1 00:00:21,896 --> 00:00:26,692 Tvoj je brat želio onamo postaviti hidromasažnu kadu. 2 00:00:26,776 --> 00:00:29,152 To je bio njegov san. 3 00:00:29,237 --> 00:00:32,031 Berkmanu je dao 1700 dolara? -Da. 4 00:00:32,114 --> 00:00:36,201 Meni je to zvučalo inovativno, ali Berkman se protivio. 5 00:00:36,619 --> 00:00:40,540 Koji bi kreten odbio postaviti ovamo hidromasažnu kadu. 6 00:00:41,081 --> 00:00:45,003 Ne znam. Suludo, zar ne? 7 00:00:45,712 --> 00:00:48,005 To nema veze s pameću. 8 00:00:48,423 --> 00:00:51,968 Zar ne? Uglavnom... Imate njegovu adresu. 9 00:00:52,594 --> 00:00:57,347 Zovite me kad to obavite. Svratit ću do prijatelja u L. A.-u. 10 00:01:04,897 --> 00:01:05,857 Idemo. 11 00:01:24,875 --> 00:01:30,882 BARRY 12 00:01:32,174 --> 00:01:36,511 Jedan od mrtvaca iz kuće u Northridgeu je Fernando Sagredo, 13 00:01:37,347 --> 00:01:42,435 šef bolivijskog kartela. -Upali smo u kompleks usred njihove osvete. 14 00:01:43,478 --> 00:01:46,606 To znači da je bombu podmetnuo NoHo Hank. 15 00:01:48,733 --> 00:01:51,653 NoHo je homo. Vidi kako se odijeva. 16 00:01:52,111 --> 00:01:56,199 Takvi ne podmeću bombe. To je Gavranovo djelo. 17 00:01:56,531 --> 00:02:01,496 Mislite da je ovaj "zloduh" 18 00:02:01,578 --> 00:02:03,957 sam pobio pun samostan kriminalaca. 19 00:02:04,039 --> 00:02:06,417 Ne vjerujem. 20 00:02:08,669 --> 00:02:10,295 Ne. 21 00:02:10,379 --> 00:02:14,049 Naš je tip dobro obučen. Vjerojatno je bivši vojnik ili... 22 00:02:14,759 --> 00:02:20,764 Naš bi "zloduh" mogao biti opak. Vidi mu jaknu. 23 00:02:20,848 --> 00:02:23,600 Kožnata je i baš je "cool". 24 00:02:26,103 --> 00:02:28,814 Je li vam se javio Berkman? 25 00:02:28,898 --> 00:02:30,650 Barry? -Da. 26 00:02:31,650 --> 00:02:34,529 Nismo ga vidjeli od dobrotvorne akcije za Chrisa. 27 00:02:35,905 --> 00:02:38,490 Rekao je da ide na satove glume. 28 00:02:39,366 --> 00:02:42,161 Ma ne! -Da. 29 00:02:42,578 --> 00:02:46,540 Barry Berkman, "hladan kao špricer", pohađa satove glume? 30 00:02:46,916 --> 00:02:49,626 Čini se da uživa u tome. 31 00:02:52,462 --> 00:02:55,132 Još je u L. A.-u? -Da. 32 00:02:55,216 --> 00:02:56,800 Mislim da jest. 33 00:02:58,260 --> 00:03:00,430 Trebali bismo se okupiti. -Da. 34 00:03:01,931 --> 00:03:04,934 Da. Volio bih ga vidjeti. 35 00:03:06,102 --> 00:03:11,273 Nazvat ću ga. -Mama, smijem li ići igrati košarku k Victoru? -Naravno. 36 00:03:17,029 --> 00:03:19,114 Već je odrastao. 37 00:03:21,784 --> 00:03:25,496 A onda je taj algoritam ukinuo moju seriju. 38 00:03:25,579 --> 00:03:27,497 Osjećam se izgubljeno. 39 00:03:27,582 --> 00:03:30,126 Moja agentica želi da idem na sastanak u "BanShe". 40 00:03:30,209 --> 00:03:32,544 Ne želiš s njima surađivati. -Znam! 41 00:03:32,629 --> 00:03:36,341 Radio sam kao pekar u super prodavaonici "churrosa" u Eagle Rocku. 42 00:03:36,423 --> 00:03:39,843 Uvjeti su bili sjajni. Mogao sam ondje ostati zauvijek. 43 00:03:40,761 --> 00:03:45,057 Ali znao sam da moram napredovati na "beignetse". 44 00:03:45,141 --> 00:03:48,644 Tipovi koji su radili na "churrosima" rekli su mi da obuzdam ambicije, 45 00:03:48,728 --> 00:03:52,732 ali rekao sam im: "Ne." 46 00:03:53,608 --> 00:03:56,652 A sada, bez lažne skromnosti, 47 00:03:57,195 --> 00:03:59,739 mogu reći da je moj posao zakon. 48 00:03:59,821 --> 00:04:03,825 To sam postigao jer sam vjerovao u svoje sposobnosti. 49 00:04:03,910 --> 00:04:05,662 Nikad nisam tako razmišljala. 50 00:04:05,744 --> 00:04:07,245 Znam. 51 00:04:08,455 --> 00:04:11,501 O, Bože! Ovo je raj! 52 00:04:11,583 --> 00:04:15,629 Isuse Kriste! Nađite si život! -Oprosti što me dugo nije bilo. 53 00:04:15,713 --> 00:04:18,967 Sanjam ovo. -Ne možemo samo tako odustati od "Joplina". 54 00:04:19,049 --> 00:04:22,469 Da pokušamo s drugim "streaming" servisom? -Saslušajmo najprije "BanShe" 55 00:04:22,553 --> 00:04:24,764 jer žele s tobom surađivati na još jednom projektu. 56 00:04:24,846 --> 00:04:28,851 Ne znam želim li surađivati s njima. -Barem ih saslušaj. 57 00:04:28,935 --> 00:04:33,606 Jesi li kupila umak? -Možemo pokrenuti vlastiti "streaming" servis. 58 00:04:33,690 --> 00:04:35,941 Ne približavaj se! 59 00:04:43,533 --> 00:04:45,826 Halo? -Barry? 60 00:04:45,909 --> 00:04:49,371 Da? -Bok. Sharon je, Chrisova supruga. 61 00:04:49,914 --> 00:04:52,333 Bok. Kako si? Što je? 62 00:04:53,251 --> 00:04:56,379 Ništa. Kako si ti? -Dobro sam. 63 00:04:58,755 --> 00:05:02,009 Kako si ti? -Dobro. Vidjela sam onaj članak o tebi. 64 00:05:02,467 --> 00:05:06,806 Da, to je bilo... Kako je tvoj sin? -Dobro je. -Da? 65 00:05:07,222 --> 00:05:12,061 Organiziram večeru za veterane za svoju humanitarnu udrugu 66 00:05:12,145 --> 00:05:14,521 i voljela bih da dođeš. 67 00:05:15,898 --> 00:05:17,817 Da. To bi bilo super. 68 00:05:18,443 --> 00:05:20,819 Kada? -Večeras. 69 00:05:21,529 --> 00:05:24,614 Je li to suludo? -Nipošto. Samo mi pošalji adresu. 70 00:05:24,699 --> 00:05:28,118 Sjajno. Savršeno mi odgovara. 71 00:05:29,203 --> 00:05:32,372 Super. -Trebam li što donijeti? -Ne. 72 00:05:32,748 --> 00:05:37,170 Znam što ću donijeti. Bit će super i svidjet će ti se. Izvrsno je. -Dobro. 73 00:05:37,629 --> 00:05:41,841 Vidimo se uskoro. -Bok! -U redu. -Čujemo se poslije. 74 00:05:42,175 --> 00:05:45,927 I vidimo se večeras. Pošalji mi adresu. Volim te! 75 00:05:46,012 --> 00:05:50,058 Nisam htio reći da te volim. Ne znam zašto sam to rekao. 76 00:05:50,432 --> 00:05:54,394 Oprosti. Nedavno sam imao ružan raskid veze. Nisam najbolje. -Ne. 77 00:05:54,479 --> 00:05:57,440 Sve je u redu. -Znaš što želim reći. 78 00:06:01,027 --> 00:06:03,613 Mislio sam da ćeš prekinuti. Ja ću. Bok. 79 00:06:59,251 --> 00:07:03,047 Sve je u redu. Smirite se. 80 00:07:38,499 --> 00:07:41,001 Osjećate li se bolje? 81 00:07:45,089 --> 00:07:47,050 Ideš! 82 00:08:00,562 --> 00:08:03,775 Nadrapao sam! Sve je otišlo k vragu! 83 00:08:05,818 --> 00:08:12,325 Moj je posao propao. Murja mi diše za vratom i uzeli su mi Cristobala. 84 00:08:13,451 --> 00:08:18,038 Tip ti je lagao. Nije ti rekao da je oženjen i hetero. 85 00:08:18,831 --> 00:08:21,416 Bez uvrede, ali zvuči kao premija. 86 00:08:22,084 --> 00:08:28,507 Sve su to znakovi upozorenja. Onda trebam otići u Boliviju i reći: 87 00:08:28,966 --> 00:08:32,804 "Prestani mi slati upozorenja!" Zar ne? -Stari, čuj... 88 00:08:32,886 --> 00:08:38,225 Znam da smo se tek upoznali, ali činiš mi se kao super tip. 89 00:08:40,519 --> 00:08:43,273 Otvaram franšizu. 90 00:08:43,356 --> 00:08:46,276 Mogli bismo zajedno voditi posao. 91 00:08:47,484 --> 00:08:48,486 Da... 92 00:08:50,153 --> 00:08:55,200 Trebam nekoliko dana da razmislim o tome. 93 00:08:57,328 --> 00:09:00,247 Do srijede? -Da... 94 00:09:01,832 --> 00:09:04,459 Zbogom. -Super. 95 00:09:05,795 --> 00:09:08,880 Razgovarala sam s kćeri. -I? 96 00:09:17,390 --> 00:09:20,600 Možeš li podnijeti još dobrih vijesti? -Kako si ušao? 97 00:09:20,685 --> 00:09:24,146 Znaš li tko je Bob Jacobson? On je producent. 98 00:09:24,480 --> 00:09:27,274 Producent filmova "Wonder Man". -Ne možeš provaljivati u moju kuću. 99 00:09:27,357 --> 00:09:31,403 Širi se na "streaming" servise koji sada zahvaćaju i kazalište. 100 00:09:31,487 --> 00:09:36,366 Oduševljen je tvojim poučavanjem i želi ti dati vlastitu seriju. 101 00:09:36,993 --> 00:09:40,496 "Maestralni tečaj Genea Cousineaua". 102 00:09:41,455 --> 00:09:43,040 Maestralni tečaj? -Da. 103 00:09:43,540 --> 00:09:47,420 Radio bi s učenicima kao s onim veteranom Seanom. -Zove se Barry. 104 00:09:47,503 --> 00:09:51,966 Poučavao bi ih glumi i pritom ogolio sve što ih motivira. 105 00:09:52,049 --> 00:09:54,885 Spašavao bi im živote. Prikazivala bi se na televiziji, 106 00:09:54,969 --> 00:09:58,348 ali želi je prikazivati i u kinima. 107 00:09:59,306 --> 00:10:04,103 Kolika je početna ponuda? -400.000, ali mislim da je mogu itekako povisiti. 108 00:10:08,107 --> 00:10:11,693 Dobro. Može, pod jednim uvjetom. 109 00:10:12,361 --> 00:10:15,782 Idi iz moje učionice. Ne želim tražiti zabranu prilaska. 110 00:10:15,864 --> 00:10:19,409 Ne slušaš me. Bit ćeš redateljica kazališne serije 111 00:10:19,493 --> 00:10:21,328 koja će se prikazivati u cijelom svijetu. 112 00:10:21,412 --> 00:10:24,998 Ne želim ti pomoći s tvojim maestralnim tečajem. Idi. 113 00:10:25,083 --> 00:10:28,169 U tome je problem. To nije moj maestralni tečaj. -Stišaj se. 114 00:10:28,251 --> 00:10:30,754 To će biti naša zajednička suradnja. 115 00:10:30,837 --> 00:10:34,883 Rekao sam da neću pristati ako ti ne dobiješ veći udio. 116 00:10:35,300 --> 00:10:37,428 Goni se! -Ne! 117 00:10:37,761 --> 00:10:39,514 Dobro. 80 prema 20 posto. 118 00:10:39,889 --> 00:10:41,431 Ne trebam tvoju milostinju. 119 00:10:45,645 --> 00:10:50,148 Uzmi sve. -Sereš. -Provjeri. 120 00:10:55,029 --> 00:10:59,242 Na tvome mjestu, razmislio bih. 121 00:11:02,370 --> 00:11:04,621 Uzmi, stari. 122 00:11:19,387 --> 00:11:23,807 Kako ti i tvoj narod zovete vodu? 123 00:11:25,560 --> 00:11:27,395 Voda. 124 00:11:27,478 --> 00:11:29,856 Znaš da si samo 30 km udaljen od L. A.-a? 125 00:11:30,397 --> 00:11:32,942 S druge strane onog brda je "Starbucks". 126 00:11:33,525 --> 00:11:37,030 Ajme! Nevjerojatno. Sranje! 127 00:11:37,487 --> 00:11:39,448 Oprosti, moram... -U redu. 128 00:11:40,699 --> 00:11:43,076 Isuse Kriste! Što je?! 129 00:11:43,161 --> 00:11:44,661 Vi ste Ken Goulet? -Da. 130 00:11:45,204 --> 00:11:48,625 Ja sam Jim Moss. Moja je kći bila detektivka Janice Moss. 131 00:11:49,082 --> 00:11:52,294 Rekli ste da imate informacije o njezinu ubojstvu. 132 00:11:53,086 --> 00:11:55,798 Želim se sastati s vama i razgovarati o tome. 133 00:12:03,222 --> 00:12:07,976 Zaboravite to. Pogriješio sam. Oprostite na smetnji. 134 00:12:17,445 --> 00:12:20,156 Bok, Sally! 135 00:12:20,489 --> 00:12:24,618 Samo sam ti htio zahvaliti na tome što si mi rekla 136 00:12:25,035 --> 00:12:29,540 da sam "nasilni kreten". 137 00:12:30,166 --> 00:12:33,419 Oprosti zbog svega što sam ti učinio 138 00:12:33,919 --> 00:12:36,797 tijekom proteklih tjedana. 139 00:12:36,880 --> 00:12:41,218 Otvorena zagrada: jer sam vikao na tebe na poslu, zarez, 140 00:12:41,301 --> 00:12:44,972 ponudio se da ću provaliti u kuću tvoje šefice, zarez, 141 00:12:45,889 --> 00:12:50,019 slikati je dok spava i tako dalje. 142 00:12:50,645 --> 00:12:53,730 Zatvorena zagrada, emotikon koji namiguje. 143 00:12:55,774 --> 00:13:00,029 Nema opravdanja za to... 144 00:13:00,112 --> 00:13:06,994 ... Sranje. Uskličnik. Uskličnik. Uskličnik. 145 00:13:08,496 --> 00:13:11,289 Čovječe! -"Ovo je lijepo i sniženo je 40%. Uglavnom... 146 00:13:11,374 --> 00:13:14,543 Mislim da više neću glumiti. Našao sam novu zajednicu 147 00:13:14,627 --> 00:13:17,880 među prijateljima marincima. Trudim se ići naprijed povratkom u prošlost, 148 00:13:17,963 --> 00:13:21,216 kao Marty McFly. LOL. Gospodine, preglasni ste. Sranje. 149 00:13:21,301 --> 00:13:24,512 Ispričavam se. Molim vas, jurišajte se. Posrami 'Jonas Brotherse'. 150 00:13:24,594 --> 00:13:28,015 Ha-ha, svježe. Sally, razumijem ako ne želiš razgovarati sa mnom. 151 00:13:28,098 --> 00:13:32,811 Odoljet ću te. Svemirski brod, krhki zubi na suncu. Barry." 152 00:13:32,895 --> 00:13:36,774 Isuse Kriste! Pobjegla si na vrijeme. -Sally Reed! 153 00:13:37,442 --> 00:13:39,652 Morgan Dawn-Cherry. 154 00:13:40,194 --> 00:13:45,033 Uzbuđena sam jer ste ovdje. Velika sam obožavateljica. -Hvala. 155 00:13:45,116 --> 00:13:49,995 Kakav novi projekt imate za Sally? -Dobro... 156 00:13:51,289 --> 00:13:55,334 Novi se projekt zove "Nove meduze" 157 00:13:55,418 --> 00:13:58,546 i dobro bi mu došao dašak Sally Reed. 158 00:13:58,629 --> 00:14:01,007 Serija koja je zamijenila "Joplin" na početnoj stranici? 159 00:14:01,089 --> 00:14:03,760 Uvod nije najbolji, ali saslušaj me. 160 00:14:03,842 --> 00:14:08,013 To je serija o trima ženama koje vode salon u SoHou. 161 00:14:08,097 --> 00:14:10,433 Spajaju kraj s krajem, 162 00:14:10,516 --> 00:14:15,020 pritom imaju zmije u kosi i tipove pretvaraju u kamen. 163 00:14:17,648 --> 00:14:22,861 Dobro... -Trenutačno je serija nekako... Ne znam... 164 00:14:23,821 --> 00:14:28,992 Mislim da bi joj ti, Sally Reed, mogla dati ono nešto. 165 00:14:31,828 --> 00:14:36,667 Ne znam što želite reći. -Trenutačno je serija nekako... Mda. 166 00:14:37,334 --> 00:14:40,546 A ti bi je mogla pretvoriti u: "O, da!" 167 00:14:40,630 --> 00:14:44,676 Mislim da sam shvatila. Imam klijenticu koja može unijeti: "O, da!" 168 00:14:44,758 --> 00:14:48,054 u "Foxovu" seriju koja je prije bila... 169 00:14:48,136 --> 00:14:51,014 Tražimo manje... I više... 170 00:14:51,599 --> 00:14:55,103 Niste to napisali u e-poruci. Sally se ne bavi... 171 00:14:55,185 --> 00:14:57,813 Ona radi serije "O, da!". 172 00:14:58,398 --> 00:15:01,276 I ona je više... -Dobro. 173 00:15:01,692 --> 00:15:04,194 Razumijem. Umjesto... 174 00:15:04,569 --> 00:15:06,405 Više je... 175 00:15:13,788 --> 00:15:15,789 Mislim da trebaš pristati. 176 00:15:18,334 --> 00:15:21,628 Imat ćeš vremena za audicije i sljedeći projekt. 177 00:15:23,673 --> 00:15:25,007 Scenaristica? 178 00:15:25,592 --> 00:15:27,594 Nije li to degradacija? 179 00:15:27,926 --> 00:15:30,929 Zar ne bih trebala progurati vlastitu seriju? 180 00:15:31,013 --> 00:15:35,143 Dobro je plaćeno i zadržat ćeš dobre odnose s "BanShejom". 181 00:15:35,768 --> 00:15:37,103 To je važno. 182 00:15:40,814 --> 00:15:42,942 Dobro. Pristajem. 183 00:15:43,610 --> 00:15:45,278 Super! To! 184 00:15:46,278 --> 00:15:48,197 Kakva je plaća? -Dobra. 185 00:15:48,281 --> 00:15:50,574 Dobra. I povisit ćemo je. 186 00:16:30,322 --> 00:16:34,534 Upetljao si se u neki mutan posao? -Da. 187 00:16:36,913 --> 00:16:38,789 Pokušavam to zaboraviti. 188 00:16:44,837 --> 00:16:47,923 Drag si mojoj kćeri Aniti. 189 00:16:49,633 --> 00:16:52,260 Mislim da želi biti tvoja djevojka. 190 00:16:58,017 --> 00:17:00,936 Rekao sam joj da mislim da si dobar čovjek. 191 00:17:02,480 --> 00:17:04,856 Pokušavam biti, "amigo". 192 00:17:08,110 --> 00:17:11,154 Katkad moraš poslušati znakove koje ti Bog šalje. 193 00:17:14,241 --> 00:17:17,578 Ima nešto u tome. -Brzo se vraćam. 194 00:17:19,289 --> 00:17:22,041 Anita nam želi skuhati večeru. 195 00:17:25,295 --> 00:17:27,838 Nadam se da voliš ljutu hranu. 196 00:17:28,506 --> 00:17:29,966 Sjajno. 197 00:17:50,861 --> 00:17:53,448 Poslušaj znakove koje ti Bog šalje. 198 00:17:55,324 --> 00:17:59,286 "Bivši toksični razmaženko pomaže glumom spasiti živote veterana" 199 00:18:04,791 --> 00:18:05,751 Hej! 200 00:18:06,461 --> 00:18:08,170 Za njim! 201 00:18:13,091 --> 00:18:14,676 Gospodine Moss! 202 00:18:15,803 --> 00:18:20,891 Kenneth Goulet na telefonu. Ipak imam informacije o ubojici vaše kćeri. 203 00:18:22,434 --> 00:18:24,687 Možemo li se sastati? -Naravno. 204 00:18:26,731 --> 00:18:30,693 Jedan, dva... -Hodao sam ulicom... 205 00:18:31,945 --> 00:18:33,987 I stigao do svoje kuće. 206 00:18:34,614 --> 00:18:36,573 Popeo sam se stubama. 207 00:18:37,241 --> 00:18:38,867 A onda sam otvorio vrata. 208 00:18:41,412 --> 00:18:43,622 Ušao sam u kupaonicu i... 209 00:18:44,665 --> 00:18:47,250 Zip... -Što se ovdje događa? 210 00:18:48,086 --> 00:18:50,755 A onda sam otišao iz kupaonice. 211 00:18:51,129 --> 00:18:52,590 A ondje... 212 00:18:53,465 --> 00:18:55,176 Imali su sastanak. 213 00:18:58,971 --> 00:19:01,807 Na tom sastanku prvi je govorio Jesse Jackson. 214 00:19:04,226 --> 00:19:05,769 Jesse... Hajde. 215 00:19:06,269 --> 00:19:08,690 Glumi Jesseja Jacksona. 216 00:19:18,991 --> 00:19:21,576 Što su "Beignets by Mitch"? 217 00:19:24,496 --> 00:19:26,457 Nisi ih vidio pet godina? 218 00:19:27,292 --> 00:19:30,336 Prošlo je već 12. -Aha. 219 00:19:30,961 --> 00:19:33,756 Bio bih oprezan na tvome mjestu. -Zašto? 220 00:19:34,591 --> 00:19:36,342 Ljudi se mijenjaju. 221 00:19:37,385 --> 00:19:42,014 Išao sam na 10. obljetnicu s tipovima s kojima sam nekoć dilao drogu. 222 00:19:42,098 --> 00:19:44,558 To više nisu bili isti tipovi. 223 00:19:44,891 --> 00:19:48,813 Jedan je zabrijao na Trumpovu ideologiju i prodavao mi neke priče. 224 00:19:48,896 --> 00:19:54,402 A jedan drugi tjerao me da gledam kako očevi repaju. Bilo je otrcano do bola. 225 00:19:54,985 --> 00:19:58,323 Mislim da ovi nisu takvi. -Ne znaš to. 226 00:19:59,489 --> 00:20:04,495 Ja bih odradio sastanak preko "Zooma" prije susreta uživo. 227 00:20:05,162 --> 00:20:06,246 Ispitaj situaciju. 228 00:20:07,373 --> 00:20:11,336 Ne, ozbiljno ti kažem. Ispitaj situaciju. 229 00:20:12,502 --> 00:20:15,297 "Moj si prijatelj, moj si frend. 230 00:20:16,466 --> 00:20:19,594 O, prijatelju, gdje si dosad? 231 00:20:20,637 --> 00:20:23,514 Moj si prijatelj, moj si frend..." 232 00:20:42,325 --> 00:20:46,078 Mislim da je to taj tip. Je li to on? -Da. To je on. 233 00:20:46,496 --> 00:20:49,832 Sigurno? -Izgleda li kao onaj na Gouletovoj slici? 234 00:20:49,916 --> 00:20:52,961 Mislim da izgleda. Da, valjda. Što ćemo sada? 235 00:20:53,377 --> 00:20:55,380 Upucat ćemo ga? -Može. 236 00:21:06,640 --> 00:21:09,143 Što? Sranje! 237 00:21:55,815 --> 00:21:58,608 "Moj si prijatelj, moj si frend. 238 00:21:59,067 --> 00:22:02,154 Moj si prijatelj za cijeli život. 239 00:22:02,696 --> 00:22:06,616 Moj si prijatelj, moj si frend. 240 00:22:06,700 --> 00:22:09,621 Moj si prijatelj..." Sranje! 241 00:22:09,995 --> 00:22:10,955 Kvragu! 242 00:22:30,599 --> 00:22:31,559 Sranje! 243 00:24:08,239 --> 00:24:10,366 Ide prema tebi! 244 00:24:24,296 --> 00:24:26,423 Pas mater! Majku mu! 245 00:24:30,010 --> 00:24:32,555 Uzmi! -Molim? 246 00:25:11,636 --> 00:25:13,221 Sranje! 247 00:25:15,097 --> 00:25:19,978 Ima 10 opcija namještanja sjedala. Ne osam ili devet. Ima 10 opcija. 248 00:25:20,478 --> 00:25:23,606 To je maksimalna udobnost. Lumbalna potpora... 249 00:25:23,689 --> 00:25:26,858 Morate paziti na leđa, a ovo je prvi korak. 250 00:25:27,277 --> 00:25:30,696 Ovo je naša kvaliteta. Ne bih vam ovo trebao reći, ali... 251 00:25:30,779 --> 00:25:33,657 U posljednje vrijeme... Supruga i ja... Varam je. 252 00:25:35,701 --> 00:25:37,620 Što to radi? 253 00:25:40,331 --> 00:25:43,041 Nema šanse! Ne danas! 254 00:25:43,126 --> 00:25:46,254 Nema šanse! Sranje! Pas mater! 255 00:26:00,351 --> 00:26:04,104 Na krovu je! Na krovu! Na krovu je! 256 00:26:04,188 --> 00:26:07,190 Isuse Kriste! O, Bože! -Koji... -Ovo je bilo blizu! 257 00:26:07,650 --> 00:26:10,820 Što je to bilo? -Ustao je! 258 00:26:13,280 --> 00:26:15,742 O, Bože! Jeste li svi dobro? 259 00:26:17,785 --> 00:26:21,371 Nitko nije stradao? -Dobro ste? -Hoćemo li se vratiti unutra? 260 00:26:21,914 --> 00:26:24,166 Je li sigurno? -Svi ste dobro? 261 00:26:27,586 --> 00:26:30,756 "Moj si prijatelj, moj si frend..." Isuse! 262 00:26:31,798 --> 00:26:34,593 "Moj si prijatelj, moj si frend. 263 00:26:36,178 --> 00:26:38,263 Moj si prijatelj, moj si frend..." 264 00:26:38,640 --> 00:26:42,060 Bok! -Bok! "Beignets by Mitch". O, Bože! 265 00:26:42,142 --> 00:26:44,519 Da! -Uđi. 266 00:26:46,355 --> 00:26:48,274 Izvrsno mirišu. 267 00:26:49,359 --> 00:26:52,737 Mislim da će ti se svidjeti ovi dečki. Jednog poznaješ. 268 00:26:54,530 --> 00:26:55,907 Evo. 269 00:26:56,908 --> 00:27:00,952 Hvala. Smijem li uzeti jedan? -Da, naravno. 270 00:27:01,787 --> 00:27:04,122 Pojedi koliko želiš. 271 00:27:08,210 --> 00:27:11,297 Theo jedva čeka da te vidi. 272 00:27:14,007 --> 00:27:17,971 "Brat poznatog vozača 'motocrossa' ubijen u propalu poslu s drogom" 273 00:27:45,580 --> 00:27:49,668 Što si stavila u umak? -Umri, gade! 274 00:28:03,265 --> 00:28:06,311 MEDIATRANSLATIONS