1 00:00:06,589 --> 00:00:07,799 (disparo) 2 00:00:07,882 --> 00:00:10,927 (viendo soplando) 3 00:00:11,010 --> 00:00:12,971 -Tenemos que... -Cúbranse! 4 00:00:13,054 --> 00:00:16,349 -(disparos) -Necesito un médico! 5 00:00:16,433 --> 00:00:18,059 (disparos) 6 00:00:18,143 --> 00:00:20,687 Hombre herido aquí! Ayuda! 7 00:00:20,770 --> 00:00:23,398 Albert, tranquilo. Tranquilo, Albert, aquí estoy. 8 00:00:23,481 --> 00:00:26,234 -Tranquilo. -(gimoteando) 9 00:00:26,317 --> 00:00:29,654 -(viento soplando) -(disparos desvaneciendo) 10 00:00:33,032 --> 00:00:36,161 ♪ 11 00:00:38,121 --> 00:00:40,999 ♪ 12 00:00:41,082 --> 00:00:44,335 (charla suave indistinta) 13 00:00:49,048 --> 00:00:50,175 (tocando) 14 00:00:51,009 --> 00:00:52,177 (puerta se abre) 15 00:00:53,928 --> 00:00:55,972 Agente especial Albert Nguyen. 16 00:00:56,055 --> 00:00:57,390 Vine a ayudar a atrapar al asesino 17 00:00:57,474 --> 00:00:59,309 de la detective Janice Moss. 18 00:00:59,392 --> 00:01:02,479 ♪ 19 00:01:05,023 --> 00:01:08,026 Soy la detective Mae Dunn y él es el jefe Krauss. 20 00:01:08,109 --> 00:01:09,611 Puedes llamarme Gran Gato. 21 00:01:09,694 --> 00:01:12,113 Escucha, sé que es un caso internacional 22 00:01:12,197 --> 00:01:13,990 y mandaron a federales, pero... 23 00:01:14,073 --> 00:01:16,451 sabemos quién mató a Janice Moss. 24 00:01:16,534 --> 00:01:19,579 Fue un asesino checheno llamado el Cuervo. 25 00:01:19,662 --> 00:01:21,539 Sí, quien haya dicho eso los engañó. 26 00:01:22,540 --> 00:01:25,710 -Guau. -Y cuando me informaron, 27 00:01:25,794 --> 00:01:27,337 resultó que un hombre con quien serví 28 00:01:27,420 --> 00:01:30,340 estaba con el Sr. Cousineau cuando encontró el cuerpo. 29 00:01:30,423 --> 00:01:32,008 -¿Barry Berkman? -Nguyen: Así es. 30 00:01:32,091 --> 00:01:33,218 Se descartó. 31 00:01:33,301 --> 00:01:34,886 Estaba con el hombre equivocado en mal momento. 32 00:01:34,969 --> 00:01:36,679 Berkman solo ayudaba a su amigo. 33 00:01:36,763 --> 00:01:39,265 -Sí, eso parece. -Krauss: Fueron engañados 34 00:01:39,349 --> 00:01:43,186 -por el Cuervo. -Te llevaré a tu escritorio para darte el informe. 35 00:01:44,771 --> 00:01:48,358 Bienvenido a bordo, chico rudo! 36 00:01:48,441 --> 00:01:50,109 Natalie: (susurrando) Sally. 37 00:01:50,193 --> 00:01:52,612 Oye, Sally, despierta. 38 00:01:56,324 --> 00:01:58,743 Estás en toda la pantalla. 39 00:01:58,827 --> 00:02:01,329 (jadea) Mírate la maldita cara! 40 00:02:01,412 --> 00:02:04,207 Es enorme! Esa cara ha sido vista en todos lados 41 00:02:04,290 --> 00:02:05,959 -esta mañana. -(jadeando) 42 00:02:06,042 --> 00:02:08,920 Y aún sigues con 98% de aprobación. 43 00:02:09,003 --> 00:02:10,421 Esto es una locura! 44 00:02:10,505 --> 00:02:12,632 (grito ahogado) Ya está pasando! 45 00:02:12,715 --> 00:02:16,553 -(bullicio de cafetería) -(suena música suave) 46 00:02:21,850 --> 00:02:24,561 ¿Por qué carajos nadie nota que estás aquí? 47 00:02:24,644 --> 00:02:27,522 -Ay, apenas salí en una publicación anoche. -Claro. 48 00:02:27,605 --> 00:02:29,274 -Mm. -(suspira) 49 00:02:29,357 --> 00:02:33,611 En todo caso, creo que debería disfrutar mi anonimato mientras dure. 50 00:02:33,695 --> 00:02:35,488 Porque en los días venideros, 51 00:02:35,572 --> 00:02:37,782 tomar un café en silencio ya no será posible. 52 00:02:37,866 --> 00:02:39,617 Ya no estás en su página principal. 53 00:02:39,701 --> 00:02:40,827 ¿Qué? 54 00:02:40,910 --> 00:02:42,078 (tecleando) 55 00:02:45,039 --> 00:02:46,374 (se mofa) 56 00:02:46,457 --> 00:02:49,043 Pero si estaba aquí apenas hace una hora. 57 00:02:49,127 --> 00:02:50,628 LAS NUEVAS MEDUSAS 58 00:02:50,712 --> 00:02:52,255 -Okey. Esto es raro. -Sí. 59 00:02:52,338 --> 00:02:54,507 -Eh, Joplin... -Joplin. 60 00:02:55,508 --> 00:02:57,427 -¿Qué? -Barista: ¿Becca? 61 00:02:57,510 --> 00:02:59,137 Tu café está listo. 62 00:02:59,220 --> 00:03:01,639 -No estamos. -(risa nerviosa) 63 00:03:01,723 --> 00:03:05,101 -Barry: Gracias por recibirme hoy mismo. -Ah, no te preocupes, hermano. 64 00:03:05,184 --> 00:03:06,978 Le hicimos unos cambios a tu cuarto, 65 00:03:07,061 --> 00:03:10,231 -pero en general es el mismo, creo que te encantará. -Barry: Ah, ¿sí? 66 00:03:10,315 --> 00:03:12,483 -Tal vez, quién sabe. -No seas así. 67 00:03:13,651 --> 00:03:14,819 (suspiro) 68 00:03:16,362 --> 00:03:18,615 Lo volvimos una sala de audición! (risa) 69 00:03:18,698 --> 00:03:20,533 Sí, la pantalla verde es para las... 70 00:03:20,617 --> 00:03:23,369 audiciones y la cabina es para voz en off. 71 00:03:23,453 --> 00:03:26,247 Estoy grabando un grandioso disco de comedia, hermano. 72 00:03:26,331 --> 00:03:27,582 ¿En dónde dormiré? 73 00:03:27,665 --> 00:03:30,460 -(chasquea lengua) Pues, no te duermas ahí. -Eh, no, no. 74 00:03:30,543 --> 00:03:32,295 No, y allá no. No te duermas por allá 75 00:03:32,378 --> 00:03:34,505 porque ahí siempre nos movemos, ¿verdad? Claro. 76 00:03:34,589 --> 00:03:36,799 -Porque, en realidad, ese es mi espacio. -¿Sabes qué? 77 00:03:36,883 --> 00:03:38,301 Deberíamos marcarte tu espacio 78 00:03:38,384 --> 00:03:40,136 para que te duermas en el piso. 79 00:03:40,219 --> 00:03:41,930 (charla indistinta de set) 80 00:03:42,013 --> 00:03:43,973 LA LEY DE LA HUMANIDAD 81 00:03:44,057 --> 00:03:45,683 Joel: Oye! Aquí está! 82 00:03:45,767 --> 00:03:47,268 El hombre del momento. 83 00:03:47,352 --> 00:03:49,103 -Buen artículo en "Variety". -Gracias. 84 00:03:49,187 --> 00:03:51,481 ¿Te dieron el guión de la escena con tu esposa? 85 00:03:51,564 --> 00:03:53,107 Aquí está. 86 00:03:53,191 --> 00:03:54,776 Y está hermosamente escrita, 87 00:03:54,859 --> 00:03:56,444 espero hacerle justicia. 88 00:03:56,527 --> 00:03:59,447 A diario uno espera que lo sorprendan en este negocio, 89 00:03:59,530 --> 00:04:00,448 pero casi nunca es así. 90 00:04:00,531 --> 00:04:02,116 Gracias por la oportunidad. 91 00:04:02,200 --> 00:04:03,409 Estoy feliz de estar aquí. 92 00:04:03,493 --> 00:04:05,536 Bueno, nos vemos luego. 93 00:04:06,245 --> 00:04:08,456 Oye, oye. Un segundo. 94 00:04:09,874 --> 00:04:13,503 Lamento mucho haberte arrojado té en la cara 95 00:04:13,586 --> 00:04:15,380 en "La reportera del crimen". 96 00:04:16,381 --> 00:04:19,300 Estuvo mal, y me disculpo. 97 00:04:22,428 --> 00:04:23,763 (suspiro) 98 00:04:23,846 --> 00:04:26,224 Guau. Gracias por eso. 99 00:04:28,226 --> 00:04:30,478 Me alegra tener la oportunidad para reconectarnos. 100 00:04:30,561 --> 00:04:32,230 A mí igual. 101 00:04:38,611 --> 00:04:40,655 -(rugido de motocicletas) -Fuches: Oye! 102 00:04:40,738 --> 00:04:42,991 Sí, tú, hola! 103 00:04:43,074 --> 00:04:45,827 Tú debes ser Traci, ¿no? 104 00:04:45,910 --> 00:04:48,830 Lo eres. (risita) Oye, ¿tu hermano es... 105 00:04:48,913 --> 00:04:50,540 este chico? 106 00:04:50,623 --> 00:04:52,458 (rugido de motocicletas) 107 00:04:52,542 --> 00:04:54,127 Sí, y está muerto. 108 00:04:54,210 --> 00:04:56,254 (ríe) Eso es seguro. 109 00:04:56,337 --> 00:04:59,507 -Soy investigador privado, Ken Goulet. -(rugido de motocicletas) 110 00:04:59,590 --> 00:05:02,468 Y bueno, me enteré que la memoria de tu hermano 111 00:05:02,552 --> 00:05:05,596 fue deshonrada por la policía de Los Angeles. 112 00:05:05,680 --> 00:05:07,724 Dijeron que lideraba una banda criminal 113 00:05:07,807 --> 00:05:09,434 y los dos sabemos que es mentira. 114 00:05:09,517 --> 00:05:10,560 Es probable que sea verdad. 115 00:05:10,643 --> 00:05:13,229 -Ah. (risita) -(rugido de motocicleta) 116 00:05:13,312 --> 00:05:14,355 Guau! 117 00:05:14,439 --> 00:05:17,316 -Qué demonios! -(rugido de motocicleta) 118 00:05:17,400 --> 00:05:20,028 De acuerdo. Oye, espera. Un segundo, un segundo. 119 00:05:20,111 --> 00:05:22,530 Le tendieron un trampa y puedo darte al tipo que lo hizo. 120 00:05:22,613 --> 00:05:23,823 No, gracias. 121 00:05:23,906 --> 00:05:25,700 Ah! ¿Conque no quieres? Ya veo. 122 00:05:25,783 --> 00:05:28,995 Así que, no quieres justicia. No quieres que tus hermanos cobren venganza, ¿no? 123 00:05:29,078 --> 00:05:30,955 -(rugido de motor) -Como sea! 124 00:05:31,039 --> 00:05:32,582 Pero este tipo Barry 125 00:05:32,665 --> 00:05:36,335 te debía $700 por un jacuzzi! 126 00:05:37,295 --> 00:05:40,089 -(rugido de motocicletas) -Sí... 127 00:05:40,173 --> 00:05:42,008 (risita) 128 00:05:42,091 --> 00:05:44,302 Y tomé mi laptop y escribí el título completo, 129 00:05:44,385 --> 00:05:47,096 J-O-P-L-I-N, y ni así encontré coincidencias. 130 00:05:47,180 --> 00:05:49,432 Hasta que escribí S-A-L-L-Y 131 00:05:49,515 --> 00:05:51,934 R-E-E-D-S-H-O-W 132 00:05:52,018 --> 00:05:55,813 y se auto-completó el resto, así encontré el programa, entonces... 133 00:05:55,897 --> 00:05:58,941 -¿qué se debe hacer para que regrese a la portada? -(risitas nerviosas) 134 00:06:00,443 --> 00:06:03,446 Vamos a cancelar el programa. 135 00:06:05,448 --> 00:06:07,075 -¿Qué? -¿Por qué? 136 00:06:07,158 --> 00:06:10,244 Bueno... el algoritmo sintió que no llegaba 137 00:06:10,328 --> 00:06:12,747 a nuestro público objetivo. 138 00:06:12,830 --> 00:06:15,208 ¿El, el algoritmo? 139 00:06:15,291 --> 00:06:18,252 Han pasado solo 12 horas. 140 00:06:18,336 --> 00:06:20,797 ¿No necesitamos tiempo para tener el boca a boca? 141 00:06:20,880 --> 00:06:22,298 Oh, pero el algoritmo 142 00:06:22,381 --> 00:06:23,925 toma en cuenta el boca a boca. 143 00:06:24,008 --> 00:06:26,636 Pero igual considera otras cosas, por ejemplo: 144 00:06:26,719 --> 00:06:28,638 si el público vio a alguien comiendo postre 145 00:06:28,721 --> 00:06:30,348 en los primeros dos minutos del episodio, 146 00:06:30,431 --> 00:06:32,725 -casi seguro terminarán viendo la temporada completa. -Diane: Así es. 147 00:06:32,809 --> 00:06:34,977 Y no solo el postre, lo mismo va para 148 00:06:35,061 --> 00:06:37,480 -Central Park, gatitos, Dev Patel... -Sí. Dev. 149 00:06:37,563 --> 00:06:38,856 ¿Dev? 150 00:06:38,940 --> 00:06:42,652 Pero tenemos un 98 de aprobación, ¿sí? 151 00:06:42,735 --> 00:06:44,946 98. Y la gente estaba... 152 00:06:45,029 --> 00:06:47,073 estaba llorando en la proyección. 153 00:06:47,156 --> 00:06:49,826 Lo sé y fui una de ellos. 154 00:06:49,909 --> 00:06:52,662 Pero creo que me equivoqué. 155 00:06:53,746 --> 00:06:54,705 ¿Eh? 156 00:06:57,834 --> 00:06:59,585 Para qué se molestaron 157 00:06:59,669 --> 00:07:02,380 -en ver tomas y darnos notas, -Sally. 158 00:07:02,463 --> 00:07:05,591 -si solo iban a dejar que una maldita máquina -Tranquila. 159 00:07:05,675 --> 00:07:08,010 tomara todas las decisiones por ustedes! 160 00:07:08,094 --> 00:07:11,055 Sí, sí. Puedo ver que estás molesta, 161 00:07:11,139 --> 00:07:12,515 y si hubiera alguien... 162 00:07:12,598 --> 00:07:15,810 -a quien llamar para anular la decisión, -Sí... 163 00:07:15,893 --> 00:07:19,063 lo haría pero no puedo, porque yo tomé esa decisión. 164 00:07:19,147 --> 00:07:22,150 ¿Sí? ¿Sí, lo entiendes? Mira, tal vez 165 00:07:22,233 --> 00:07:25,236 "Pam!" no te hubiera robado el momento. 166 00:07:25,319 --> 00:07:28,281 "Pam!" Tiene un 27%! 167 00:07:28,364 --> 00:07:30,491 -Pero las verticales correctas lo ven. -Claro. 168 00:07:30,575 --> 00:07:31,868 Su público objetivo explotó. 169 00:07:31,951 --> 00:07:35,329 Sabes que llevo haciendo esto por 30 años, 170 00:07:35,413 --> 00:07:39,333 y si hay algo que he aprendido es... 171 00:07:39,417 --> 00:07:41,294 que nadie sabe nada, 172 00:07:41,377 --> 00:07:43,004 excepto el algoritmo. 173 00:07:43,087 --> 00:07:44,505 (bullicio de oficina) 174 00:07:44,589 --> 00:07:46,549 A la mierda el algoritmo! 175 00:07:46,632 --> 00:07:48,926 -(Sally jadeando fuerte) -Y como estabas diciendo, 176 00:07:49,010 --> 00:07:51,179 pensé que lo mejor... 177 00:07:51,262 --> 00:07:54,557 -(charla amortiguada) -(bullicio de oficina) 178 00:07:56,100 --> 00:07:57,852 Dime qué opinas. 179 00:07:59,020 --> 00:08:01,689 -¿Qué es esto? -Está en renta, 180 00:08:01,772 --> 00:08:04,483 podría ser la nueva casa de Gordon y la tuya. 181 00:08:04,567 --> 00:08:06,152 Si tú quieres. 182 00:08:06,235 --> 00:08:08,654 ¿Vas a darnos una casa? Eso... 183 00:08:08,738 --> 00:08:11,365 -Es una locura. -No, no es así. 184 00:08:11,449 --> 00:08:14,202 Sé bien lo que he sido, 185 00:08:14,285 --> 00:08:16,621 y necesito acercarme más a ti. 186 00:08:16,704 --> 00:08:20,166 ♪ 187 00:08:20,249 --> 00:08:23,586 -¿De dónde salió ese dinero? -Ay, eso no importa. 188 00:08:24,670 --> 00:08:27,673 En serio, no importa. 189 00:08:27,757 --> 00:08:29,842 Vamos a verla, ¿te parece? 190 00:08:30,635 --> 00:08:32,261 Claro. 191 00:08:33,429 --> 00:08:35,056 Vamos. 192 00:08:37,350 --> 00:08:38,976 ¿Sally? 193 00:08:41,187 --> 00:08:42,855 ¿Sally? 194 00:08:43,856 --> 00:08:45,483 ¿Estás...? 195 00:08:46,567 --> 00:08:47,735 (suspiro) 196 00:08:47,818 --> 00:08:49,570 Esto quizá no sea de ayuda, 197 00:08:49,654 --> 00:08:51,239 pero por si acaso, 198 00:08:51,322 --> 00:08:55,409 he aprendido mucho al verte trabajar. 199 00:08:56,953 --> 00:08:59,538 Fue inspirador 200 00:08:59,622 --> 00:09:01,207 ver cómo te entregaste a esto 201 00:09:01,290 --> 00:09:04,752 y creaste algo tan maravilloso desde cero. 202 00:09:05,878 --> 00:09:09,507 Siento que crecí como artista y como persona, 203 00:09:09,590 --> 00:09:11,801 y nunca lo olvidaré. 204 00:09:13,886 --> 00:09:15,846 Además tu siguiente programa será mejor, 205 00:09:15,930 --> 00:09:17,348 que se pudra BanShe. 206 00:09:17,431 --> 00:09:18,474 (chirrido de puerta al abrir) 207 00:09:18,557 --> 00:09:22,061 ♪ 208 00:09:22,144 --> 00:09:23,312 Tranquila. 209 00:09:25,273 --> 00:09:27,275 He estado bajo mucha presión estos días, 210 00:09:27,358 --> 00:09:30,611 y, eh, trato de arreglar las cosas 211 00:09:30,695 --> 00:09:32,905 pero hacer eso es muy estresante. 212 00:09:34,699 --> 00:09:37,660 Y creo que me desquité con Sally. 213 00:09:37,743 --> 00:09:40,288 Sí, reconozco que es horrible que te griten, 214 00:09:40,371 --> 00:09:43,791 pero no creo que por eso alguien debería dejarte. 215 00:09:43,874 --> 00:09:45,209 Primero, qué gusto verte, 216 00:09:45,293 --> 00:09:47,628 y por mucho que amemos llegar a casa 217 00:09:47,712 --> 00:09:50,047 y encontrarte sentado aquí... 218 00:09:50,131 --> 00:09:52,758 -siempre se agradece que llames antes. -Mataste a mis amigos. 219 00:09:52,842 --> 00:09:55,386 -Mierda, lo siento mucho, amigo. -Okey. No, no, no. 220 00:09:55,469 --> 00:09:58,931 Creo que todo es parte del mismo problema, ¿verdad? 221 00:09:59,015 --> 00:10:01,642 Es clásico de ti reprimir tanto. 222 00:10:02,727 --> 00:10:04,687 Guardas tu identidad en secreto 223 00:10:04,770 --> 00:10:06,647 porque no puedes ser quien realmente eres. 224 00:10:06,731 --> 00:10:08,149 Entonces tratas de ser 225 00:10:08,232 --> 00:10:09,984 dos hombres a la vez, 226 00:10:10,067 --> 00:10:12,486 y simplemente no es posible. 227 00:10:12,570 --> 00:10:14,071 Es natural que haya... 228 00:10:14,155 --> 00:10:18,701 algo de rencor, e ira, desconfianza. 229 00:10:18,784 --> 00:10:21,912 Tiene sentido que te volvieras una olla de presión humana 230 00:10:21,996 --> 00:10:23,539 y mataras a algunos amigos 231 00:10:23,622 --> 00:10:25,124 y luego le gritaras a tu novia. 232 00:10:25,207 --> 00:10:27,710 No le grité a mi novia, le... 233 00:10:27,793 --> 00:10:30,504 le aclaré en voz alta... 234 00:10:30,588 --> 00:10:33,299 ¿Okey? Básicamente le dije, le dije: 235 00:10:33,382 --> 00:10:35,301 "Sally, tienes que ayudar a mi amigo!". 236 00:10:35,384 --> 00:10:37,511 Lo dije así de fuerte. 237 00:10:38,387 --> 00:10:40,014 Claro. 238 00:10:41,182 --> 00:10:42,725 Barry... 239 00:10:42,808 --> 00:10:44,644 tuviste un inmenso, 240 00:10:44,727 --> 00:10:47,855 inmenso ataque de ira. 241 00:10:47,938 --> 00:10:52,943 Y creo que se activa cuando te sientes menospreciado. 242 00:10:53,027 --> 00:10:55,488 Y quizá no sucedería si fueras sincero. 243 00:10:57,031 --> 00:10:58,908 Sally no puede saber quién soy. 244 00:10:58,991 --> 00:11:02,161 Es obvio, pero estoy hablando... 245 00:11:02,244 --> 00:11:04,121 de pequeños gestos. 246 00:11:04,205 --> 00:11:06,540 Algo creativo. 247 00:11:06,624 --> 00:11:08,793 -Sé tú mismo. -(suspiro) 248 00:11:11,087 --> 00:11:12,630 Eh... 249 00:11:12,713 --> 00:11:14,256 Nuestra primera noche, 250 00:11:14,340 --> 00:11:17,259 cuando vinimos aquí, yo... 251 00:11:17,343 --> 00:11:19,929 le hice una cena tradicional boliviana. 252 00:11:20,012 --> 00:11:23,099 -Fue divino. -Sí. 253 00:11:23,182 --> 00:11:26,352 Y eso... me hizo sentir muy cerca de él. 254 00:11:27,770 --> 00:11:29,980 NoHo Hank: Cristóbal y yo hemos crecido 255 00:11:30,064 --> 00:11:32,316 con pequeños momentos como ese. 256 00:11:33,150 --> 00:11:34,777 Y con sinceridad. 257 00:11:34,860 --> 00:11:36,487 Sí. 258 00:11:37,738 --> 00:11:39,031 Con sinceridad. 259 00:11:39,115 --> 00:11:42,284 (zumbido de avión) 260 00:11:51,460 --> 00:11:54,338 ♪ 261 00:11:54,422 --> 00:11:56,841 (suspiro nervioso) 262 00:12:10,479 --> 00:12:13,941 ¿Por qué no estaban ahí para proteger a mi padre? 263 00:12:14,024 --> 00:12:15,734 Porque estábamos bailando. 264 00:12:21,699 --> 00:12:23,909 Tengo que ver a mi marido. 265 00:12:23,993 --> 00:12:26,245 Primero destruimos el vivero checheno. 266 00:12:27,204 --> 00:12:28,622 Krauss: Me gusta este gráfico, 267 00:12:28,706 --> 00:12:29,707 EL CUERVO 268 00:12:29,790 --> 00:12:33,377 pero creo que preferiría la tipografía de este. 269 00:12:34,420 --> 00:12:35,838 Le diré a los chicos de diseño 270 00:12:35,921 --> 00:12:37,590 -que hagan otro par de maquetas. -Claro. 271 00:12:37,673 --> 00:12:40,468 Este tipo, NoHo Hank, es un mentiroso de mierda. 272 00:12:40,551 --> 00:12:42,928 ¿Qué dijeron el resto de sus hombres? 273 00:12:44,388 --> 00:12:47,266 (charla indistinta, bullicio de oficina) 274 00:12:47,349 --> 00:12:50,019 Oye, Gran Gato. Eh... 275 00:12:52,354 --> 00:12:55,483 Tú hiciste la redada y trajiste a estos tipos, ¿verdad? 276 00:12:55,566 --> 00:12:58,152 ¿O estabas muy ocupado haciendo un logo 277 00:12:58,235 --> 00:13:00,488 para algo que ni siquiera existe? 278 00:13:00,571 --> 00:13:02,323 Primero quisimos vigilarlos 279 00:13:02,406 --> 00:13:04,158 y tener pruebas. 280 00:13:04,241 --> 00:13:07,119 Okey. Deja ver si lo entiendo. Eh... 281 00:13:07,203 --> 00:13:09,788 ¿Todavía no han plantado micrófonos ahí? 282 00:13:11,040 --> 00:13:13,751 No, todavía no. 283 00:13:13,834 --> 00:13:16,003 ¿Saben qué? Me importa una mierda. 284 00:13:16,086 --> 00:13:17,421 Esos imbéciles son una conocida 285 00:13:17,505 --> 00:13:19,465 organización criminal. 286 00:13:19,548 --> 00:13:21,258 Así que mandamos unas unidades ahí, 287 00:13:21,342 --> 00:13:22,551 arrestamos a esos cabrones, 288 00:13:22,635 --> 00:13:24,887 los traemos de vuelta aquí, los interrogamos, 289 00:13:24,970 --> 00:13:26,555 y vemos si sus historias 290 00:13:26,639 --> 00:13:29,433 coinciden con la de Hank, ¿okey? 291 00:13:30,643 --> 00:13:33,270 Ahora. Ya! 292 00:13:35,397 --> 00:13:38,734 (suena "Bitch" de Meredith Brooks por altoparlantes) 293 00:13:44,448 --> 00:13:47,576 ♪ 294 00:13:48,536 --> 00:13:50,412 (golpeteo de carrito) 295 00:14:06,136 --> 00:14:09,306 -¿Eh? -(llaves tintineando) 296 00:14:09,390 --> 00:14:12,017 -(traqueteo de puerta) -Barry: Mierda. 297 00:14:12,101 --> 00:14:14,019 ¿Me das una mano? 298 00:14:14,103 --> 00:14:16,647 -(llaves tintineando) -Gracias. 299 00:14:17,815 --> 00:14:18,983 (puerta se cierra) 300 00:14:22,069 --> 00:14:23,696 -¿Era él? -Sí, era él. 301 00:14:23,779 --> 00:14:25,489 No sé, no esperé que estuviera en su casa. 302 00:14:25,573 --> 00:14:28,534 Solo me lo topé y no supe qué hacer. Me congelé. ¿Nos viste? 303 00:14:28,617 --> 00:14:29,910 (ambos jadeando) 304 00:14:29,994 --> 00:14:31,620 Okey, entonces... Muy bien, a ver, 305 00:14:31,704 --> 00:14:34,290 solo tomo el arma y regreso a su apartamento, 306 00:14:34,373 --> 00:14:35,958 toco su puerta y, y, y luego solo... 307 00:14:36,041 --> 00:14:37,459 -lo hago. -No, no. Yo... 308 00:14:37,543 --> 00:14:40,004 Yo creo que hay que esperar a que salga. 309 00:14:40,087 --> 00:14:43,882 Creo que hay que seguirlo hasta un lugar seguro. 310 00:14:43,966 --> 00:14:46,302 -Y yo voy a hacerlo. -No, yo puedo hacerlo, mamá. Mejor yo. 311 00:14:46,385 --> 00:14:49,430 No, yo lo haré. ¿Me escuchaste? 312 00:14:49,513 --> 00:14:51,181 Yo voy a hacerlo. 313 00:14:53,934 --> 00:14:57,021 -Okey, yo sí te veo. ¿Tú me ves a mí? -(música sonando) 314 00:14:57,104 --> 00:14:58,856 -¿Sí? Bien, bien. -Hombre: Sí, ya. 315 00:15:00,190 --> 00:15:03,277 Yandar! Akhmal! Díganle hola a los jefes en Grozny. 316 00:15:03,360 --> 00:15:06,071 -Ambos: Hola! -Batir: A ver, agarren la heroína. 317 00:15:06,155 --> 00:15:09,199 -Hola. -(música continúa a fondo) 318 00:15:09,283 --> 00:15:13,162 Batir: Así, un poco más alto. Otro poco. ¿Eh? 319 00:15:13,245 --> 00:15:15,873 -(risa) -Andrei: (por teléfono) ¿Dónde están los demás? 320 00:15:15,956 --> 00:15:19,126 -¿Es esa toda la organización? -Batir: Bueno, 321 00:15:19,209 --> 00:15:21,003 es cosa de perspectiva. 322 00:15:21,086 --> 00:15:24,006 Digo, es difícil darse cuenta del tamaño del lugar, 323 00:15:24,089 --> 00:15:26,550 pero cuando estás aquí, es más grande de lo que se ve. 324 00:15:26,634 --> 00:15:29,845 Es una pantalla muy sofisticada para dirigir la operación. 325 00:15:29,928 --> 00:15:32,556 ¿No creen? ¿No? ¿Estoy mal? 326 00:15:32,640 --> 00:15:34,892 (música continúa) 327 00:15:34,975 --> 00:15:36,644 Okey, tengo una idea. 328 00:15:38,270 --> 00:15:41,732 Sí, desde aquí pueden ver toda la operación, ¿no? 329 00:15:41,815 --> 00:15:45,069 Y recuerden, cuando recién llegamos no había nada. 330 00:15:45,152 --> 00:15:48,238 Era solo un estacionamiento baldío. (risas) ¿Se lo imaginan? 331 00:15:53,160 --> 00:15:55,287 Andrei: ¿Quiénes son esos hombres? 332 00:15:55,371 --> 00:15:57,331 Maldita sea! No disparen! 333 00:15:57,414 --> 00:15:59,500 -(disparo) -Ah! Carajo! 334 00:15:59,583 --> 00:16:00,542 Andrei: ¿Pero qué mierda? 335 00:16:00,626 --> 00:16:03,712 -(suenan sirenas) -Andrei: ¿Batir? 336 00:16:03,796 --> 00:16:07,383 (disparos por teléfono) 337 00:16:08,592 --> 00:16:10,010 ¿Esa es la policía? 338 00:16:10,094 --> 00:16:12,554 -(disparos continúan) -(sirenas continúan) 339 00:16:12,638 --> 00:16:14,348 (gruñe) Batir! 340 00:16:16,475 --> 00:16:17,726 (gime) 341 00:16:17,810 --> 00:16:19,978 -(disparos continúan) -(choque) 342 00:16:20,062 --> 00:16:22,648 (explosión) 343 00:16:22,731 --> 00:16:25,693 -Cuidado con ese idiota! -Abajo, cúbranse! 344 00:16:25,776 --> 00:16:28,987 -Muévanse, muévanse! -(gritos) 345 00:16:29,071 --> 00:16:31,740 (disparos) 346 00:16:31,824 --> 00:16:35,327 (gritando) 347 00:16:35,411 --> 00:16:36,995 -(explosión) -(grito ahogado) 348 00:16:43,210 --> 00:16:46,463 Batir, es un verdadero cagadero. Tú, tú y yo 349 00:16:46,547 --> 00:16:49,091 vamos a tener que hablar de tu futuro. 350 00:16:49,174 --> 00:16:53,387 (disparos, gritos continúan) 351 00:16:53,470 --> 00:16:56,390 (suena jazz suave) 352 00:16:56,473 --> 00:16:59,685 (sonidos en la cocina) 353 00:17:03,355 --> 00:17:05,482 Joe Mantegna: Gene! Viniste! 354 00:17:05,566 --> 00:17:06,859 Cousineau: Sí, tenía que venir. 355 00:17:06,942 --> 00:17:09,486 -Pues me alegra que lo hicieras. -Cousineau: Gracias. 356 00:17:09,570 --> 00:17:12,239 Quiero que conozcas a unas personas. 357 00:17:12,322 --> 00:17:15,075 Ellos son los Coleman de Pasadena Playhouse. 358 00:17:15,159 --> 00:17:16,577 Claro que sé quiénes son. 359 00:17:16,660 --> 00:17:18,746 Escuché que su producción es una maravilla. 360 00:17:18,829 --> 00:17:21,415 -Ambos: Gracias. -Mantegna: Ella es Annie Eisner. 361 00:17:21,498 --> 00:17:24,334 Enseña arte en la escuela a la que asisten mis niños. 362 00:17:27,045 --> 00:17:28,172 Hola. 363 00:17:28,714 --> 00:17:29,882 Hola, Gene. 364 00:17:31,550 --> 00:17:32,968 ¿Ya se conocían? 365 00:17:33,969 --> 00:17:35,345 Así es. 366 00:17:36,221 --> 00:17:37,431 Ha pasado tiempo. 367 00:17:38,932 --> 00:17:40,851 Bueno, bien. 368 00:17:40,934 --> 00:17:43,479 Eh... Ah, gracias por el vino. 369 00:17:43,562 --> 00:17:45,856 -Sí, claro. -Y por qué no solo, eh, 370 00:17:45,939 --> 00:17:47,775 se lo das a Gabby que está en el bar 371 00:17:47,858 --> 00:17:50,235 -y que te prepare un trago. -Sí, con gusto. 372 00:17:52,946 --> 00:17:55,532 Ya quedó. 373 00:17:55,616 --> 00:17:57,493 Estoy emocionado. 374 00:17:57,576 --> 00:17:59,203 También yo. 375 00:17:59,286 --> 00:18:01,455 Si te parece bien, podemos ir a Santa Fe 376 00:18:01,538 --> 00:18:03,290 a verlos la siguiente semana. 377 00:18:03,373 --> 00:18:06,877 ¿Estás libre para ir a verlos conmigo? 378 00:18:06,960 --> 00:18:09,338 -Completamente libre, Hank. -(suspiro) 379 00:18:10,047 --> 00:18:12,132 Sí. Sí, sí, sí, sí. 380 00:18:12,216 --> 00:18:13,842 Oh, deberíamos bajar unos audio libros. 381 00:18:13,926 --> 00:18:16,345 Todavía nos falta terminar el último de "Percy Jackson". 382 00:18:16,428 --> 00:18:18,722 Ah, es cierto. "Percy Jackson". 383 00:18:18,806 --> 00:18:20,349 (teléfono vibrando) 384 00:18:20,432 --> 00:18:22,643 -Akhmal, te dije que pedí el día libre. -Akhmal: Hank. 385 00:18:22,726 --> 00:18:24,394 Nos acaban de atacar los bolivianos. 386 00:18:24,478 --> 00:18:26,522 Me secuestraron. Te llamo desde el maletero. 387 00:18:26,605 --> 00:18:28,440 ¿Cómo que los atacaron los bolivianos? 388 00:18:28,524 --> 00:18:30,317 Akhmal: Una mujer llamada Elena te está buscando. 389 00:18:30,400 --> 00:18:33,695 -¿Elena? ¿Quién es Elena? -Akhmal: Mejor huye. 390 00:18:33,779 --> 00:18:35,614 ♪ 391 00:18:35,697 --> 00:18:36,698 (teléfono corta) 392 00:18:37,741 --> 00:18:40,536 Hank... perdóname. 393 00:18:41,453 --> 00:18:43,539 (golpes a la puerta) 394 00:18:43,622 --> 00:18:46,834 (gritos indistintos) 395 00:18:46,917 --> 00:18:49,169 Cristóbal: No! No! No! 396 00:18:49,253 --> 00:18:53,048 No, no! Estoy solo! Estoy solo! No! 397 00:18:53,131 --> 00:18:55,425 No! Estoy solo! No! 398 00:18:55,509 --> 00:18:57,719 (forcejeo) 399 00:18:57,803 --> 00:19:02,140 Elena: Putita! (aplaudiendo) Puta, sal ya! 400 00:19:02,224 --> 00:19:03,433 (risa maníaca) 401 00:19:03,517 --> 00:19:05,602 Y sé que estás por algún lugar aquí! 402 00:19:05,686 --> 00:19:09,481 Enséñate. Enséñate, putica, cojones. 403 00:19:09,565 --> 00:19:12,860 -(risa maníaca) -(diálogo indistinto) 404 00:19:15,279 --> 00:19:18,448 -(insectos chirriando) -(jadeo suave) 405 00:19:55,861 --> 00:19:58,322 (sollozo suave) Ah! 406 00:20:06,914 --> 00:20:10,083 (pasos alejándose) 407 00:20:10,167 --> 00:20:12,669 (puerta se abre, se cierra) 408 00:20:14,963 --> 00:20:17,341 Y entonces hice una voz que fuera como la de Tony, 409 00:20:17,424 --> 00:20:19,843 y pensé: "A veces hablo como Michael Williams". 410 00:20:19,927 --> 00:20:21,929 Por eso el Gordo Tony habla así. (risas) 411 00:20:22,012 --> 00:20:24,306 (risas) 412 00:20:24,389 --> 00:20:26,308 Escuchen, lo siento mucho. 413 00:20:26,391 --> 00:20:28,852 No quisiera interrumpir, pero es que... 414 00:20:28,936 --> 00:20:31,730 Debo decirles algo antes de concluir 415 00:20:31,813 --> 00:20:33,273 esta maravillosa cena. 416 00:20:33,357 --> 00:20:36,485 -(insectos chirriando) -(suena jazz suave) 417 00:20:36,568 --> 00:20:38,862 Joe, comenzamos juntos. 418 00:20:38,946 --> 00:20:41,073 Estudiamos juntos y estuvimos 419 00:20:41,156 --> 00:20:43,617 en las mismas producciones. 420 00:20:43,700 --> 00:20:46,370 Y tú realmente te volviste exitoso. 421 00:20:46,453 --> 00:20:49,456 -(risita) -Y yo tomé tu éxito 422 00:20:49,539 --> 00:20:51,750 de manera muy personal. 423 00:20:52,876 --> 00:20:55,170 Comencé a mentir sobre ti. 424 00:20:56,254 --> 00:20:57,798 Inicié rumores. 425 00:20:57,881 --> 00:21:00,300 Y a pesar de todo eso, 426 00:21:00,384 --> 00:21:02,302 aún así me invitas 427 00:21:02,386 --> 00:21:04,930 a entrar en tu hogar. 428 00:21:05,013 --> 00:21:08,350 Y eso me muestra qué tipo de hombre eres. 429 00:21:09,893 --> 00:21:13,563 Mira, nunca habría violado mi orden de restricción 430 00:21:13,647 --> 00:21:16,775 sino pensara que has hecho grandes cambios en tu vida. 431 00:21:16,858 --> 00:21:20,779 A veces necesitas que te apunten con un arma para valorar tu vida. 432 00:21:20,862 --> 00:21:23,365 -Sé exactamente de lo que hablas. -Cousineau: ¿En serio? 433 00:21:24,116 --> 00:21:25,534 Por favor, 434 00:21:26,493 --> 00:21:29,329 déjame decir que lo siento mucho. 435 00:21:30,580 --> 00:21:33,250 Te lo agradezco, Gene. Entonces, por el nuevo... 436 00:21:33,333 --> 00:21:34,876 Aún no termino. 437 00:21:36,294 --> 00:21:39,715 Vine hoy para hacer las paces contigo. 438 00:21:40,716 --> 00:21:43,176 Y de forma repentina veo a alguien más 439 00:21:43,260 --> 00:21:46,555 que fastidié por completo hace muchos años. 440 00:21:48,598 --> 00:21:52,477 Annie y yo tuvimos una relación. Es directora teatral. 441 00:21:52,561 --> 00:21:55,147 Me dirigió en algunas producciones. 442 00:21:55,230 --> 00:21:57,566 Ella es un genio, 443 00:21:57,649 --> 00:22:00,861 y yo fui un idiota como novio. 444 00:22:00,944 --> 00:22:04,031 Annie, lo siento de verdad 445 00:22:04,114 --> 00:22:06,199 por la forma en que te traté. 446 00:22:06,950 --> 00:22:08,744 Pero soy muy feliz 447 00:22:08,827 --> 00:22:11,913 porque parece que la vida ha sido buena contigo. 448 00:22:13,123 --> 00:22:14,499 Mantegna: Muy bien. 449 00:22:14,583 --> 00:22:16,543 Por un nuevo comienzo. 450 00:22:16,626 --> 00:22:18,628 Olvidaste la parte donde arruinaste mi carrera. 451 00:22:18,712 --> 00:22:19,880 Ay, mierda. 452 00:22:19,963 --> 00:22:22,632 -¿Qué? -Me bloqueaste con todos. 453 00:22:22,716 --> 00:22:24,593 Te enfureciste porque te dejé, 454 00:22:24,676 --> 00:22:27,179 y te propusiste que nunca pudiera volver a trabajar 455 00:22:27,262 --> 00:22:28,597 en ningún lado. 456 00:22:28,680 --> 00:22:30,307 Y así fue. 457 00:22:30,390 --> 00:22:33,310 -No me acuerdo de eso. -Sí te acuerdas. 458 00:22:33,393 --> 00:22:35,395 Y no creo que te disculpes de verdad. 459 00:22:35,479 --> 00:22:38,690 Solo lo dices para dejar de sentirte tan mal. 460 00:22:39,900 --> 00:22:42,027 No, eso no es verdad. 461 00:22:42,110 --> 00:22:44,780 Bueno, que te disculpes no hará que mi carrera vuelva. 462 00:22:44,863 --> 00:22:47,407 Joe, lo siento mucho. Tengo que irme. 463 00:22:47,491 --> 00:22:51,078 (insectos chirriando, jazz suave continúa) 464 00:22:58,085 --> 00:22:59,294 (inhala, exhala) 465 00:22:59,377 --> 00:23:02,005 Querida Sally, aquí están tus llaves. 466 00:23:02,089 --> 00:23:04,508 Lamento que esto no haya funcionado. 467 00:23:04,591 --> 00:23:06,134 Y para que sepas... 468 00:23:06,218 --> 00:23:08,095 esto es realmente lo que soy. 469 00:23:11,431 --> 00:23:13,308 -(risita) -(puerta se abre) 470 00:23:13,391 --> 00:23:14,893 -(solloza) -Sally. 471 00:23:14,976 --> 00:23:16,103 (portazo) 472 00:23:16,186 --> 00:23:18,605 Oye, eh, solo vine a dejarte las llaves, 473 00:23:18,688 --> 00:23:21,441 sí, pero, eh, hice algo para ti que... 474 00:23:21,525 --> 00:23:24,486 (Sally llorando) 475 00:23:24,569 --> 00:23:26,279 ¿Estás bien? 476 00:23:26,363 --> 00:23:30,075 (solloza) Necesito estar sola por ahora, por favor. 477 00:23:30,158 --> 00:23:32,119 -¿Estás llorando? -No. 478 00:23:35,747 --> 00:23:38,250 (llorando) 479 00:23:38,333 --> 00:23:39,709 Oye... 480 00:23:40,544 --> 00:23:41,753 ven. 481 00:23:41,837 --> 00:23:43,713 ¿Está bien si puedo consolarte? 482 00:23:43,797 --> 00:23:46,842 -Está bien. (llorando) -Solo un segundo. 483 00:23:46,925 --> 00:23:47,968 ¿Qué sucede? 484 00:23:48,051 --> 00:23:51,179 (respiración profunda) 485 00:23:51,263 --> 00:23:53,473 Cancelaron mi programa. 486 00:23:54,432 --> 00:23:55,851 ¿Qué? 487 00:23:55,934 --> 00:23:57,853 -(jadeo) -¿Por qué? 488 00:23:57,936 --> 00:24:00,605 -Nadie lo vio. -Pero se estrenó anoche. 489 00:24:00,689 --> 00:24:02,065 Ya sé! 490 00:24:02,149 --> 00:24:04,401 Maldito BanShe, maldita Diane. 491 00:24:04,484 --> 00:24:06,528 Son unos cobardes. Su trabajo no tiene sentido 492 00:24:06,611 --> 00:24:09,364 porque una computadora toma las decisiones. 493 00:24:10,240 --> 00:24:11,741 Qué estupidez. 494 00:24:11,825 --> 00:24:13,827 Lo siento mucho. 495 00:24:13,910 --> 00:24:16,163 -(sollozo suave) -Digo, te esforzaste muchísimo. 496 00:24:16,246 --> 00:24:17,831 Sí, no me digas. 497 00:24:17,914 --> 00:24:19,332 Para ellos es otro programa, 498 00:24:19,416 --> 00:24:21,585 pero para mí, tú sabes... 499 00:24:21,668 --> 00:24:23,545 era, era todo. 500 00:24:23,628 --> 00:24:26,214 Hasta pensé que si podía contar esta historia, 501 00:24:26,298 --> 00:24:29,342 mi vida tal vez... importaría. 502 00:24:29,426 --> 00:24:30,719 Lo sé. 503 00:24:30,802 --> 00:24:32,471 (solloza) 504 00:24:32,554 --> 00:24:36,224 -¿Sabes dónde vive? -No, no sé. 505 00:24:36,308 --> 00:24:37,392 ¿Por qué? ¿Vas a... 506 00:24:37,475 --> 00:24:40,187 mandarle una carta reclamándole, o algo así? 507 00:24:40,270 --> 00:24:42,397 No, no, nada de eso. 508 00:24:42,480 --> 00:24:45,442 Solo quería asustarla un poco. 509 00:24:46,234 --> 00:24:48,570 ¿Asustarla cómo? 510 00:24:48,653 --> 00:24:51,865 Oh, hay muchas maneras. Sería como... 511 00:24:51,948 --> 00:24:54,910 nada malo. No, solo algo... 512 00:24:54,993 --> 00:24:56,870 digamos que podría... 513 00:24:56,953 --> 00:24:59,164 enviarle una foto de ella dormida. 514 00:24:59,247 --> 00:25:01,208 O así, solo para decirle: "Oye, 515 00:25:01,291 --> 00:25:04,669 no estuvo bien lo que le hiciste a Sally", ¿no crees? 516 00:25:06,630 --> 00:25:08,673 ¿Entonces entrarías en su casa? 517 00:25:08,757 --> 00:25:10,675 Oh, ella nunca sabría que estuve ahí. 518 00:25:10,759 --> 00:25:11,968 El punto es aislarla 519 00:25:12,052 --> 00:25:14,346 y hacerla sentir que está enloqueciendo. 520 00:25:14,429 --> 00:25:15,931 Solo haría unas cosas 521 00:25:16,014 --> 00:25:19,017 como cambiar a su perro por un perro parecido, 522 00:25:19,100 --> 00:25:20,852 o mover los muebles de su casa, 523 00:25:20,936 --> 00:25:23,438 para que piense que alucina. Eso, cosas básicas. 524 00:25:23,521 --> 00:25:25,232 Muchas las aprendí en el ejército. 525 00:25:25,315 --> 00:25:28,443 Otras las leí en Reddit. 526 00:25:28,526 --> 00:25:31,404 ¿Qué tal? En resumen plantarles miedo, 527 00:25:31,488 --> 00:25:32,906 y luego dejar que ellos se asfixien, 528 00:25:32,989 --> 00:25:34,699 aunque sin nada de violencia. 529 00:25:35,450 --> 00:25:36,493 Pero al final, 530 00:25:36,576 --> 00:25:39,955 su mente colapsaría por completo. Algo así. 531 00:25:41,122 --> 00:25:44,084 Solo es una propuesta, si tú quieres. 532 00:25:44,167 --> 00:25:45,794 ¿Okey? 533 00:25:45,877 --> 00:25:47,754 Siento mucho que te haya pasado esto. 534 00:25:47,837 --> 00:25:50,090 ¿Quieres una taza de té o algo? 535 00:25:50,173 --> 00:25:52,300 -¿Barry? -¿Mm? 536 00:25:54,177 --> 00:25:56,304 Necesito que te alejes de mí. 537 00:25:56,388 --> 00:25:58,056 ¿Por qué? 538 00:25:58,139 --> 00:25:59,391 Vete. 539 00:26:01,226 --> 00:26:02,811 ¿Dije algo malo o...? 540 00:26:02,894 --> 00:26:04,354 Lárgate de aquí. 541 00:26:04,437 --> 00:26:07,816 ♪ 542 00:26:07,899 --> 00:26:11,695 -Lárgate de aquí! -Okey. Ya, ya entendí. 543 00:26:12,529 --> 00:26:15,657 (llorando) 544 00:26:16,992 --> 00:26:18,201 APARTAMENTOS 545 00:26:18,285 --> 00:26:19,953 (insectos chirriando) 546 00:26:26,293 --> 00:26:27,836 Ahí está. 547 00:26:27,919 --> 00:26:30,338 Okey, recuerda. Te acercas a él, 548 00:26:30,422 --> 00:26:32,674 preguntas por una dirección y luego te das la vuelta y te vas. 549 00:26:32,757 --> 00:26:35,510 ¿Solo voy, le pregunto una dirección, y después me voy? 550 00:26:35,593 --> 00:26:36,553 Sí, es importante que tú... 551 00:26:36,636 --> 00:26:37,804 (disparo) 552 00:26:40,348 --> 00:26:41,975 (jadea) 553 00:26:43,935 --> 00:26:46,438 -¿Qué? (jadea) -No es cierto. 554 00:26:46,521 --> 00:26:50,108 -No es cierto. Mamá... -(lloriquea) 555 00:26:50,191 --> 00:26:52,402 -Kyle. No, no... -Mamá... 556 00:26:52,485 --> 00:26:55,447 -(auto arranca) -No, no, no, no, no... 557 00:26:55,530 --> 00:26:56,740 (rechinido de llanta) 558 00:26:57,615 --> 00:26:59,784 (rechinido de llanta) 559 00:26:59,868 --> 00:27:03,163 -(rechinido de llanta) -(rugido de auto) 560 00:27:05,623 --> 00:27:08,835 (insectos chirriando) 561 00:27:14,632 --> 00:27:18,094 (insectos continúa chirriando) 562 00:27:18,178 --> 00:27:21,389 (bullicio suave de tráfico)