1 00:01:23,359 --> 00:01:25,079 Б А Р И Мишоци 2 00:01:25,159 --> 00:01:27,079 Да започваме. Готови ли сте? 3 00:01:27,159 --> 00:01:29,239 Пуснете музиката. 4 00:01:36,840 --> 00:01:41,239 Здравейте, аз съм Джийн Кусино и колекционирам маски. 5 00:01:41,319 --> 00:01:44,239 "Но това не трябваше ли да е мастерклас, 6 00:01:44,319 --> 00:01:46,799 воден от великия актьор Джийн Кусино?", 7 00:01:46,879 --> 00:01:51,319 пишете вие на устройството си. Да, точно това е. 8 00:01:51,400 --> 00:01:54,120 И да се надяваме, че в края на часа 9 00:01:54,200 --> 00:01:57,040 и вие ще сте колекционери на маски. 10 00:01:57,120 --> 00:02:00,879 Ще ви дам пример с любимите си маски. "Хамлет": 11 00:02:00,959 --> 00:02:04,959 "Да бъдеш или да не бъдеш?". Това ли е въпросът? 12 00:02:05,040 --> 00:02:10,840 Стенли Ковалски: "Стела! Хайде слизай, искам да ям". 13 00:02:10,919 --> 00:02:17,039 Полицай в "Серпико": "Ей, Серпи, срещу нас ли си?". 14 00:02:17,120 --> 00:02:20,080 Виждате ли? Това не са маски в буквален смисъл, 15 00:02:20,159 --> 00:02:23,280 а роли, които ще играете по време на курса, 16 00:02:23,360 --> 00:02:25,919 и те ще променят живота ви. 17 00:02:26,000 --> 00:02:31,159 Да, давам на учениците си умения, с които да достигнат високи върхове. 18 00:02:31,240 --> 00:02:35,199 В курса няма да учим как се влиза и излиза от сцена. 19 00:02:35,280 --> 00:02:37,520 Ще бръкнете в душата си, 20 00:02:37,599 --> 00:02:40,520 ще извадите мръсотията и ще я хвърлите на сцената. 21 00:02:40,599 --> 00:02:42,840 Ей, пречиш ми на играта! 22 00:02:43,759 --> 00:02:48,479 Рацо Рицо. Е, готови ли сте? Трябва да сте, 23 00:02:48,560 --> 00:02:52,360 защото завесата е вдигната и прожекторът е насочен към вас. 24 00:02:52,439 --> 00:02:56,439 И добре дошли в мастеркласа на Джийн Кусино. 25 00:02:59,159 --> 00:03:01,080 Благодаря. 26 00:03:02,479 --> 00:03:03,960 Край. 27 00:03:04,039 --> 00:03:08,039 Добре беше, но искам да го повторим. 28 00:03:08,120 --> 00:03:10,319 Отначало. - Изправете си раменете. 29 00:03:10,400 --> 00:03:14,560 Не цъкате видеоигри вкъщи. Трябва да сте концентрирани. 30 00:03:14,639 --> 00:03:19,759 Човекът с таксито, влизай и излизай по-рано. 31 00:03:19,840 --> 00:03:22,680 Иначе беше много добре. Хайде да повторим. 32 00:03:22,759 --> 00:03:25,759 На таксито се засмяха. - Да, видях. 33 00:03:53,639 --> 00:03:55,560 Мамка му! 34 00:05:16,120 --> 00:05:18,920 Прочетохте ли резюмето на епизод 106? 35 00:05:19,000 --> 00:05:21,439 Какво мислите? - Абсолютен трепач. 36 00:05:21,519 --> 00:05:24,000 Супер е. - Някой друг? 37 00:05:24,920 --> 00:05:27,240 Имам въпрос. 38 00:05:29,079 --> 00:05:34,360 Има една чудесна сцена, в която Аби се забива с бармана, 39 00:05:34,439 --> 00:05:37,439 а змиите постоянно изпадат изпод шапката й. Смешно е. 40 00:05:37,519 --> 00:05:41,319 Не трябва да е смешно, а истинско. 41 00:05:42,839 --> 00:05:47,360 Змиите на главата й са истински, да. После тя го превръща в камък, 42 00:05:47,439 --> 00:05:52,879 но още е възбудена, затова му удря една свирка и изяжда пениса му. 43 00:05:54,240 --> 00:05:57,240 Това буквално ли е? - А какво да е? 44 00:05:58,519 --> 00:06:03,480 Мислех си, че може да е по-скоро разговор. 45 00:06:03,560 --> 00:06:05,720 Да изразява копнежа й 46 00:06:05,800 --> 00:06:09,920 или това, че тя не може да се сближава с хората 47 00:06:10,000 --> 00:06:11,720 заради змиите. 48 00:06:11,800 --> 00:06:15,720 Просто ми се ще да знам какво си мисли. 49 00:06:15,800 --> 00:06:18,879 Иска да я изчукат и е смешно. 50 00:06:19,800 --> 00:06:24,079 Но ако иска да я изчукат, защо отхапва пишката му? 51 00:06:26,519 --> 00:06:28,439 Какво? 52 00:06:28,519 --> 00:06:30,560 Тя е права, Мел. 53 00:06:30,639 --> 00:06:32,560 Значи... 54 00:06:43,000 --> 00:06:45,879 Браво, това беше много смело. - Наистина ли? 55 00:06:45,959 --> 00:06:49,480 И ние си мислим същото, но не бихме го казали. 56 00:06:49,560 --> 00:06:51,519 Как е станал редактор? 57 00:06:51,600 --> 00:06:54,480 Отдавна е в бизнеса. Работил е по "Всички обичат Реймънд". 58 00:06:54,560 --> 00:06:57,360 Какво е това? - Нов сериал, много забавен. 59 00:06:57,439 --> 00:07:00,360 С техния редактор става купон. 60 00:07:06,519 --> 00:07:10,879 ... който е също така... възлюбеният. 61 00:07:12,079 --> 00:07:14,000 Нали? 62 00:07:20,639 --> 00:07:25,399 Ще каже: "Здрасти, Мел. Аз съм Бърт и обичам..." 63 00:07:27,560 --> 00:07:29,480 А аз ще отвърна... 64 00:07:32,800 --> 00:07:36,360 Запиши ми час при акупунктуриста на Клои Грейс Морец, 65 00:07:36,439 --> 00:07:40,519 но при онзи с татуировките, а не при момичето с бретона. 66 00:07:40,600 --> 00:07:41,959 Добре. 67 00:07:42,040 --> 00:07:45,920 Натисни. Гладна съм. Но не ми се ядат тези неща. 68 00:07:57,959 --> 00:08:00,639 Имаш сериал, така ли? - Да. 69 00:08:01,759 --> 00:08:04,399 Какъв е сюжетът? - Играя самотна майка, 70 00:08:04,480 --> 00:08:07,600 която има сладкарничка в Сентрал парк. 71 00:08:07,680 --> 00:08:10,279 Как се казва? - "Само десерти". 72 00:08:11,519 --> 00:08:15,480 Откраднала си моя сериал? - Не, историята е важна за мен. 73 00:08:15,560 --> 00:08:19,319 Това не е история, а математическо уравнение. 74 00:08:19,399 --> 00:08:20,879 Чувствам се некомфортно. 75 00:08:20,959 --> 00:08:24,160 Ти нямаш какво да кажеш. 76 00:08:24,240 --> 00:08:27,120 Изобщо не знаеш какво е труден живот! 77 00:08:27,199 --> 00:08:30,879 Никой не те е стискал за врата! Това беше моята история. 78 00:08:30,959 --> 00:08:35,639 Моята! Ти дори нямаш дъщеря, по дяволите! 79 00:08:35,720 --> 00:08:37,879 Ти също, Сали. 80 00:08:37,960 --> 00:08:43,039 Ти си нищо без мен! Нищо! Скапана тъпачка! 81 00:08:43,120 --> 00:08:46,480 Аз те въведох в бранша, а ти ме предаде! 82 00:08:46,559 --> 00:08:50,320 Аз ти белех морковите. - Разглезена помиярка! 83 00:08:50,399 --> 00:08:55,159 Шибана разглезена помиярка! 84 00:08:57,000 --> 00:08:59,440 Шибана разглезена помиярка! 85 00:09:18,120 --> 00:09:19,960 Кристобал Сифуентес? 86 00:09:20,039 --> 00:09:22,399 Кристобал Сифуентес? 87 00:09:33,320 --> 00:09:36,080 Извинете, говорите ли английски? 88 00:09:37,480 --> 00:09:39,759 Не. 89 00:09:39,840 --> 00:09:43,720 Знаете ли къде живее семейство Сифуентес? 90 00:09:43,799 --> 00:09:45,639 Те дрога. 91 00:09:45,720 --> 00:09:48,759 Да, занимават се с дрога. 92 00:09:48,840 --> 00:09:50,679 А знаете ли къде? 93 00:09:50,759 --> 00:09:54,159 В някоя къща или апартамент? 94 00:09:55,080 --> 00:09:57,240 На някое кръстовище може би? 95 00:10:13,240 --> 00:10:17,440 Точно това си мислех, че правите, но не исках да съм невъзпитан. 96 00:11:38,559 --> 00:11:42,159 Не, не се смейте. Продължавайте, деца. 97 00:11:42,240 --> 00:11:44,799 Как се чувстваш? - Като призрак. 98 00:11:44,879 --> 00:11:46,840 Не. Ти как се чувстваш? - Неловко. 99 00:11:46,919 --> 00:11:49,919 Точно така. Хайде направете сцената. 100 00:11:52,159 --> 00:11:54,360 Докторе, генераторите не работят. 101 00:11:54,440 --> 00:11:57,399 Ако не пуснем тока, динозаврите ще избягат. 102 00:11:57,480 --> 00:12:00,399 Да се разделим. - Стоп. Виждате ли разликата? 103 00:12:00,480 --> 00:12:02,840 Всичко е в тялото. Много по-автентично е. 104 00:12:02,919 --> 00:12:06,960 Вярвам, че тя има кода. Той ще яхне динозавъра, всичко ще бъде наред. 105 00:12:07,039 --> 00:12:09,440 Прегърнете чувството на неловкост. 106 00:12:09,519 --> 00:12:12,879 Искам близалка, лилава близалка! 107 00:12:12,960 --> 00:12:15,279 Изглеждам ли глупаво? Не е мой проблем. 108 00:12:15,360 --> 00:12:18,200 Беше добре. Няма нужда да изключваме студентите. 109 00:12:18,279 --> 00:12:21,240 Е, какво ще кажеш, шефке? 110 00:12:21,320 --> 00:12:23,600 Добре беше. 111 00:12:27,240 --> 00:12:30,440 Първия или втория дубъл да маркирам? 112 00:12:31,399 --> 00:12:36,039 Не съм се занимавала с това от 20 години. Не знам какво правя. 113 00:12:36,120 --> 00:12:39,960 Да ти дам ли време? - Не искам той да знае. 114 00:12:40,039 --> 00:12:42,679 Добре, няма да му кажа. 115 00:12:42,759 --> 00:12:47,080 Пич, получавам истински пристъп на паника. 116 00:12:47,159 --> 00:12:49,320 Недей, изглежда много добре. 117 00:12:49,399 --> 00:12:52,639 Наистина ли? - Да, справяш се страхотно. 118 00:12:53,559 --> 00:12:55,960 Как ти беше името? 119 00:12:56,039 --> 00:12:58,679 Черил. 120 00:12:58,759 --> 00:13:02,120 Черил с папките. Благодаря, Черил. 121 00:13:04,360 --> 00:13:06,960 Маркирай втория дубъл. - Добре. 122 00:13:18,919 --> 00:13:21,279 Джим Мос? 123 00:13:21,360 --> 00:13:23,399 Кен Гуле. 124 00:13:23,480 --> 00:13:25,679 Може ли да говорим в колата? 125 00:13:25,759 --> 00:13:29,200 Не знам какво е станало, но полицаите са го пуснали. 126 00:13:29,279 --> 00:13:33,200 Ето визитката ми. Адресът е на гърба. 127 00:13:36,360 --> 00:13:38,840 Откъде знаеш? Той ли ти е казал? 128 00:13:38,919 --> 00:13:43,159 Не, имам си начини да разбера. Като попътуваш насам-натам, 129 00:13:43,240 --> 00:13:45,600 научаваш това-онова. 130 00:13:45,679 --> 00:13:49,720 Бях пилот на изтребител във Виетнам. - Сериозно ли? 131 00:13:49,799 --> 00:13:52,799 Да. Но ме свалиха и плениха. 132 00:13:52,879 --> 00:13:56,120 Мишоци! Успяха ли да те накарат да говориш? 133 00:13:56,200 --> 00:14:00,000 Така притиснах разпитващия, че накрая се самоуби. 134 00:14:00,080 --> 00:14:02,639 Някои от другите избягаха. 135 00:14:04,799 --> 00:14:07,759 Накарал си разпитващия да се самоубие?! 136 00:14:07,840 --> 00:14:12,840 Да. Някои от другите казаха, че ми идва отвътре. 137 00:14:12,919 --> 00:14:16,080 Мислех, че ме четкат, но като отидох на курс по оцеляване, 138 00:14:16,159 --> 00:14:18,679 ме направиха инструктор. 139 00:14:18,759 --> 00:14:23,039 Значи онзи се е самоубил, казваш. В депресия ли е бил? 140 00:14:23,120 --> 00:14:26,960 Исках Джанис да се занимава с това, но тя се опъваше. 141 00:14:27,039 --> 00:14:30,559 Казваше: "Татко, това, което правиш, е много шантаво". 142 00:14:30,639 --> 00:14:33,279 Знаеш ли какъв е бил личният му живот? 143 00:14:33,360 --> 00:14:38,240 А после стана следовател по убийства. Гордеех се с нея. 144 00:14:38,320 --> 00:14:43,240 Работел е в лагер за военнопленници в джунглата по време на войната. 145 00:14:43,320 --> 00:14:46,639 Сигурно е било въпрос на време. 146 00:14:46,720 --> 00:14:49,240 Не че те оборвам, 147 00:14:49,320 --> 00:14:52,720 но може би е било просто съвпадение. 148 00:14:52,799 --> 00:14:57,519 Аз например имам докачлив братовчед. Веднъж на закуска му казах, 149 00:14:57,600 --> 00:15:00,559 че не може да прави хубави палачинки. 150 00:15:00,639 --> 00:15:04,399 Той остави шпатулата, излезе на двора и се обеси. 151 00:15:04,480 --> 00:15:06,559 Не съм гений, 152 00:15:06,639 --> 00:15:11,879 но мисля, че е било просто камъчето, преобърнало каруцата. 153 00:15:12,799 --> 00:15:14,720 Мамка му. 154 00:15:18,919 --> 00:15:21,960 Това е той. Напълно сигурна съм. 155 00:15:23,279 --> 00:15:28,600 Добре, г-н Мос, значи той е убил дъщеря ви, 156 00:15:28,679 --> 00:15:32,120 а после е дошъл да ви търси у вас. Защо? 157 00:15:32,200 --> 00:15:35,279 Твърди, че убиецът още е на свобода. 158 00:15:35,360 --> 00:15:39,639 Бил от класа на Джийн Кусино - Бари Бъркман. 159 00:15:39,720 --> 00:15:42,960 Каза ми, че може да получа възмездие. 160 00:15:43,039 --> 00:15:45,679 Господа, моите уважения, 161 00:15:45,759 --> 00:15:49,600 но това е Гарвана, а той е хитър като лисица. 162 00:15:49,679 --> 00:15:54,799 Ако накара Джим да убие Бъркман, ще отклони подозренията от себе си. 163 00:15:54,879 --> 00:15:58,600 Но колкото и хора да натопят Бъркман, ние знаем, че е бил той. 164 00:15:58,679 --> 00:16:00,919 Кой още е посочил Бъркман? - Кусино. 165 00:16:01,000 --> 00:16:02,600 Ето за това говоря. 166 00:16:02,679 --> 00:16:05,360 Гарвана е знаел, че според Кусино Бари е виновен, 167 00:16:05,440 --> 00:16:08,639 и се е опитал да поддържа лъжата. 168 00:16:08,720 --> 00:16:10,360 Той е зъл гений. 169 00:16:10,440 --> 00:16:12,840 Искам да говоря с Фюкс насаме и без камери. 170 00:16:12,919 --> 00:16:15,000 Не процедираме така. - Мей... 171 00:16:15,080 --> 00:16:18,480 Това е служител на ФБР, професионалист е. 172 00:16:21,200 --> 00:16:26,000 Искаш ли телефонния указател, за да го удряш? Чорап с монети? 173 00:17:44,920 --> 00:17:47,519 Ехо? 174 00:17:48,799 --> 00:17:50,720 Ханк? 175 00:17:52,680 --> 00:17:54,599 Ахмал? 176 00:17:56,400 --> 00:17:58,920 Ханк! 177 00:17:59,000 --> 00:18:01,400 Добре ли си? 178 00:18:02,480 --> 00:18:04,920 Изтезават ли ви? 179 00:18:05,000 --> 00:18:09,119 Да. Разпитват за вас с Кристобал. 180 00:18:10,160 --> 00:18:12,759 И как е бил убит Фернандо. 181 00:18:15,160 --> 00:18:16,759 Къде сме? 182 00:18:16,839 --> 00:18:22,400 Не знаем. Има може би четирима мъже плюс Елена. 183 00:18:24,200 --> 00:18:28,480 Ханк, почти успях да сваля белезниците си. 184 00:18:30,400 --> 00:18:33,119 Разхлабих единия. 185 00:18:33,200 --> 00:18:35,960 Той кърви сериозно, Ханк. 186 00:18:38,920 --> 00:18:41,839 Какво мога да направя? 187 00:18:41,920 --> 00:18:45,400 Като се измъкна, ще освободя Ахмал. 188 00:18:46,799 --> 00:18:49,119 Бъди готов. 189 00:18:51,160 --> 00:18:53,079 Добре. 190 00:19:05,680 --> 00:19:08,119 Здравей, Линдзи. - Имаме проблем. 191 00:19:08,200 --> 00:19:10,880 Сега пък какво? - Изпратих ти го. 192 00:19:18,960 --> 00:19:22,240 ... а ти ме предаде! - Аз ти белех морковите. 193 00:19:22,319 --> 00:19:24,160 Разглезена помиярка! 194 00:19:24,240 --> 00:19:25,799 Шибана разглезена помиярка! 195 00:19:25,880 --> 00:19:28,279 Записала те е. 196 00:19:29,400 --> 00:19:31,920 От "Медуза" се отказват да работят с теб. 197 00:19:32,000 --> 00:19:36,240 Смятат, че такъв човек няма място в екипа им. 198 00:19:36,319 --> 00:19:40,559 Трябва да пусна извинение. - Не, нищо подобно. 199 00:19:40,640 --> 00:19:43,039 Слушай, ще дойда при теб. 200 00:19:45,440 --> 00:19:47,359 Беше идеално, Джийн. 201 00:19:47,440 --> 00:19:49,559 Наистина ли? - Беше невероятно. 202 00:19:49,640 --> 00:19:52,200 Хареса ми колко са отдадени учениците, 203 00:19:52,279 --> 00:19:55,480 хареса ми топлината ти на сцената. 204 00:19:55,559 --> 00:19:58,599 Личи си, че преподаването ти е на сърце. 205 00:19:58,680 --> 00:20:01,839 Така е. Но и Ани беше страхотна, нали? 206 00:20:01,920 --> 00:20:06,480 Откъде сте? - От Ню Йорк, израснах в Минесота. 207 00:20:06,559 --> 00:20:08,599 Имате талант. 208 00:20:09,519 --> 00:20:14,440 Начинът, по който снимате Джийн, го представя много... 209 00:20:14,519 --> 00:20:17,119 Мъжествен? - Не. 210 00:20:17,200 --> 00:20:18,359 Потентен? - Не. 211 00:20:18,440 --> 00:20:20,640 Суров? Мускулест? Доблестен? - Не. 212 00:20:20,720 --> 00:20:24,440 Як? С изразена челюст? "Мъж за всички сезони"? 213 00:20:24,519 --> 00:20:27,000 Не, не. Висок. 214 00:20:27,920 --> 00:20:30,880 Точно така, изглеждаше като исполин. 215 00:20:30,960 --> 00:20:33,400 Истински Адонис. 216 00:20:33,480 --> 00:20:35,720 И заслугите са на Ани. - Да. 217 00:20:35,799 --> 00:20:39,279 Искам да поговорим за някои други проекти. 218 00:20:39,359 --> 00:20:42,920 Кой е агентът ви? - От 1982 г. нямам агент. 219 00:20:43,000 --> 00:20:46,799 Бих могъл да помогна с това. - Няма значение. 220 00:20:46,880 --> 00:20:50,000 Искам служебна среща. Много съм впечатлен. 221 00:20:50,079 --> 00:20:53,119 И с право. Ще ти падне шапката. 222 00:20:53,200 --> 00:20:55,559 Тя е невероятна. - Възхитителна. 223 00:20:55,640 --> 00:20:57,680 Справи се чудесно. 224 00:21:00,720 --> 00:21:03,519 Джим, какво правиш тук? 225 00:21:04,440 --> 00:21:09,599 Потърси ме мъжът, който те е завел при тялото на Джанис. 226 00:21:12,079 --> 00:21:13,880 Защо? 227 00:21:13,960 --> 00:21:17,599 Каза, че бил детектив. 228 00:21:17,680 --> 00:21:20,519 Сега е в ареста. 229 00:21:20,599 --> 00:21:22,799 Защо? 230 00:21:22,880 --> 00:21:25,359 Аз го закарах там. 231 00:21:28,240 --> 00:21:33,119 Значи е говорил с полицията? Каква е версията му? 232 00:21:33,200 --> 00:21:36,720 Каза, че твоят ученик Бари е убил Джанис. 233 00:21:40,079 --> 00:21:44,000 Бари е свястно момче. Не е бил той. 234 00:21:44,079 --> 00:21:48,920 Участвал е във война, носи си белезите от това, 235 00:21:49,000 --> 00:21:52,799 но е добро момче. Беше с нас в планинската вила. 236 00:21:52,880 --> 00:21:55,079 Жалко, че не беше въоръжен - 237 00:21:55,160 --> 00:21:59,480 можеше да убие руснаците, които отвлякоха Джанис. 238 00:21:59,559 --> 00:22:03,079 Но не, не го е направил той. 239 00:22:07,000 --> 00:22:09,160 Честито за шоуто! 240 00:22:11,640 --> 00:22:16,079 Искам искрено да се извиня за неуместното си поведение 241 00:22:16,160 --> 00:22:21,640 към бившата ми служителка и приятелка Натали Гриър. 242 00:22:21,720 --> 00:22:26,359 Въпреки че обидната дума първоначално е означавала друго 243 00:22:26,440 --> 00:22:29,759 и е често използвана в Европа, разбирам, че съм засегнала... 244 00:22:29,839 --> 00:22:31,200 Истина е. 245 00:22:31,279 --> 00:22:33,880 ... и съжалявам, но искам да ви кажа 246 00:22:33,960 --> 00:22:35,559 да внимавате на кого се доверявате. 247 00:22:35,640 --> 00:22:40,759 Защото само определен вид хора могат да направят запис... 248 00:22:40,839 --> 00:22:43,599 Това не е извинение, а оправдаване. 249 00:22:43,680 --> 00:22:45,200 Истина е! 250 00:22:45,279 --> 00:22:47,359 Няма нищо общо със станалото с Натали 251 00:22:47,440 --> 00:22:49,640 и подкопава идеята на сериала ти. 252 00:22:49,720 --> 00:22:54,359 Сериалът ми съм аз, Линдзи. Тя ми го открадна! 253 00:22:54,440 --> 00:22:59,799 Трябваше да ме оставиш да реша проблема. Защо правиш изявления? 254 00:22:59,880 --> 00:23:01,400 Я го духай! 255 00:23:01,480 --> 00:23:04,839 Теб не те е грижа нито за мен, нито за "Джоплин". 256 00:23:04,920 --> 00:23:06,920 Интересува те само комисионата ти. 257 00:23:07,000 --> 00:23:09,440 "Много е важно да сме в добри отношения с "БанШи"." 258 00:23:09,519 --> 00:23:11,960 Това е твое желание, не мое. 259 00:23:12,039 --> 00:23:16,480 Ти работиш за мен, а аз в момента се давя! 260 00:23:16,559 --> 00:23:19,599 Вместо да ми помогнеш ти мислиш само за себе си! 261 00:23:19,680 --> 00:23:22,559 Думите в изявлението ми са самата истина. 262 00:23:22,640 --> 00:23:28,160 Ако това ме вкарва в черния списък - добре, но поне казах истината! 263 00:23:32,200 --> 00:23:34,680 Спирам да работя за теб. 264 00:23:36,160 --> 00:23:40,000 Хубаво. И без това не искам да работя с лъжци. 265 00:23:46,119 --> 00:23:48,039 Добре. 266 00:24:07,400 --> 00:24:11,240 Шумът от детски стъпки рано сутринта... 267 00:24:12,680 --> 00:24:14,920 Още го чувам. 268 00:24:16,160 --> 00:24:19,400 Чувам сина си в стаята му, на компютъра. 269 00:24:19,480 --> 00:24:23,279 Говоря с него от кабинета си през коридора, 270 00:24:23,359 --> 00:24:25,759 водим цели разговори. 271 00:24:27,359 --> 00:24:31,240 Жена ми казва, че си губя разсъдъка. 272 00:24:31,319 --> 00:24:36,799 Тя смята, че този град го е превърнал в някакъв демон. 273 00:24:36,880 --> 00:24:41,119 През целия си живот не съм искал да нараня никого. 274 00:24:42,319 --> 00:24:45,160 Докато не се появи Райън. 275 00:24:45,240 --> 00:24:48,400 Колко обичах това дете! 276 00:24:48,480 --> 00:24:51,480 И умирах от страх. 277 00:24:51,559 --> 00:24:55,160 Какво щях да правя, ако му се случеше нещо? 278 00:24:57,519 --> 00:25:00,799 После разбрах какво си направил и... 279 00:25:04,200 --> 00:25:06,480 Не мога. 280 00:25:08,640 --> 00:25:12,400 Бих могъл да те оставя тук и да изгниеш. 281 00:25:17,200 --> 00:25:19,599 Но не мога. 282 00:25:22,319 --> 00:25:24,519 Защо? 283 00:25:25,759 --> 00:25:28,000 Защо? 284 00:25:30,319 --> 00:25:33,000 Искам отново да видя сина си. 285 00:26:54,799 --> 00:26:59,680 Бял мъж, към 65-70-годишен, вероятно е самоубийство. 286 00:27:25,480 --> 00:27:27,400 Здравейте. 287 00:27:30,319 --> 00:27:33,039 Вижте, ще говоря направо. 288 00:27:34,039 --> 00:27:38,519 Ако съдействате и ми кажете какво знаете, ще ви помогна. 289 00:27:38,599 --> 00:27:41,640 Вече ви казах какво знам. 290 00:27:41,720 --> 00:27:43,839 Защо отидохте при Джим Мос? 291 00:27:43,920 --> 00:27:47,200 За да му дам информация за убиеца на дъщеря му. 292 00:27:47,279 --> 00:27:49,480 И кой е той? 293 00:27:49,559 --> 00:27:52,200 Питайте го. - Питам вас. 294 00:27:56,440 --> 00:27:59,160 Впрочем, камерите не работят. 295 00:28:00,400 --> 00:28:03,839 Защо? - Защото поисках да ги изключат. 296 00:28:05,200 --> 00:28:07,240 Знаете ли откъде ми е този белег? 297 00:28:07,319 --> 00:28:10,319 От бръснене? - Не. Това е лоша шега. 298 00:28:10,400 --> 00:28:15,640 Не. Получих го, като бях на мисия в Афганистан. 299 00:28:17,759 --> 00:28:20,799 Стана, докато патрулирахме. 300 00:28:20,880 --> 00:28:23,599 Уцели ме снайперист. 301 00:28:23,680 --> 00:28:27,839 Другарят ми искаше да отмъсти, 302 00:28:27,920 --> 00:28:31,160 но нападна грешен човек. 303 00:28:31,240 --> 00:28:33,680 И го уволниха от армията. 304 00:28:36,319 --> 00:28:38,480 Ти си Албърт. 305 00:28:38,559 --> 00:28:40,799 Да. 306 00:28:40,880 --> 00:28:43,519 Боже мой! 307 00:28:43,599 --> 00:28:46,160 Откъде познаваш Бъркман? 308 00:28:46,240 --> 00:28:48,279 Аз съм... 309 00:28:49,200 --> 00:28:51,680 ... мениджърът му. - Мениджърът му? 310 00:28:51,759 --> 00:28:54,279 За актьорските му изяви ли? 311 00:28:56,319 --> 00:28:59,000 Опитвам се да ти помогна, бъди искрен. 312 00:28:59,079 --> 00:29:02,599 Не... - Бари замесен ли е във всичко това? 313 00:29:10,400 --> 00:29:14,079 Служил си с човек на име Крис. - Да. 314 00:29:15,000 --> 00:29:18,279 Да... Жалко, че го сполетя това. 315 00:29:19,359 --> 00:29:22,440 Голяма трагедия за жена му и детето му. 316 00:29:22,519 --> 00:29:28,319 Малкият Тео още спи при майка си, защото се страхува, 317 00:29:28,400 --> 00:29:32,640 че убиецът на баща му ще дойде и за него. 318 00:29:33,559 --> 00:29:36,200 Хлапето има интуиция. 319 00:29:36,279 --> 00:29:40,079 Не си ли се питал защо Крис, който не е участвал в сражения, 320 00:29:40,160 --> 00:29:44,920 а общо взето беше компютърджия, би имал посттравматичен стрес? 321 00:29:45,839 --> 00:29:50,680 Той обичаше Шарън и Тео. Те бяха целият му свят. 322 00:29:50,759 --> 00:29:52,400 Защо би се самоубил, 323 00:29:52,480 --> 00:29:57,240 знаейки, че това ще съсипе целия им живот? 324 00:29:57,319 --> 00:30:02,000 Това прищракване, което си видял, 325 00:30:02,079 --> 00:30:04,799 когато Бари е отмъщавал за теб... 326 00:30:05,920 --> 00:30:11,039 Намерих на Бари много доходна работа, в която да го използва. 327 00:30:12,720 --> 00:30:17,559 Веднъж изпратих Бари на мисия, но не мина по план и... 328 00:30:18,480 --> 00:30:23,759 Крис е бил на грешното място в грешното време. 329 00:30:23,839 --> 00:30:26,839 Видял е нещо, което не бива. 330 00:30:31,200 --> 00:30:34,519 Бари още участва в благотворителните маратони, 331 00:30:34,599 --> 00:30:38,079 които Шарън организира в памет на Крис. 332 00:30:39,279 --> 00:30:41,720 Бари е добър човек. 333 00:30:44,680 --> 00:30:45,839 Какво каза той? 334 00:30:45,920 --> 00:30:48,920 Може да го разпиташ, аз си тръгвам. 335 00:31:04,480 --> 00:31:07,480 Превод КАЛИНА КИРИЛОВА 336 00:31:07,559 --> 00:31:11,480 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО