1 00:00:06,798 --> 00:00:10,009 (viento soplando) 2 00:00:21,855 --> 00:00:23,982 Por allá! Justo allá! 3 00:00:24,065 --> 00:00:26,568 Era donde tu hermano quería instalar un jacuzzi. 4 00:00:26,651 --> 00:00:29,154 Ese era su sueño. 5 00:00:29,237 --> 00:00:31,030 Traci: ¿Y le pagó a Berkman 1.700? 6 00:00:31,114 --> 00:00:33,950 Sí, a mí me parecía revolucionario, 7 00:00:34,033 --> 00:00:36,619 pero ya conoces a Berkman. El se oponía. 8 00:00:36,703 --> 00:00:38,872 ¿Qué clase de idiota... 9 00:00:38,955 --> 00:00:40,331 se niega poner un jacuzzi allí? 10 00:00:40,415 --> 00:00:43,251 (risa) No tengo idea! ¿Qué clase de...? 11 00:00:43,334 --> 00:00:45,628 Qué puta locura! ¿O no? 12 00:00:45,712 --> 00:00:48,548 Es que es una puta locura, ¿O me...? 13 00:00:48,631 --> 00:00:50,467 ¿O me equivoco? En fin, ustedes... 14 00:00:50,550 --> 00:00:53,762 ya tienen su dirección. Y avísenme cuando esté hecho. 15 00:00:53,845 --> 00:00:55,889 Yo estaré en contacto con un amigo en Los Angeles... 16 00:00:55,972 --> 00:00:57,182 -(disparo) -(golpe) 17 00:01:04,355 --> 00:01:05,982 (suspiro) Vámonos. 18 00:01:07,150 --> 00:01:10,320 (motocicletas rugiendo) 19 00:01:22,081 --> 00:01:25,251 (motos se alejan, silencio) 20 00:01:25,335 --> 00:01:28,421 ♪ 21 00:01:31,966 --> 00:01:33,551 Mae Dunn: Uno de los cuerpos que recuperamos 22 00:01:33,635 --> 00:01:35,345 de la explosión en Northridge 23 00:01:35,428 --> 00:01:37,263 era Fernando Sagredo, 24 00:01:37,347 --> 00:01:38,681 el jefe de los bolivianos. 25 00:01:38,765 --> 00:01:40,683 Entonces debimos llegar al vivero 26 00:01:40,767 --> 00:01:42,977 mientras ellos cobraban venganza. 27 00:01:43,603 --> 00:01:44,687 Intento decir que 28 00:01:44,771 --> 00:01:47,565 fue NoHo Hank el que plantó esa bomba. 29 00:01:48,775 --> 00:01:50,735 NoHo es inofensivo. 30 00:01:50,819 --> 00:01:52,028 Mira cómo se viste. 31 00:01:52,111 --> 00:01:54,781 El nunca plantaría una bomba. Eso... 32 00:01:54,864 --> 00:01:57,909 -lo hizo el Cuervo. -Okey, miren. 33 00:01:57,992 --> 00:02:01,579 Ustedes piensan que el Enano Saltarín, este que está aquí, 34 00:02:01,663 --> 00:02:04,165 ¿pudo acabar con todo un monasterio de matones él solo? 35 00:02:04,249 --> 00:02:07,043 No, no me convence. No es posible. No. 36 00:02:08,586 --> 00:02:11,965 No, no, no, no. Nuestro hombre está bien entrenado. 37 00:02:12,048 --> 00:02:14,425 Es probable que haya sido militar. 38 00:02:14,509 --> 00:02:18,638 ¿Cómo sabemos que el Sr. Enano Saltarín no es alguien brutal? 39 00:02:18,721 --> 00:02:21,307 O sea... O sea, mira su saco, ¿sí? 40 00:02:21,391 --> 00:02:23,518 Es de piel, está a la moda. 41 00:02:23,601 --> 00:02:26,062 ♪ 42 00:02:26,145 --> 00:02:29,023 Albert Nguyen: ¿Has sabido de Berkman? 43 00:02:29,107 --> 00:02:30,859 -¿Barry? -Nguyen: Sí. 44 00:02:30,942 --> 00:02:32,527 Eh, no lo he visto desde... 45 00:02:32,610 --> 00:02:35,363 la campaña de caridad para Chris. 46 00:02:35,446 --> 00:02:38,491 Dijo que tomaba clases de actuación. 47 00:02:39,284 --> 00:02:42,620 -No, no, no. (risas) -Sí! 48 00:02:42,704 --> 00:02:43,872 Barry Berkman, 49 00:02:43,955 --> 00:02:47,041 el congelador humano, ¿toma clases de actuación? 50 00:02:47,125 --> 00:02:49,502 Sí, se ve que le gustan! (risas) 51 00:02:49,586 --> 00:02:52,422 -(suspiro) -(risa) 52 00:02:52,505 --> 00:02:54,007 ¿Crees que siga en Los Angeles? 53 00:02:54,090 --> 00:02:56,801 Sí, estoy muy segura de que sí. 54 00:02:58,344 --> 00:02:59,637 Deberíamos hacer una reunión. 55 00:03:00,263 --> 00:03:01,514 Sí. 56 00:03:01,598 --> 00:03:04,976 Sí, no. La... la... la verdad me encantaría verlo. Sí. 57 00:03:06,019 --> 00:03:08,730 -Yo lo llamo. -Niño: Mamá! 58 00:03:08,813 --> 00:03:12,150 -¿Puedo ir a jugar básquet con Victor? -Claro, cielo. 59 00:03:16,905 --> 00:03:19,157 Ya es todo un jovencito. (risas) 60 00:03:20,408 --> 00:03:21,659 (suena música pop suave) 61 00:03:21,743 --> 00:03:24,203 Sally: Y ese algoritmo canceló mi programa. 62 00:03:24,287 --> 00:03:26,915 Y ahora... me siento perdida, ¿me explico? 63 00:03:26,998 --> 00:03:30,126 Y ahora mi agente quiere una junta en la sede de BanShe. 64 00:03:30,209 --> 00:03:32,503 -Y no trabajas con esas personas. -Exacto! 65 00:03:32,587 --> 00:03:34,797 Solía ser panadero en una tienda de churros 66 00:03:34,881 --> 00:03:36,341 en Eagle Rock. 67 00:03:36,424 --> 00:03:38,551 Y mi vida era muy fácil. 68 00:03:38,635 --> 00:03:40,762 Pude haberme quedado ahí para siempre, 69 00:03:40,845 --> 00:03:44,682 pero sabía que debía avanzar para hacer beignets. 70 00:03:44,766 --> 00:03:46,726 Y la gente de los churros me dijo: 71 00:03:46,809 --> 00:03:49,896 "Controla tus ambiciones, Mitch", pero yo les dije: 72 00:03:51,189 --> 00:03:53,274 "No". 73 00:03:53,358 --> 00:03:57,236 Y ahora, y te lo digo con toda humildad, 74 00:03:57,320 --> 00:03:59,364 mi lugar es excelente. 75 00:03:59,447 --> 00:04:03,534 Y todo porque creí en mis propias habilidades. 76 00:04:03,618 --> 00:04:05,745 Nunca lo había pensado de esa manera. 77 00:04:05,828 --> 00:04:07,246 Lo sé. 78 00:04:07,330 --> 00:04:11,084 (suspira) Ay, no es cierto. Huele a gloria. 79 00:04:11,167 --> 00:04:14,671 -Ay, por favor. Consíganse una vida. -Sally: Perdón por tardarme. 80 00:04:14,754 --> 00:04:16,506 He estado soñando con esto. 81 00:04:16,589 --> 00:04:18,841 No puedo rendirme con "Joplin". O sea, 82 00:04:18,925 --> 00:04:21,177 ¿podemos probar con otra empresa de streaming? 83 00:04:21,260 --> 00:04:22,553 Hay que ver qué dice BanShe. 84 00:04:22,637 --> 00:04:24,430 Quieren que trabajes en otro proyecto. 85 00:04:24,514 --> 00:04:26,933 Pero no sé si de verdad quiero trabajar con ellos. 86 00:04:27,016 --> 00:04:28,893 Creo que al menos te conviene escucharlos. 87 00:04:28,977 --> 00:04:33,314 -¿No se te olvidó la salsa? -¿Y si nosotras hacemos una empresa de streaming? 88 00:04:33,398 --> 00:04:35,984 Aléjate de mi maldita comida! 89 00:04:36,067 --> 00:04:38,987 -(suena teléfono) -(Barry gruñe) 90 00:04:39,070 --> 00:04:41,364 -(moviéndose) -(suena teléfono) 91 00:04:41,447 --> 00:04:43,491 (suspira) 92 00:04:43,574 --> 00:04:44,826 Barry: ¿Hola? 93 00:04:44,909 --> 00:04:46,911 -Sharon: (teléfono) ¿Barry? -Barry: Sí. 94 00:04:46,995 --> 00:04:49,664 Sharon: Hola, habla Sharon, la esposa de Chris. 95 00:04:49,747 --> 00:04:52,583 Hola, hola, ¿cómo estás? ¿Qué sucede? 96 00:04:52,667 --> 00:04:55,169 -(pájaros cantando) -Nada malo. ¿Qué tal tú? 97 00:04:55,253 --> 00:04:56,713 Estoy bien. Muy bien. 98 00:04:56,796 --> 00:04:58,339 (traqueteo) 99 00:04:58,423 --> 00:05:00,883 -Eh, ¿y tú qué tal? -Sharon: Bien. 100 00:05:00,967 --> 00:05:03,720 -Leí ese artículo sobre ti. -Barry: Sí. 101 00:05:03,803 --> 00:05:05,596 Eso fue algo... ¿Y tu hijo? 102 00:05:05,680 --> 00:05:07,056 -Sharon: Está bien. -¿Sí? 103 00:05:07,140 --> 00:05:10,226 Sharon: Eh, oye, estoy organizando una cena 104 00:05:10,310 --> 00:05:12,270 para los veteranos de mi asociación 105 00:05:12,353 --> 00:05:14,230 y me encantaría que vinieras. 106 00:05:15,857 --> 00:05:19,152 Sí, es grandioso. ¿Cuándo? 107 00:05:19,235 --> 00:05:22,071 Eh, ¿qué tal esta noche? ¿Es una locura? 108 00:05:22,155 --> 00:05:24,782 No lo es, para nada. Sí, envíame tu dirección. 109 00:05:24,866 --> 00:05:26,451 Es genial. 110 00:05:26,534 --> 00:05:29,037 Absolutamente perfecto. 111 00:05:29,120 --> 00:05:31,539 -Genial. -¿Y puedo llevarles algo? 112 00:05:31,622 --> 00:05:33,332 -No, no. -Barry: No, no, no. 113 00:05:33,416 --> 00:05:35,293 Ya sé lo que voy a llevar, me vas a agradecer. 114 00:05:35,376 --> 00:05:36,711 Y los vas a amar. Son deliciosos. 115 00:05:36,794 --> 00:05:39,881 Okey, bueno, luego nos hablamos. 116 00:05:39,964 --> 00:05:40,965 -Barry: De acuerdo. -Okey. 117 00:05:41,049 --> 00:05:42,842 Te llamo luego, y te veo esta noche. 118 00:05:42,925 --> 00:05:45,219 Sí, dame tu dirección. Okey, te quiero. 119 00:05:45,887 --> 00:05:47,013 Yo, eh... 120 00:05:47,096 --> 00:05:49,015 no quise decir que te quiero. 121 00:05:49,098 --> 00:05:50,516 No sé por qué lo dije. Okey. 122 00:05:50,600 --> 00:05:52,185 Perdón, pasé por una mala ruptura. 123 00:05:52,268 --> 00:05:55,605 -Y estoy algo mal. -No, no. Tú tranquilo. Tranquilo. 124 00:05:55,688 --> 00:05:57,440 (riendo) Tú me entiendes, ¿no? 125 00:05:58,316 --> 00:06:00,902 Eh... 126 00:06:00,985 --> 00:06:04,238 Creí que ibas a colgar. Yo cuelgo. Okey, adiós. 127 00:06:05,239 --> 00:06:06,866 Esto es genial. 128 00:06:10,495 --> 00:06:13,664 (viento soplando) 129 00:06:22,215 --> 00:06:25,384 (pasos acercándose) 130 00:06:33,601 --> 00:06:36,604 (traqueteo de camión) 131 00:06:36,687 --> 00:06:39,607 ♪ 132 00:06:39,690 --> 00:06:40,817 (gemido) 133 00:06:42,610 --> 00:06:43,486 (gruñido) 134 00:06:43,569 --> 00:06:47,323 -(traqueteo continúa) -(lloriqueo) 135 00:06:48,199 --> 00:06:49,325 (quejido) 136 00:06:50,284 --> 00:06:51,661 (traqueteo se detiene) 137 00:06:51,744 --> 00:06:54,914 (gruñendo) 138 00:06:55,957 --> 00:06:57,125 (quejido) 139 00:06:58,334 --> 00:07:00,962 -(gritando) -Todo está bien. Todo está bien. 140 00:07:01,045 --> 00:07:02,255 Calma. Cálmate. 141 00:07:02,338 --> 00:07:05,466 -(Fuches gruñendo) -Sí. Sí. 142 00:07:11,764 --> 00:07:14,976 (pájaros cantando) 143 00:07:15,601 --> 00:07:16,769 (quejido) 144 00:07:18,980 --> 00:07:20,106 (suspiro) 145 00:07:28,322 --> 00:07:30,449 Ah. Oh. 146 00:07:34,203 --> 00:07:35,371 (Fuches gruñe) 147 00:07:36,330 --> 00:07:38,082 (pasos ligeros) 148 00:07:38,166 --> 00:07:39,917 Anita: ¿Ya se siente mejor? 149 00:07:45,089 --> 00:07:46,883 Oh, santo cielo. 150 00:07:46,966 --> 00:07:48,634 (cabra balando) 151 00:07:50,803 --> 00:07:52,763 (bala) 152 00:07:53,639 --> 00:07:54,515 (bala) 153 00:07:54,599 --> 00:07:56,893 (charla indistinta de policía) 154 00:07:56,976 --> 00:07:59,812 (llorando) 155 00:07:59,896 --> 00:08:03,441 Se fue a la mierda! Todo se fue a la mierda! 156 00:08:03,524 --> 00:08:05,026 (acelera) 157 00:08:05,109 --> 00:08:06,819 -(suena música suave) -NoHo Hank: Y ahora 158 00:08:06,903 --> 00:08:09,197 todo mi negocio quedó calcinado 159 00:08:09,280 --> 00:08:10,907 y los policías me están siguiendo 160 00:08:10,990 --> 00:08:13,284 y se llevaron a mi Cristóbal. 161 00:08:13,367 --> 00:08:15,077 Entonces, ¿te mintió? 162 00:08:15,161 --> 00:08:16,704 ¿No te dijo que era casado? 163 00:08:16,787 --> 00:08:18,748 ¿Ni que era hetero? 164 00:08:18,831 --> 00:08:22,084 No me malentiendas, se ve que es un partidazo, 165 00:08:22,168 --> 00:08:23,961 pero mejor ya despierta, amigo. 166 00:08:24,045 --> 00:08:25,254 Entonces, 167 00:08:25,338 --> 00:08:27,798 me largo a Bolivia y le digo: 168 00:08:27,882 --> 00:08:30,927 "Ya no me ocultes cosas", ¿verdad? 169 00:08:31,010 --> 00:08:32,720 Mitch: Oye, viejo, mira. 170 00:08:32,803 --> 00:08:35,014 Sé que recién te conozco, 171 00:08:35,097 --> 00:08:36,766 pero te ves algo... 172 00:08:37,642 --> 00:08:39,435 algo radical. 173 00:08:40,519 --> 00:08:42,897 Voy a franquiciar mi tienda. 174 00:08:42,980 --> 00:08:44,815 Podemos manejar el negocio juntos. 175 00:08:44,899 --> 00:08:47,652 (música suave continúa) 176 00:08:47,735 --> 00:08:49,946 Sí... 177 00:08:50,029 --> 00:08:54,033 Creo que necesito unos días para, ya sabes... 178 00:08:54,116 --> 00:08:56,118 darle una pensada. 179 00:08:57,078 --> 00:08:59,413 -Mitch: ¿Hoy es miércoles? -Sí. 180 00:08:59,497 --> 00:09:01,749 Sí. 181 00:09:01,832 --> 00:09:04,085 -Nos vemos. -Cuídate. 182 00:09:05,795 --> 00:09:08,214 Oye, acabo de hablar con mi hija. 183 00:09:08,714 --> 00:09:10,383 ¿Y? 184 00:09:11,259 --> 00:09:12,718 (crujido de cama) 185 00:09:17,431 --> 00:09:19,308 ¿Quieres oír maravillosas noticias? 186 00:09:19,392 --> 00:09:22,436 -¿Cómo te metiste en mi casa? -Bob Jacobsen. 187 00:09:22,520 --> 00:09:24,647 ¿Sabes quién es? Un productor. 188 00:09:24,730 --> 00:09:25,856 El nos trajo al Hombre Maravilla. 189 00:09:25,940 --> 00:09:27,275 No te puedes meter así en mi casa. 190 00:09:27,358 --> 00:09:28,609 Se está mudando al streaming, 191 00:09:28,693 --> 00:09:31,028 lo que ahora se está colando hasta los cines. 192 00:09:31,112 --> 00:09:33,948 Lo conmoviste tanto por lo que hiciste como maestro, 193 00:09:34,031 --> 00:09:37,201 que quiere darte tu propio programa. 194 00:09:37,285 --> 00:09:41,289 La Clase Magistral de Gene Cousineau. 195 00:09:41,372 --> 00:09:43,374 -¿Clase Magistral? -Correcto. 196 00:09:43,457 --> 00:09:45,501 Tus estudiantes y tú. Como tu trabajo con ellos 197 00:09:45,584 --> 00:09:47,086 y el veterano, el tal Sean. 198 00:09:47,169 --> 00:09:49,005 -Barry... -Les enseñas a actuar. 199 00:09:49,088 --> 00:09:51,882 Descubres todo aquello que los motiva a hacerlo. 200 00:09:51,966 --> 00:09:53,092 Salvas sus vidas. 201 00:09:53,175 --> 00:09:55,344 Va a llegar a todos los hogares 202 00:09:55,428 --> 00:09:59,265 pero también quiere ponerlo en salas de cine. 203 00:09:59,348 --> 00:10:01,892 -¿Cuál es su oferta inicial? -400 mil, 204 00:10:01,976 --> 00:10:05,187 pero puedo convencerlo de que te de más. 205 00:10:08,190 --> 00:10:09,650 De acuerdo. 206 00:10:09,734 --> 00:10:11,736 Lo haré, con una condición. 207 00:10:11,819 --> 00:10:14,155 Annie: (susurra) Ya salte de mi salón, por favor. 208 00:10:14,238 --> 00:10:15,865 ¿O quieres que consiga una orden de alejamiento? 209 00:10:15,948 --> 00:10:17,491 No me estás escuchando. 210 00:10:17,575 --> 00:10:19,493 Dirigirás estos proyectos 211 00:10:19,577 --> 00:10:21,037 y los verán en todo el mundo! 212 00:10:21,120 --> 00:10:22,913 No estoy interesada en ayudarte 213 00:10:22,997 --> 00:10:24,498 con tu Clase Magistral. Vete ya. 214 00:10:24,582 --> 00:10:26,917 -Ese es el problema. -Baja tu tono de voz. 215 00:10:27,001 --> 00:10:29,295 No es mi Clase Magistral. Es una colaboración. 216 00:10:29,378 --> 00:10:31,339 Lo haremos juntos. Y les dije 217 00:10:31,422 --> 00:10:35,426 que no haría el proyecto a menos que tú fueras parte de él. 218 00:10:35,509 --> 00:10:37,928 -Ah, vete al carajo. -No! 219 00:10:38,012 --> 00:10:39,889 Está bien. 80/20. 220 00:10:39,972 --> 00:10:41,891 No necesito limosna. 221 00:10:45,686 --> 00:10:47,355 Te daré todo. 222 00:10:48,230 --> 00:10:50,900 -Ay, eso es mentira. -Pruébame. 223 00:10:54,945 --> 00:10:58,699 Si fuera tú, al menos lo pensaría. 224 00:11:01,660 --> 00:11:03,746 -Toma, viejo. -(pájaros cantando) 225 00:11:03,829 --> 00:11:05,373 (cabra balando) 226 00:11:10,461 --> 00:11:13,547 ♪ 227 00:11:15,174 --> 00:11:16,967 -(sorbo) -Fuches: Mm... 228 00:11:19,011 --> 00:11:20,763 (suspiro) Entonces, 229 00:11:20,846 --> 00:11:24,350 ¿cómo le dicen en tu pueblo al agua? 230 00:11:25,684 --> 00:11:26,977 Agua. 231 00:11:27,061 --> 00:11:29,939 (risita) Solo estás a 32 km de Los Angeles. 232 00:11:30,022 --> 00:11:32,983 Hay un Starbucks pasando esa colina. 233 00:11:33,567 --> 00:11:35,069 Guau. (risa) 234 00:11:35,152 --> 00:11:38,406 -Todo esto es increíble. Mierda! Oh, no, disculpa. -(teléfono sonando) 235 00:11:38,489 --> 00:11:40,157 -Okey. -Tengo que... Sí. 236 00:11:40,241 --> 00:11:42,576 Me lleva el carajo. ¿Qué? 237 00:11:42,660 --> 00:11:44,870 -Voz grave: (teléfono) ¿Habla Kenneth Goulet? -Fuches: Sí. 238 00:11:44,954 --> 00:11:46,414 Habla Jim Moss. 239 00:11:46,497 --> 00:11:48,833 Mi hija era la detective Janice Moss. 240 00:11:48,916 --> 00:11:52,586 Me llamó para darme información sobre su asesino. 241 00:11:52,670 --> 00:11:55,464 Quisiera verlo y hablar un poco más. 242 00:11:55,548 --> 00:11:58,717 (pájaros cantando) 243 00:11:59,260 --> 00:12:01,387 ♪ 244 00:12:02,930 --> 00:12:04,974 ¿Sabe qué? 245 00:12:05,057 --> 00:12:08,018 Olvídelo. Cometí un error. Perdón por molestar. 246 00:12:16,861 --> 00:12:20,364 -Hola, Sally. Signo de exclamación. -(suena música suave) 247 00:12:20,448 --> 00:12:23,492 Solo quería decirte que te agradezco 248 00:12:23,576 --> 00:12:25,035 por haberme dicho que 249 00:12:25,119 --> 00:12:26,620 soy, abro comillas, 250 00:12:26,704 --> 00:12:30,166 "violento cabrón", cierro comillas. 251 00:12:30,249 --> 00:12:32,460 Perdóname por toda la mierda 252 00:12:32,543 --> 00:12:36,547 por la que te hice pasar durante las semanas anteriores. 253 00:12:36,630 --> 00:12:41,177 Paréntesis, gritarte en el trabajo, coma, 254 00:12:41,260 --> 00:12:44,680 ofrecerme a irrumpir en la casa de tu jefa, 255 00:12:44,763 --> 00:12:45,973 coma, 256 00:12:46,056 --> 00:12:48,476 tomarle fotos mientras dormía. 257 00:12:48,559 --> 00:12:50,519 Etcétera, etcétera. 258 00:12:50,603 --> 00:12:53,814 Cierro paréntesis, emoji de mueca. 259 00:12:55,608 --> 00:13:00,070 No hay ninguna excusa para esa... 260 00:13:00,154 --> 00:13:02,156 B. 261 00:13:02,239 --> 00:13:05,451 A.S.U. 262 00:13:05,534 --> 00:13:08,245 R.A. 263 00:13:08,329 --> 00:13:10,831 -Ay, mierda. -"Este es lindo y tiene 40 de descuento. 264 00:13:10,915 --> 00:13:13,501 Como sea, creo que no voy a continuar actuando. 265 00:13:13,584 --> 00:13:15,586 Encontré una comunidad con mis amigos marines. 266 00:13:15,669 --> 00:13:17,880 Trato de seguir adelante yendo hacia el pasado 267 00:13:17,963 --> 00:13:19,673 como Marty McFly. Qué risa. 268 00:13:19,757 --> 00:13:21,884 Señor, está hablando muy fuerte. Mierda, perdón. 269 00:13:21,967 --> 00:13:25,054 Por favor, cállese. Como los hermanos Jonas. Ja, ja, ja, fácil. 270 00:13:25,137 --> 00:13:27,515 Sally, entiendo que no quieres volver a hablarme. 271 00:13:27,598 --> 00:13:29,225 Te daré espacio sideral 272 00:13:29,308 --> 00:13:32,561 dientes frágiles al sol. Barry". 273 00:13:32,645 --> 00:13:35,856 Qué carajos. Es un maldito demente. 274 00:13:35,940 --> 00:13:38,984 Sally Reed! Soy Morgan Dawn-Cherry. 275 00:13:39,068 --> 00:13:40,069 (gritos) 276 00:13:40,152 --> 00:13:42,530 Okey. Qué emocionante es tenerte aquí. 277 00:13:42,613 --> 00:13:44,990 -Soy una gran admiradora. -Gracias. 278 00:13:45,074 --> 00:13:47,701 ¿Y cuál es el nuevo proyecto que tienen para Sally? 279 00:13:47,785 --> 00:13:50,913 Okey. Okey, Okey, okey, okey, okey. Okey. 280 00:13:50,996 --> 00:13:52,331 Si, eh... 281 00:13:52,414 --> 00:13:55,251 el nuevo proyecto que tenemos se llaman "Las nuevas medusas", 282 00:13:55,334 --> 00:13:57,127 y creemos que le vendría muy bien 283 00:13:57,211 --> 00:13:59,129 -el toque de Sally Reed. -¿El programa que 284 00:13:59,213 --> 00:14:01,131 reemplazó a "Joplin" en el sitio web? 285 00:14:01,215 --> 00:14:03,676 No es la mejor manera de empezar, ya sé, pero escúchame. 286 00:14:03,759 --> 00:14:06,011 Sí, es un programa sobre tres mujeres 287 00:14:06,095 --> 00:14:07,972 que tienen un salón en SoHo, 288 00:14:08,055 --> 00:14:10,266 que solo tratan de sobrevivir, 289 00:14:10,349 --> 00:14:12,142 y tienen serpientes en el pelo, 290 00:14:12,226 --> 00:14:15,187 y convierten a los chicos en piedra. 291 00:14:17,481 --> 00:14:19,441 -Okey... -En este momento, 292 00:14:19,525 --> 00:14:21,569 el programa, está algo... 293 00:14:21,652 --> 00:14:23,779 no lo sé, "¿Mm?". 294 00:14:23,862 --> 00:14:26,365 Y creo que tú, Sally Reed, 295 00:14:26,448 --> 00:14:29,702 podrías darle un poco más de, "Mm!". 296 00:14:29,785 --> 00:14:30,911 Ah. 297 00:14:31,829 --> 00:14:33,247 No te entendí nada. 298 00:14:33,330 --> 00:14:36,041 Sí, por ahora el programa es más... 299 00:14:36,125 --> 00:14:37,334 "ñah". 300 00:14:37,418 --> 00:14:40,546 Y tú podrías darle un poco más de... "Sí!". 301 00:14:40,629 --> 00:14:42,047 Lindsay: Creo que sé lo que quieres. 302 00:14:42,131 --> 00:14:44,800 Justo tengo una cliente que aporta el "Sí!" 303 00:14:44,883 --> 00:14:46,969 a un programa de Fox que antes era... 304 00:14:47,052 --> 00:14:48,304 (sonido gutural) 305 00:14:48,387 --> 00:14:49,930 Sí, estamos buscando menos... (sonido gutural) 306 00:14:50,014 --> 00:14:51,473 y más... (sonido agudo) 307 00:14:51,557 --> 00:14:54,310 Lindsay: Eso no me lo dijiste en el correo. Sally no hace... 308 00:14:54,393 --> 00:14:57,563 (sonido agudo) Ella hace "Sí". Y hace... 309 00:14:57,646 --> 00:15:00,733 (grave) "No!". Y haría hasta... 310 00:15:00,816 --> 00:15:03,777 Okey. Ya te entendí. Y en lugar de... 311 00:15:04,528 --> 00:15:05,904 Es más... 312 00:15:09,408 --> 00:15:12,620 (bullicio de calle) 313 00:15:13,621 --> 00:15:15,873 Creo que deberías aceptar. 314 00:15:16,707 --> 00:15:18,250 (Sally suspira) 315 00:15:18,334 --> 00:15:20,085 Te dará tiempo para audicionar, 316 00:15:20,169 --> 00:15:22,838 para desarrollar otro proyecto y... 317 00:15:23,631 --> 00:15:25,549 Pero ¿ser escritora? 318 00:15:25,633 --> 00:15:27,843 ¿No sería como dar dos pasos atrás? 319 00:15:27,926 --> 00:15:30,763 ¿No debería vender mi propio programa? 320 00:15:30,846 --> 00:15:33,265 Mira, te pagan bien, y lo más importante 321 00:15:33,349 --> 00:15:35,851 es que afianza tu relación con BanShe, 322 00:15:35,934 --> 00:15:38,103 y eso es esencial. 323 00:15:39,396 --> 00:15:40,731 (Sally suspira) 324 00:15:40,814 --> 00:15:42,358 Está bien, lo haré. 325 00:15:43,692 --> 00:15:46,153 Eso! Animo! 326 00:15:46,236 --> 00:15:48,113 -Sally: ¿Y cuánto pagan? -Lindsay: Es mucho! 327 00:15:48,197 --> 00:15:49,281 Es mucho. Vamos a negociar. 328 00:15:49,365 --> 00:15:50,324 -Tu tranquila. -Sally: ¿Segura? 329 00:15:50,407 --> 00:15:53,369 -(pájaros cantando) -(chasquido) 330 00:15:53,452 --> 00:15:56,705 -(vertiendo) -(sonido de metal) 331 00:15:59,375 --> 00:16:02,211 ♪ 332 00:16:02,294 --> 00:16:05,547 (traqueteo de camioneta a lo lejos) 333 00:16:24,566 --> 00:16:26,235 (apaga motor) 334 00:16:30,197 --> 00:16:32,700 ¿Te enredaste... 335 00:16:32,783 --> 00:16:35,619 -en un mal negocio? -Fuches: Así fue. 336 00:16:36,912 --> 00:16:39,123 Pero trato de superarlo. 337 00:16:44,837 --> 00:16:46,588 A Anita, mi hija... 338 00:16:47,256 --> 00:16:49,633 le agradas. 339 00:16:49,717 --> 00:16:52,511 Quiere que sean una pareja. 340 00:16:52,594 --> 00:16:53,721 (risita) 341 00:16:58,058 --> 00:17:00,310 Le dije que pareces un buen hombre. 342 00:17:02,521 --> 00:17:04,481 Trabajo en eso, amigo. 343 00:17:04,565 --> 00:17:07,860 ♪ 344 00:17:07,943 --> 00:17:11,905 A veces tienes que aceptar las señales que Dios te manda. 345 00:17:12,489 --> 00:17:14,074 (suspiro) 346 00:17:14,158 --> 00:17:16,577 Dijiste una gran verdad. 347 00:17:16,660 --> 00:17:18,328 Vaquero: Ahora vuelvo. 348 00:17:19,455 --> 00:17:21,623 Anita hará la cena. 349 00:17:22,583 --> 00:17:23,751 (se abre puerta) 350 00:17:25,252 --> 00:17:26,795 ¿Te gusta el picante? 351 00:17:28,756 --> 00:17:30,424 Fantástico. 352 00:17:34,303 --> 00:17:37,014 Muchachos! Me descargan todo. 353 00:17:37,097 --> 00:17:39,016 Menos la paja, esa la dejan ahí! 354 00:17:45,355 --> 00:17:48,525 ♪ 355 00:17:50,110 --> 00:17:53,363 Aceptar las señales que Dios te manda. 356 00:17:55,324 --> 00:17:58,202 EX INMADURO TóXICO SALVA A UN VETERANO 357 00:17:58,285 --> 00:18:00,537 POR MEDIO DE LA ACTUACIóN 358 00:18:00,621 --> 00:18:03,916 (enciende camioneta, llantas rechinan) 359 00:18:06,543 --> 00:18:08,504 Síganlo! 360 00:18:08,587 --> 00:18:10,422 (gritos indistintos) 361 00:18:13,383 --> 00:18:14,676 Fuches: Señor Moss. 362 00:18:14,760 --> 00:18:17,513 -(traqueteo) -Sí, habla Goulet. En realidad, 363 00:18:17,596 --> 00:18:19,765 tengo información muy interesante 364 00:18:19,848 --> 00:18:22,059 sobre quién asesinó a su hija. 365 00:18:22,142 --> 00:18:24,311 ¿Quiere verme? 366 00:18:24,394 --> 00:18:26,563 Por supuesto. 367 00:18:26,647 --> 00:18:28,690 -Está bien. -Y uno, dos... 368 00:18:28,774 --> 00:18:30,526 Caminaba por la calle, 369 00:18:30,609 --> 00:18:34,321 -(chasquea lengua) -y luego llegué a mi casa, 370 00:18:34,404 --> 00:18:37,032 -y subí, subí las escaleras. -(carraspea) 371 00:18:37,115 --> 00:18:38,951 Después abrí la puerta. 372 00:18:39,034 --> 00:18:41,245 (imita crujido suave) 373 00:18:41,328 --> 00:18:43,997 Entonces fui al baño y estaba... 374 00:18:44,081 --> 00:18:48,001 -(sonidos indistintos) -(grave) ¿Qué está pasando aquí? 375 00:18:48,085 --> 00:18:50,963 -Así que dejé el baño, -Oh. 376 00:18:51,046 --> 00:18:52,714 -y luego... -(imita pasos) 377 00:18:52,798 --> 00:18:55,384 y ellos tuvieron una junta. 378 00:18:55,467 --> 00:18:58,804 (sonidos imitando charla) 379 00:18:58,887 --> 00:19:01,306 Y la primera, la primera persona en hablar en esa junta 380 00:19:01,390 --> 00:19:04,101 fue Jesse Jackson. 381 00:19:04,184 --> 00:19:06,311 -Jesse. Sí, adelante, haz... -Eh... 382 00:19:06,395 --> 00:19:07,437 Haz a Jesse Jackson. 383 00:19:07,521 --> 00:19:10,357 ♪ 384 00:19:10,440 --> 00:19:13,652 (hojeando páginas) 385 00:19:19,157 --> 00:19:21,660 ¿Qué son "Las Beignets de Mitch"? 386 00:19:21,743 --> 00:19:24,288 -(suena música suave) -(vajilla entrechocando) 387 00:19:24,371 --> 00:19:27,082 ¿No has visto a esos chicos en cinco años? 388 00:19:27,165 --> 00:19:29,543 Son más bien 12. 389 00:19:29,626 --> 00:19:31,086 Ah. 390 00:19:31,169 --> 00:19:33,005 Yo iría con cautela si fuera tú. 391 00:19:33,088 --> 00:19:34,464 ¿Por qué? 392 00:19:34,548 --> 00:19:36,925 Mitch: La gente cambia, hermano. Como... 393 00:19:37,009 --> 00:19:39,261 una vez que fui a una reunión de aniversario 394 00:19:39,344 --> 00:19:41,930 con gente con la que vendía drogas, 395 00:19:42,014 --> 00:19:44,516 y ellos ya no... eran los mismos de antes. 396 00:19:44,600 --> 00:19:46,393 Había uno que era super Trumpista 397 00:19:46,476 --> 00:19:48,812 contra la teoría crítica de la raza. 398 00:19:48,896 --> 00:19:50,772 Y otro tipo me hizo ver videos 399 00:19:50,856 --> 00:19:54,735 de papás rapeando y fue cursi como el carajo. 400 00:19:54,818 --> 00:19:57,321 Sí, yo no creo que estos chicos sean así. 401 00:19:57,404 --> 00:19:59,406 No lo sabes. 402 00:19:59,489 --> 00:20:01,408 Confía en mí. Mejor... 403 00:20:01,491 --> 00:20:02,618 los vería a todos en un Zoom 404 00:20:02,701 --> 00:20:05,037 antes de presentarme en persona a cenar. 405 00:20:05,120 --> 00:20:07,247 Hay que ser precavido. 406 00:20:07,331 --> 00:20:09,917 -De acuerdo. -En serio, sé cauto. 407 00:20:10,000 --> 00:20:11,919 No te arriesgues. 408 00:20:12,002 --> 00:20:16,423 ♪ Eres mi hermano, eres mi amigo ♪ 409 00:20:16,506 --> 00:20:19,968 ♪ Ay, mi amigo, ¿dónde has estado? ♪ 410 00:20:20,052 --> 00:20:22,888 ♪ Ay, mi amigo Ay, mi amigo ♪ 411 00:20:22,971 --> 00:20:25,349 (motocicletas rugiendo) 412 00:20:33,357 --> 00:20:36,526 (motocicletas rugiendo) 413 00:20:39,529 --> 00:20:40,697 (motor rugiendo) 414 00:20:42,199 --> 00:20:44,493 Creo que este es el tipo. ¿Es él? 415 00:20:44,576 --> 00:20:45,744 Sí! Sí! Sí, este es el tipo! 416 00:20:45,827 --> 00:20:47,412 Motociclista: ¿Estás segura? 417 00:20:47,496 --> 00:20:49,790 Traci: ¿Se ve igual que en la foto que Fuches nos dío? 418 00:20:49,873 --> 00:20:52,376 Motociclista: Creo que sí. O sea, sí, supongo. 419 00:20:52,459 --> 00:20:53,961 -¿Ahora qué hacemos? -Traci: ¿Dispararle? 420 00:20:54,044 --> 00:20:57,339 -Ah, okey. -(rechinido de llantas, ruge motor) 421 00:20:58,215 --> 00:21:01,426 (motocicletas acelerando) 422 00:21:02,719 --> 00:21:04,888 (rechinido) 423 00:21:05,847 --> 00:21:06,974 (choque) 424 00:21:08,266 --> 00:21:11,144 (disparos) 425 00:21:11,228 --> 00:21:13,689 (balas atravesando vidrio) 426 00:21:13,772 --> 00:21:15,357 (llantas rechinando) 427 00:21:15,440 --> 00:21:17,651 -(golpeteo) -(quejidos) 428 00:21:17,734 --> 00:21:20,946 -(auto siseando) -(jadeando) 429 00:21:24,700 --> 00:21:27,869 (pájaros cantando) 430 00:21:40,966 --> 00:21:43,176 (perros ladrando a lo lejos) 431 00:21:55,313 --> 00:21:57,983 Barry: ♪ Eres mi hermano, eres mi amigo ♪ 432 00:21:58,066 --> 00:21:59,276 (zumbido de motocicleta) 433 00:21:59,359 --> 00:22:02,696 ♪ Ay, mi amigo, ¿dónde has estado? ♪ 434 00:22:02,779 --> 00:22:06,450 ♪ Eres mi hermano, eres mi amigo ♪ 435 00:22:06,533 --> 00:22:07,868 ♪ Ay, mi amigo ♪ 436 00:22:07,951 --> 00:22:09,619 -Ay, puta madre. -(motocicletas acelerando) 437 00:22:09,703 --> 00:22:10,871 No puede ser. 438 00:22:12,956 --> 00:22:14,332 (jadeando) 439 00:22:24,551 --> 00:22:27,804 (motocicletas aproximándose) 440 00:22:29,806 --> 00:22:31,641 -(disparo) -Mierda! 441 00:22:31,725 --> 00:22:33,518 (disparos) 442 00:22:33,602 --> 00:22:35,145 Puta madre. 443 00:22:35,228 --> 00:22:36,313 -(rechinido de llantas) -Ah! 444 00:22:36,396 --> 00:22:38,315 -(suenan bocinas) -(zumbido de motocicletas) 445 00:22:43,528 --> 00:22:46,740 (bullicio de autopista) 446 00:23:00,545 --> 00:23:02,714 (suenan bocinas) 447 00:23:06,885 --> 00:23:10,097 (motocicletas aproximándose) 448 00:23:16,645 --> 00:23:17,813 Barry: Mierda. 449 00:23:17,896 --> 00:23:19,356 Mierda! 450 00:23:35,038 --> 00:23:38,333 (suenan estaciones de radio) 451 00:23:40,544 --> 00:23:43,880 (zumbido de motocicleta) 452 00:23:53,348 --> 00:23:55,725 -(suenan estaciones de radio) -(diálogo indistinto) 453 00:23:55,809 --> 00:23:58,812 Mierda! Mierda! Mierda! 454 00:24:07,946 --> 00:24:09,614 Traci: Se dirige hacia ti! 455 00:24:09,698 --> 00:24:11,032 (techo corredizo se abre) 456 00:24:11,116 --> 00:24:13,326 (suena música pop) 457 00:24:17,873 --> 00:24:20,876 (disparos) 458 00:24:24,212 --> 00:24:25,714 Maldita sea! 459 00:24:25,797 --> 00:24:27,132 Mierda! 460 00:24:30,051 --> 00:24:32,387 -Agárrala! -¿Qué? 461 00:24:33,305 --> 00:24:34,848 -(traqueteo) -(disparo) 462 00:24:35,849 --> 00:24:37,434 (choque, golpeteo) 463 00:24:44,274 --> 00:24:47,444 (motocicleta aproximándose) 464 00:24:52,449 --> 00:24:53,783 (traqueteo metálico) 465 00:24:57,245 --> 00:25:00,415 (zumbido de motocicleta) 466 00:25:12,219 --> 00:25:13,220 Barry: Mierda. 467 00:25:13,303 --> 00:25:14,721 Ay, mierda! 468 00:25:14,804 --> 00:25:17,515 -Con un ajuste en el asiento del conductor de diez. -(disparos) 469 00:25:17,599 --> 00:25:20,477 No de ocho, no de nueve, le hablo de un 10 velocidades. 470 00:25:20,560 --> 00:25:22,437 -Hablamos del máximo confort. -(llantas rechinan) 471 00:25:22,520 --> 00:25:25,065 -Soporte lumbar, uno tiene que cuidar de su espalda. -(choque) 472 00:25:25,148 --> 00:25:26,566 Y todo comienza justo aquí. 473 00:25:26,650 --> 00:25:29,152 -En serio, tiene todo lo que necesita. -(disparos continúan) 474 00:25:29,236 --> 00:25:30,570 Quizá no debería decir eso, pero, 475 00:25:30,654 --> 00:25:33,573 hace poco tuve algo así mi esposa y yo... 476 00:25:33,657 --> 00:25:35,575 la he estado engañando. Y la verdad en un principio 477 00:25:35,659 --> 00:25:38,787 no me atrevía a hacerlo porque me sentía avergonzado de tener una aventura. 478 00:25:38,870 --> 00:25:42,666 Ay, no puede ser. Es mi maldita esposa. Hoy no, hoy no. 479 00:25:42,749 --> 00:25:46,419 Mi maldita esposa! Carajo! Muérete! 480 00:25:46,503 --> 00:25:49,756 -(multitud gritando) -(disparos) 481 00:25:52,550 --> 00:25:54,386 (gritos indistintos) 482 00:25:57,180 --> 00:25:58,098 (disparos paran) 483 00:25:58,181 --> 00:26:00,809 -Levántate. -Allá! Allá en el techo! 484 00:26:00,892 --> 00:26:02,936 -Ahí está! Allá! -(gritos indistintos) 485 00:26:03,019 --> 00:26:03,979 -(disparo) -(gritos) 486 00:26:04,062 --> 00:26:05,730 -Santo Dios. -(gritos) 487 00:26:05,814 --> 00:26:08,942 -Oh! ¿Viste eso? -Sí, ¿todos están bien? 488 00:26:09,025 --> 00:26:10,694 Allá arriba! Está arriba! 489 00:26:10,777 --> 00:26:12,946 -(disparo) -(multitud gritando) 490 00:26:13,029 --> 00:26:15,240 -(multitud jadeando) -¿Ya se fue? 491 00:26:15,323 --> 00:26:17,409 -¿Todos están bien? -No puedo creerlo. 492 00:26:17,492 --> 00:26:18,618 -¿Qué está pasando? -Qué susto. 493 00:26:18,702 --> 00:26:20,120 Nunca vuelvo a venir a esta tienda! 494 00:26:20,203 --> 00:26:21,579 ¿Será seguro regresar ahora? 495 00:26:21,663 --> 00:26:24,124 Vendedor: Vengan, por favor. Hay que volver a entrar. 496 00:26:24,207 --> 00:26:26,626 Barry: ♪ Ay, mi amigo Ay, mi amigo ♪ 497 00:26:26,710 --> 00:26:30,505 -♪ Ay, mi amigo ♪ -(suenan sirenas a lo lejos) 498 00:26:30,588 --> 00:26:33,842 ♪ Eres mi hermano, eres mi amigo ♪ 499 00:26:33,925 --> 00:26:37,345 ♪ Ay, mi amigo, ¿dónde has estado? ♪ 500 00:26:37,429 --> 00:26:38,513 (chirrido de puerta al abrir) 501 00:26:38,596 --> 00:26:39,764 -Hola! -Sharon: Hola! 502 00:26:39,848 --> 00:26:41,141 Los Beignets de Mitch. 503 00:26:41,224 --> 00:26:43,351 -Ay me muero! -Sí! 504 00:26:43,435 --> 00:26:44,644 -Pasa, por favor! -Sí. 505 00:26:44,728 --> 00:26:48,231 -(vajilla entrechocando) -Ay, esto huele delicioso. 506 00:26:48,315 --> 00:26:49,399 ESTRELLAS DEL MOTOCROSS 507 00:26:49,482 --> 00:26:51,526 Sharon: Creo que todos te van a caer bien. 508 00:26:51,609 --> 00:26:54,487 -Ya conoces a uno. -¿Qué carajos? 509 00:26:54,571 --> 00:26:56,197 -Sírvete. -¿Qué...? 510 00:26:57,073 --> 00:26:58,491 Gracias. 511 00:26:58,575 --> 00:26:59,701 ¿Está bien si tomo uno? 512 00:26:59,784 --> 00:27:01,661 -Sí, tú no te preocupes! -Barry: Ah... 513 00:27:01,745 --> 00:27:03,163 Todos los que quieras. 514 00:27:05,540 --> 00:27:08,043 (chasquidos) 515 00:27:08,126 --> 00:27:11,004 Theo tiene muchas ganas de verte! 516 00:27:11,087 --> 00:27:14,132 ♪ 517 00:27:14,215 --> 00:27:15,633 EL HERMANO DE LAS ESTRELLAS DE MOTOCROSS 518 00:27:15,717 --> 00:27:17,761 ES ENCONTRADO MUERTO POR UN NEGOCIO DE DROGAS 519 00:27:17,844 --> 00:27:19,929 (vajilla entrechocando) 520 00:27:29,606 --> 00:27:32,150 KENNETH GOULET INVESTIGADOR PRIVADO 521 00:27:37,197 --> 00:27:39,866 ♪ 522 00:27:45,538 --> 00:27:47,165 ¿Qué pusiste en la salsa? 523 00:27:48,458 --> 00:27:50,627 Muérete, hijo de puta. 524 00:27:50,710 --> 00:27:53,880 (ahogándose) 525 00:27:55,423 --> 00:27:56,383 (golpe seco) 526 00:27:58,635 --> 00:28:02,722 ♪ 527 00:28:17,278 --> 00:28:21,408 ♪ 528 00:28:37,632 --> 00:28:41,761 ♪ 529 00:29:03,616 --> 00:29:07,745 ♪