles son una conocida
285
00:13:17,505 --> 00:13:19,465
organización criminal.
286
00:13:19,548 --> 00:13:21,258
Así que mandamos
unas unidades ahí,
287
00:13:21,342 --> 00:13:22,551
arrestamos a esos cabrones,
288
00:13:22,635 --> 00:13:24,887
los traemos de vuelta aquí,
los interrogamos,
289
00:13:24,970 --> 00:13:26,555
y vemos si sus historias
290
00:13:26,639 --> 00:13:29,433
coinciden
con la de Hank, ¿okey?
291
00:13:30,643 --> 00:13:33,270
Ahora. Ya!
292
00:13:35,397 --> 00:13:38,734
(suena "Bitch"
de Meredith Brooks
por altoparlantes)
293
00:13:44,448 --> 00:13:47,576
♪
294
00:13:48,536 --> 00:13:50,412
(golpeteo de carrito)
295
00:14:06,136 --> 00:14:09,306
-¿Eh?
-(llaves tintineando)
296
00:14:09,390 --> 00:14:12,017
-(traqueteo de puerta)
-Barry: Mierda.
297
00:14:12,101 --> 00:14:14,019
¿Me das una mano?
298
00:14:14,103 --> 00:14:16,647
-(llaves tintineando)
-Gracias.
299
00:14:17,815 --> 00:14:18,983
(puerta se cierra)
300
00:14:22,069 --> 00:14:23,696
-¿Era él?
-Sí, era él.
301
00:14:23,779 --> 00:14:25,489
No sé, no esperé que
estuviera en su casa.
302
00:14:25,573 --> 00:14:28,534
Solo me lo topé y no supe
qué hacer. Me congelé.
¿Nos viste?
303
00:14:28,617 --> 00:14:29,910
(ambos jadeando)
304
00:14:29,994 --> 00:14:31,620
Okey, entonces...
Muy bien, a ver,
305
00:14:31,704 --> 00:14:34,290
solo tomo el arma
y regreso a su apartamento,
306
00:14:34,373 --> 00:14:35,958
toco su puerta
y, y, y luego solo...
307
00:14:36,041 --> 00:14:37,459
-lo hago.
-No, no. Yo...
308
00:14:37,543 --> 00:14:40,004
Yo creo que hay que
esperar a que salga.
309
00:14:40,087 --> 00:14:43,882
Creo que hay que seguirlo
hasta un lugar seguro.
310
00:14:43,966 --> 00:14:46,302
-Y yo voy a hacerlo.
-No, yo puedo hacerlo, mamá.
Mejor yo.
311
00:14:46,385 --> 00:14:49,430
No, yo lo haré.
¿Me escuchaste?
312
00:14:49,513 --> 00:14:51,181
Yo voy a hacerlo.
313
00:14:53,934 --> 00:14:57,021
-Okey, yo sí te veo.
¿Tú me ves a mí?
-(música sonando)
314
00:14:57,104 --> 00:14:58,856
-¿Sí? Bien, bien.
-Hombre: Sí, ya.
315
00:15:00,190 --> 00:15:03,277
Yandar! Akhmal!
Díganle hola a los jefes
en Grozny.
316
00:15:03,360 --> 00:15:06,071
-Ambos: Hola!
-Batir: A ver, agarren
la heroína.
317
00:15:06,155 --> 00:15:09,199
-Hola.
-(música continúa a fondo)
318
00:15:09,283 --> 00:15:13,162
Batir:
Así, un poco más alto.
Otro poco. ¿Eh?
319
00:15:13,245 --> 00:15:15,873
-(risa)
-Andrei: (por teléfono)
¿Dónde están los demás?
320
00:15:15,956 --> 00:15:19,126
-¿Es esa toda la organización?
-Batir: Bueno,
321
00:15:19,209 --> 00:15:21,003
es cosa de perspectiva.
322
00:15:21,086 --> 00:15:24,006
Digo, es difícil darse cuenta
del tamaño del lugar,
323
00:15:24,089 --> 00:15:26,550
pero cuando estás aquí,
es más grande de lo que se ve.
324
00:15:26,634 --> 00:15:29,845
Es una pantalla muy sofisticada
para dirigir la operación.
325
00:15:29,928 --> 00:15:32,556
¿No creen? ¿No?
¿Estoy mal?
326
00:15:32,640 --> 00:15:34,892
(música continúa)
327
00:15:34,975 --> 00:15:36,644
Okey, tengo una idea.
328
00:15:38,270 --> 00:15:41,732
Sí, desde aquí pueden ver
toda la operación, ¿no?
329
00:15:41,815 --> 00:15:45,069
Y recuerden, cuando recién
llegamos no había nada.
330
00:15:45,152 --> 00:15:48,238
Era solo un estacionamiento
baldío. (risas) ¿Se lo imaginan?
331
00:15:53,160 --> 00:15:55,287
Andrei:
¿Quiénes son esos hombres?
332
00:15:55,371 --> 00:15:57,331
Maldita sea!
No disparen!
333
00:15:57,414 --> 00:15:59,500
-(disparo)
-Ah! Carajo!
334
00:15:59,583 --> 00:16:00,542
Andrei:
¿Pero qué mierda?
335
00:16:00,626 --> 00:16:03,712
-(suenan sirenas)
-Andrei: ¿Batir?
336
00:16:03,796 --> 00:16:07,383
(disparos por teléfono)
337
00:16:08,592 --> 00:16:10,010
¿Esa es la policía?
338
00:16:10,094 --> 00:16:12,554
-(disparos continúan)
-(sirenas continúan)
339
00:16:12,638 --> 00:16:14,348
(gruñe) Batir!
340
00:16:16,475 --> 00:16:17,726
(gime)
341
00:16:17,810 --> 00:16:19,978
-(disparos continúan)
-(choque)
342
00:16:20,062 --> 00:16:22,648
(explosión)
343
00:16:22,731 --> 00:16:25,693
-Cuidado con ese idiota!
-Abajo, cúbranse!
344
00:16:25,776 --> 00:16:28,987
-Muévanse, muévanse!
-(gritos)
345
00:16:29,071 --> 00:16:31,740
(disparos)
346
00:16:31,824 --> 00:16:35,327
(gritando)
347
00:16:35,411 --> 00:16:36,995
-(explosión)
-(grito ahogado)
348
00:16:43,210 --> 00:16:46,463
Batir, es un verdadero
cagadero. Tú, tú y yo
349
00:16:46,547 --> 00:16:49,091
vamos a tener que hablar
de tu futuro.
350
00:16:49,174 --> 00:16:53,387
(disparos, gritos continúan)
351
00:16:53,470 --> 00:16:56,390
(suena jazz suave)
352
00:16:56,473 --> 00:16:59,685
(sonidos en la cocina)
353
00:17:03,355 --> 00:17:05,482
Joe Mantegna:
Gene! Viniste!
354
00:17:05,566 --> 00:17:06,859
Cousineau:
Sí, tenía que venir.
355
00:17:06,942 --> 00:17:09,486
-Pues me alegra
que lo hicieras.
-Cousineau: Gracias.
356
00:17:09,570 --> 00:17:12,239
Quiero que conozcas
a unas personas.
357
00:17:12,322 --> 00:17:15,075
Ellos son los Coleman
de Pasadena Playhouse.
358
00:17:15,159 --> 00:17:16,577
Claro que sé quiénes son.
359
00:17:16,660 --> 00:17:18,746
Escuché que su producción
es una maravilla.
360
00:17:18,829 --> 00:17:21,415
-Ambos: Gracias.
-Mantegna: Ella es
Annie Eisner.
361
00:17:21,498 --> 00:17:24,334
Enseña arte en la escuela
a la que asisten mis niños.
362
00:17:27,045 --> 00:17:28,172
Hola.
363
00:17:28,714 --> 00:17:29,882
Hola, Gene.
364
00:17:31,550 --> 00:17:32,968
¿Ya se conocían?
365
00:17:33,969 --> 00:17:35,345
Así es.
366
00:17:36,221 --> 00:17:37,431
Ha pasado tiempo.
367
00:17:38,932 --> 00:17:40,851
Bueno, bien.
368
00:17:40,934 --> 00:17:43,479
Eh... Ah, gracias
por el vino.
369
00:17:43,562 --> 00:17:45,856
-Sí, claro.
-Y por qué no solo, eh,
370
00:17:45,939 --> 00:17:47,775
se lo das a Gabby
que está en el bar
371
00:17:47,858 --> 00:17:50,235
-y que te prepare un trago.
-Sí, con gusto.
372
00:17:52,946 --> 00:17:55,532
Ya quedó.
373
00:17:55,616 --> 00:17:57,493
Estoy emocionado.
374
00:17:57,576 --> 00:17:59,203
También yo.
375
00:17:59,286 --> 00:18:01,455
Si te parece bien,
podemos ir a Santa Fe
376
00:18:01,538 --> 00:18:03,290
a verlos la siguiente
semana.
377
00:18:03,373 --> 00:18:06,877
¿Estás libre para ir
a verlos conmigo?
378
00:18:06,960 --> 00:18:09,338
-Completamente libre, Hank.
-(suspiro)
379
00:18:10,047 --> 00:18:12,132
Sí. Sí, sí, sí, sí.
380
00:18:12,216 --> 00:18:13,842
Oh, deberíamos bajar
unos audio libros.
381
00:18:13,926 --> 00:18:16,345
Todavía nos falta terminar
el último de "Percy Jackson".
382
00:18:16,428 --> 00:18:18,722
Ah, es cierto.
"Percy Jackson".
383
00:18:18,806 --> 00:18:20,349
(teléfono vibrando)
384
00:18:20,432 --> 00:18:22,643
-Akhmal, te dije que
pedí el día libre.
-Akhmal: Hank.
385
00:18:22,726 --> 00:18:24,394
Nos acaban de atacar
los bolivianos.
386
00:18:24,478 --> 00:18:26,522
Me secuestraron.
Te llamo desde el maletero.
387
00:18:26,605 --> 00:18:28,440
¿Cómo que los atacaron
los bolivianos?
388
00:18:28,524 --> 00:18:30,317
Akhmal:
Una mujer llamada Elena
te está buscando.
389
00:18:30,400 --> 00:18:33,695
-¿Elena? ¿Quién es Elena?
-Akhmal: Mejor huye.
390
00:18:33,779 --> 00:18:35,614
♪
391
00:18:35,697 --> 00:18:36,698
(teléfono corta)
392
00:18:37,741 --> 00:18:40,536
Hank... perdóname.
393
00:18:41,453 --> 00:18:43,539
(golpes a la puerta)
394
00:18:43,622 --> 00:18:46,834
(gritos indistintos)
395
00:18:46,917 --> 00:18:49,169
Cristóbal:
No! No! No!
396
00:18:49,253 --> 00:18:53,048
No, no! Estoy solo!
Estoy solo! No!
397
00:18:53,131 --> 00:18:55,425
No! Estoy solo! No!
398
00:18:55,509 --> 00:18:57,719
(forcejeo)
399
00:18:57,803 --> 00:19:02,140
Elena:
Putita! (aplaudiendo)
Puta, sal ya!
400
00:19:02,224 --> 00:19:03,433
(risa maníaca)
401
00:19:03,517 --> 00:19:05,602
Y sé que estás
por algún lugar aquí!
402
00:19:05,686 --> 00:19:09,481
Enséñate. Enséñate,
putica, cojones.
403
00:19:09,565 --> 00:19:12,860
-(risa maníaca)
-(diálogo indistinto)
404
00:19:15,279 --> 00:19:18,448
-(insectos chirriando)
-(jadeo suave)
405
00:19:55,861 --> 00:19:58,322
(sollozo suave)
Ah!
406
00:20:06,914 --> 00:20:10,083
(pasos alejándose)
407
00:20:10,167 --> 00:20:12,669
(puerta se abre,
se cierra)
408
00:20:14,963 --> 00:20:17,341
Y entonces hice una voz
que fuera como la de Tony,
409
00:20:17,424 --> 00:20:19,843
y pensé: "A veces hablo
como Michael Williams".
410
00:20:19,927 --> 00:20:21,929
Por eso el Gordo Tony
habla así. (risas)
411
00:20:22,012 --> 00:20:24,306
(risas)
412
00:20:24,389 --> 00:20:26,308
Escuchen, lo siento mucho.
413
00:20:26,391 --> 00:20:28,852
No quisiera interrumpir,
pero es que...
414
00:20:28,936 --> 00:20:31,730
Debo decirles algo
antes de concluir
415
00:20:31,813 --> 00:20:33,273
esta maravillosa cena.
416
00:20:33,357 --> 00:20:36,485
-(insectos chirriando)
-(suena jazz suave)
417
00:20:36,568 --> 00:20:38,862
Joe, comenzamos juntos.
418
00:20:38,946 --> 00:20:41,073
Estudiamos juntos
y estuvimos
419
00:20:41,156 --> 00:20:43,617
en las mismas producciones.
420
00:20:43,700 --> 00:20:46,370
Y tú realmente
te volviste exitoso.
421
00:20:46,453 --> 00:20:49,456
-(risita)
-Y yo tomé tu éxito
422
00:20:49,539 --> 00:20:51,750
de manera muy personal.
423
00:20:52,876 --> 00:20:55,170
Comencé a mentir sobre ti.
424
00:20:56,254 --> 00:20:57,798
Inicié rumores.
425
00:20:57,881 --> 00:21:00,300
Y a pesar de todo eso,
426
00:21:00,384 --> 00:21:02,302
aún así me invitas
427
00:21:02,386 --> 00:21:04,930
a entrar en tu hogar.
428
00:21:05,013 --> 00:21:08,350
Y eso me muestra qué tipo
de hombre eres.
429
00:21:09,893 --> 00:21:13,563
Mira, nunca habría violado
mi orden de restricción
430
00:21:13,647 --> 00:21:16,775
sino pensara que has hecho
grandes cambios en tu vida.
431
00:21:16,858 --> 00:21:20,779
A veces necesitas que
te apunten con un arma
para valorar tu vida.
432
00:21:20,862 --> 00:21:23,365
-Sé exactamente
de lo que hablas.
-Cousineau: ¿En serio?
433
00:21:24,116 --> 00:21:25,534
Por favor,
434
00:21:26,493 --> 00:21:29,329
déjame decir que
lo siento mucho.
435
00:21:30,580 --> 00:21:33,250
Te lo agradezco, Gene.
Entonces, por el nuevo...
436
00:21:33,333 --> 00:21:34,876
Aún no termino.
437
00:21:36,294 --> 00:21:39,715
Vine hoy para hacer
las paces contigo.
438
00:21:40,716 --> 00:21:43,176
Y de forma repentina
veo a alguien más
439
00:21:43,260 --> 00:21:46,555
que fastidié por completo
hace muchos años.
440
00:21:48,598 --> 00:21:52,477
Annie y yo tuvimos una
relación. Es directora
teatral.
441
00:21:52,561 --> 00:21:55,147
Me dirigió en algunas
producciones.
442
00:21:55,230 --> 00:21:57,566
Ella es un genio,
443
00:21:57,649 --> 00:22:00,861
y yo fui un idiota
como novio.
444
00:22:00,944 --> 00:22:04,031
Annie, lo siento de verdad
445
00:22:04,114 --> 00:22:06,199
por la forma
en que te traté.
446
00:22:06,950 --> 00:22:08,744
Pero soy muy feliz
447
00:22:08,827 --> 00:22:11,913
porque parece que la vida
ha sido buena contigo.
448
00:22:13,123 --> 00:22:14,499
Mantegna:
Muy bien.
449
00:22:14,583 --> 00:22:16,543
Por un nuevo comienzo.
450
00:22:16,626 --> 00:22:18,628
Olvidaste la parte donde
arruinaste mi carrera.
451
00:22:18,712 --> 00:22:19,880
Ay, mierda.
452
00:22:19,963 --> 00:22:22,632
-¿Qué?
-Me bloqueaste con todos.
453
00:22:22,716 --> 00:22:24,593
Te enfureciste porque
te dejé,
454
00:22:24,676 --> 00:22:27,179
y te propusiste que nunca
pudiera volver a trabajar
455
00:22:27,262 --> 00:22:28,597
en ningún lado.
456
00:22:28,680 --> 00:22:30,307
Y así fue.
457
00:22:30,390 --> 00:22:33,310
-No me acuerdo de eso.
-Sí te acuerdas.
458
00:22:33,393 --> 00:22:35,395
Y no creo que te
disculpes de verdad.
459
00:22:35,479 --> 00:22:38,690
Solo lo dices para dejar
de sentirte tan mal.
460
00:22:39,900 --> 00:22:42,027
No, eso no es verdad.
461
00:22:42,110 --> 00:22:44,780
Bueno, que te disculpes
no hará que mi carrera vuelva.
462
00:22:44,863 --> 00:22:47,407
Joe, lo siento mucho.
Tengo que irme.
463
00:22:47,491 --> 00:22:51,078
(insectos chirriando,
jazz suave continúa)
464
00:22:58,085 --> 00:22:59,294
(inhala, exhala)
465
00:22:59,377 --> 00:23:02,005
Querida Sally,
aquí están tus llaves.
466
00:23:02,089 --> 00:23:04,508
Lamento que esto
no haya funcionado.
467
00:23:04,591 --> 00:23:06,134
Y para que sepas...
468
00:23:06,218 --> 00:23:08,095
esto es realmente lo que soy.
469
00:23:11,431 --> 00:23:13,308
-(risita)
-(puerta se abre)
470
00:23:13,391 --> 00:23:14,893
-(solloza)
-Sally.
471
00:23:14,976 --> 00:23:16,103
(portazo)
472
00:23:16,186 --> 00:23:18,605
Oye, eh, solo vine
a dejarte las llaves,
473
00:23:18,688 --> 00:23:21,441
sí, pero, eh,
hice algo para ti que...
474
00:23:21,525 --> 00:23:24,486
(Sally llorando)
475
00:23:24,569 --> 00:23:26,279
¿Estás bien?
476
00:23:26,363 --> 00:23:30,075
(solloza)
Necesito estar sola
por ahora, por favor.
477
00:23:30,158 --> 00:23:32,119
-¿Estás llorando?
-No.
478
00:23:35,747 --> 00:23:38,250
(llorando)
479
00:23:38,333 --> 00:23:39,709
Oye...
480
00:23:40,544 --> 00:23:41,753
ven.
481
00:23:41,837 --> 00:23:43,713
¿Está bien si puedo
consolarte?
482
00:23:43,797 --> 00:23:46,842
-Está bien. (llorando)
-Solo un segundo.
483
00:23:46,925 --> 00:23:47,968
¿Qué sucede?
484
00:23:48,051 --> 00:23:51,179
(respiración profunda)
485
00:23:51,263 --> 00:23:53,473
Cancelaron mi programa.
486
00:23:54,432 --> 00:23:55,851
¿Qué?
487
00:23:55,934 --> 00:23:57,853
-(jadeo)
-¿Por qué?
488
00:23:57,936 --> 00:24:00,605
-Nadie lo vio.
-Pero se estrenó anoche.
489
00:24:00,689 --> 00:24:02,065
Ya sé!
490
00:24:02,149 --> 00:24:04,401
Maldito BanShe,
maldita Diane.
491
00:24:04,484 --> 00:24:06,528
Son unos cobardes.
Su trabajo no tiene sentido
492
00:24:06,611 --> 00:24:09,364
porque una computadora
toma las decisiones.
493
00:24:10,240 --> 00:24:11,741
Qué estupidez.
494
00:24:11,825 --> 00:24:13,827
Lo siento mucho.
495
00:24:13,910 --> 00:24:16,163
-(sollozo suave)
-Digo, te esforzaste muchísimo.
496
00:24:16,246 --> 00:24:17,831
Sí, no me digas.
497
00:24:17,914 --> 00:24:19,332
Para ellos es otro
programa,
498
00:24:19,416 --> 00:24:21,585
pero para mí,
tú sabes...
499
00:24:21,668 --> 00:24:23,545
era, era todo.
500
00:24:23,628 --> 00:24:26,214
Hasta pensé que si podía
contar esta historia,
501
00:24:26,298 --> 00:24:29,342
mi vida tal vez...
importaría.
502
00:24:29,426 --> 00:24:30,719
Lo sé.
503
00:24:30,802 --> 00:24:32,471
(solloza)
504
00:24:32,554 --> 00:24:36,224
-¿Sabes dónde vive?
-No, no sé.
505
00:24:36,308 --> 00:24:37,392
¿Por qué? ¿Vas a...
506
00:24:37,475 --> 00:24:40,187
mandarle una carta
reclamándole, o algo así?
507
00:24:40,270 --> 00:24:42,397
No, no, nada de eso.
508
00:24:42,480 --> 00:24:45,442
Solo quería asustarla
un poco.
509
00:24:46,234 --> 00:24:48,570
¿Asustarla cómo?
510
00:24:48,653 --> 00:24:51,865
Oh, hay muchas maneras.
Sería como...
511
00:24:51,948 --> 00:24:54,910
nada malo.
No, solo algo...
512
00:24:54,993 --> 00:24:56,870
digamos que podría...
513
00:24:56,953 --> 00:24:59,164
enviarle una foto de ella
dormida.
514
00:24:59,247 --> 00:25:01,208
O así, solo
para decirle:
"Oye,
515
00:25:01,291 --> 00:25:04,669
no estuvo bien lo que
le hiciste a Sally", ¿no crees?
516
00:25:06,630 --> 00:25:08,673
¿Entonces entrarías
en su casa?
517
00:25:08,757 --> 00:25:10,675
Oh, ella nunca sabría
que estuve ahí.
518
00:25:10,759 --> 00:25:11,968
El punto es aislarla
519
00:25:12,052 --> 00:25:14,346
y hacerla sentir
que está enloqueciendo.
520
00:25:14,429 --> 00:25:15,931
Solo haría unas cosas
521
00:25:16,014 --> 00:25:19,017
como cambiar a su perro
por un perro parecido,
522
00:25:19,100 --> 00:25:20,852
o mover los muebles
de su casa,
523
00:25:20,936 --> 00:25:23,438
para que piense que alucina.
Eso, cosas básicas.
524
00:25:23,521 --> 00:25:25,232
Muchas las aprendí
en el ejército.
525
00:25:25,315 --> 00:25:28,443
Otras las leí en Reddit.
526
00:25:28,526 --> 00:25:31,404
¿Qué tal? En resumen
plantarles miedo,
527
00:25:31,488 --> 00:25:32,906
y luego dejar que
ellos se asfixien,
528
00:25:32,989 --> 00:25:34,699
aunque sin nada
de violencia.
529
00:25:35,450 --> 00:25:36,493
Pero al final,
530
00:25:36,576 --> 00:25:39,955
su mente colapsaría
por completo. Algo así.
531
00:25:41,122 --> 00:25:44,084
Solo es una propuesta,
si tú quieres.
532
00:25:44,167 --> 00:25:45,794
¿Okey?
533
00:25:45,877 --> 00:25:47,754
Siento mucho que
te haya pasado esto.
534
00:25:47,837 --> 00:25:50,090
¿Quieres una taza de té
o algo?
535
00:25:50,173 --> 00:25:52,300
-¿Barry?
-¿Mm?
536
00:25:54,177 --> 00:25:56,304
Necesito que te alejes
de mí.
537
00:25:56,388 --> 00:25:58,056
¿Por qué?
538
00:25:58,139 --> 00:25:59,391
Vete.
539
00:26:01,226 --> 00:26:02,811
¿Dije algo malo o...?
540
00:26:02,894 --> 00:26:04,354
Lárgate de aquí.
541
00:26:04,437 --> 00:26:07,816
♪
542
00:26:07,899 --> 00:26:11,695
-Lárgate de aquí!
-Okey. Ya, ya entendí.
543
00:26:12,529 --> 00:26:15,657
(llorando)
544
00:26:16,992 --> 00:26:18,201
APARTAMENTOS
545
00:26:18,285 --> 00:26:19,953
(insectos chirriando)
546
00:26:26,293 --> 00:26:27,836
Ahí está.
547
00:26:27,919 --> 00:26:30,338
Okey, recuerda.
Te acercas a él,
548
00:26:30,422 --> 00:26:32,674
preguntas por una dirección
y luego te das la vuelta
y te vas.
549
00:26:32,757 --> 00:26:35,510
¿Solo voy, le pregunto
una dirección,
y después me voy?
550
00:26:35,593 --> 00:26:36,553
Sí, es importante que tú...
551
00:26:36,636 --> 00:26:37,804
(disparo)
552
00:26:40,348 --> 00:26:41,975
(jadea)
553
00:26:43,935 --> 00:26:46,438
-¿Qué? (jadea)
-No es cierto.
554
00:26:46,521 --> 00:26:50,108
-No es cierto. Mamá...
-(lloriquea)
555
00:26:50,191 --> 00:26:52,402
-Kyle. No, no...
-Mamá...
556
00:26:52,485 --> 00:26:55,447
-(auto arranca)
-No, no, no, no, no...
557
00:26:55,530 --> 00:26:56,740
(rechinido de llanta)
558
00:26:57,615 --> 00:26:59,784
(rechinido de llanta)
559
00:26:59,868 --> 00:27:03,163
-(rechinido de llanta)
-(rugido de auto)
560
00:27:05,623 --> 00:27:08,835
(insectos chirriando)
561
00:27:14,632 --> 00:27:18,094
(insectos continúa chirriando)
562
00:27:18,178 --> 00:27:21,389
(bullicio suave de tráfico)