1 00:01:23,239 --> 00:01:25,079 BARRY 2 00:01:25,159 --> 00:01:26,799 Idemo. Jeste li spremni? 3 00:01:27,159 --> 00:01:29,560 U redu. Snimajte. Glazba! 4 00:01:37,239 --> 00:01:39,599 Zdravo! Ja sam Gene Cousineau. 5 00:01:39,680 --> 00:01:41,480 Kolekcionar sam maski. 6 00:01:41,560 --> 00:01:44,920 Stanite malo! Ne bi li ovo trebao biti majstorski tečaj glume 7 00:01:45,000 --> 00:01:49,120 velikoga glumca Genea Cousineaua? To mislite pred laptopom ili mobitelom 8 00:01:49,200 --> 00:01:51,920 i imate pravo, je. Ne brinite se. 9 00:01:52,000 --> 00:01:56,920 Do kraja ovog tečaja, ako bude sreće, i vi ćete biti kolekcionari maski. 10 00:01:57,480 --> 00:02:00,159 Reći ću vam koje su mi omiljene maske. 11 00:02:00,239 --> 00:02:03,159 Hamlet. Biti ili ne biti? 12 00:02:03,239 --> 00:02:05,000 Tako glasi pitanje? 13 00:02:05,319 --> 00:02:08,360 Stanley Kowalski. Stella! Siđi! 14 00:02:09,080 --> 00:02:10,400 Siđi. Želim jesti! 15 00:02:11,240 --> 00:02:12,800 Policajac u "Serpicu". 16 00:02:14,039 --> 00:02:17,400 Hej, Serp, okrećeš li se protiv nas? 17 00:02:17,800 --> 00:02:20,039 To nisu maske u pravom smislu. 18 00:02:20,360 --> 00:02:25,400 To su uloge koje ćete igrati na ovom tečaju i promijenit će vam život. 19 00:02:26,080 --> 00:02:31,039 Da, dao sam svojim učenicima oruđe za stvaranje uspješnih karijera. 20 00:02:31,400 --> 00:02:34,919 Na ovom tečaju nisu važni ulazi i izlazi. 21 00:02:35,759 --> 00:02:37,879 Važno je preispitati dušu, 22 00:02:37,960 --> 00:02:41,120 izvući svu prljavštinu i baciti je na pozornicu! 23 00:02:41,199 --> 00:02:43,639 Hej! Glumim ovdje! 24 00:02:44,080 --> 00:02:45,000 Ratso Rizzo. 25 00:02:45,439 --> 00:02:48,560 Onda? Jeste li spremni? Nadam se da jeste 26 00:02:48,960 --> 00:02:52,599 jer zastor je dignut, a reflektor je uperen u vas. 27 00:02:52,680 --> 00:02:56,759 Dobro došli u "Majstorski tečaj glume Genea Cousineaua". 28 00:02:59,520 --> 00:03:00,759 Hvala. 29 00:03:02,719 --> 00:03:03,960 Rez! 30 00:03:04,400 --> 00:03:08,159 To je bilo dobro, ali želim pokušati još jedanput. 31 00:03:08,240 --> 00:03:10,520 Priprema. -Ne zabušavajte. 32 00:03:10,840 --> 00:03:14,800 Niste kod kuće i ne igrate videoigre. Pozorno slušajte i obratite pozornost. 33 00:03:14,879 --> 00:03:19,520 Tko je zadužen za taksi? Krenite ranije kad spomene ulaze i izlaze. 34 00:03:19,960 --> 00:03:21,960 Izuzevši to, bilo je izvrsno. 35 00:03:22,039 --> 00:03:25,840 Idemo ispočetka. -Nasmijao sam ih taksijem. -Vidjela sam. 36 00:03:53,599 --> 00:03:55,560 Pas mater! 37 00:05:16,279 --> 00:05:18,879 Jeste li pročitali radnju na 106. stranici? 38 00:05:19,199 --> 00:05:21,519 Što kažete? -Izvrsno je. Rasturio si. 39 00:05:21,600 --> 00:05:24,279 Brutalno! Zakon! -Još netko? 40 00:05:25,199 --> 00:05:26,560 Ja imam pitanje. 41 00:05:29,120 --> 00:05:34,199 Scena u kojoj se meduza Abby spetlja s barmenom 42 00:05:34,279 --> 00:05:38,639 pa joj zmije ispadaju iz šešira sjajna je. Smiješna je. -Ne bi trebala biti. 43 00:05:40,040 --> 00:05:43,240 Treba izgledati stvarno. -Aha, u redu. 44 00:05:43,319 --> 00:05:45,879 Zmije na glavi izgledaju stvarno. 45 00:05:46,240 --> 00:05:49,720 Ali onda ga pretvori u kamen, a i dalje je napaljena 46 00:05:49,800 --> 00:05:52,399 pa mu popuši i pojede kitu. 47 00:05:54,639 --> 00:05:56,439 Doslovce? -Nego kako drukčije? 48 00:05:58,000 --> 00:06:03,240 Pa, mislila sam da bi to možda moglo biti sličnije razgovoru. 49 00:06:03,680 --> 00:06:06,680 Možda bi naglasak mogao biti na njezinoj žudnji 50 00:06:06,759 --> 00:06:11,480 i tome kako se ne može ni s kim zbližiti zbog tih zmija. 51 00:06:12,240 --> 00:06:15,319 Zanima me kako ona razmišlja. 52 00:06:16,000 --> 00:06:19,839 Želi se poševiti i to je duhovito. 53 00:06:19,920 --> 00:06:23,240 Da, ali ako želi seks, zašto mu odgrize kitu? 54 00:06:26,839 --> 00:06:29,639 Što? -Ima pravo, Mel. 55 00:06:31,040 --> 00:06:33,439 Dakle... Samo... 56 00:06:42,160 --> 00:06:45,560 Ajme! Bravo! To je bilo hrabro. -Doista? 57 00:06:46,079 --> 00:06:49,920 Da. -Rekla si ono što svi mislimo, ali nikad ne bismo izgovorili. 58 00:06:50,000 --> 00:06:52,519 Kako je on "showrunner"? -Već je dugo ovdje. 59 00:06:52,600 --> 00:06:55,639 Mislim da je bio jedan od scenarista "Svi vole Raymonda". -Što je to? 60 00:06:55,720 --> 00:06:58,040 Ekipa neke nove serije koja misli da je urnebesna. 61 00:06:58,120 --> 00:07:00,800 Čini se da je "showrunner" duša zabave. 62 00:07:06,639 --> 00:07:11,399 ...ujedno je i... Čekaj... Predmet obožavanja! 63 00:07:16,680 --> 00:07:18,240 Znam, znam... 64 00:07:18,560 --> 00:07:25,240 Kaže: "Hej, Mel, ja sam Bert i volim svoju..." 65 00:07:33,319 --> 00:07:36,959 Zakaži mi termin kod akupunkturista kojem ide Chloe Grace Moretz, 66 00:07:37,040 --> 00:07:41,120 ali želim tetoviranog tipa, a ne curu sa šiškama. Ona mi se nije svidjela. 67 00:07:42,040 --> 00:07:45,600 Ding-ding! Gladna sam, ali neću to. 68 00:07:58,360 --> 00:08:00,879 Imaš vlastitu seriju? -Da. 69 00:08:01,959 --> 00:08:02,879 O čemu? 70 00:08:03,399 --> 00:08:07,759 Glumim samohranu majku. Kći i ja imamo slastičarnicu u Central Parku. 71 00:08:07,839 --> 00:08:11,079 Kako se zove? -"Samo desert". 72 00:08:11,959 --> 00:08:15,759 Ukrala si moju seriju. -Ne. Ta mi priča mnogo znači. 73 00:08:15,839 --> 00:08:19,319 To nije priča, nego prokleta matematička jednadžba! 74 00:08:19,399 --> 00:08:24,519 Neugodno mi je. -Ti nemaš ništa za reći ni o čemu! 75 00:08:24,600 --> 00:08:27,240 Ni dana u životu nije ti bilo teško! 76 00:08:27,319 --> 00:08:31,120 Ne znate vi što su pravi problemi! To je bila moja priča! 77 00:08:31,639 --> 00:08:35,600 Moja priča! Ti ni nemaš kćer! 78 00:08:35,919 --> 00:08:38,080 Nemaš je ni ti, Sally. 79 00:08:38,159 --> 00:08:43,240 Nitko si i ništa bez mene! Smeće jedno glupo! 80 00:08:43,320 --> 00:08:46,440 Ja sam te uvela u industriju, a izdala si me! 81 00:08:46,840 --> 00:08:50,000 Gulila sam ti mrkve. -Kujo povlaštena! 82 00:08:50,559 --> 00:08:55,200 Kujo jedna povlaštena! Kujo povlaštena! 83 00:08:57,399 --> 00:08:59,759 Kujo povlaštena! 84 00:09:18,480 --> 00:09:19,679 Cristobal Sifuentes? 85 00:09:20,559 --> 00:09:22,519 Cristobal Sifuentes? 86 00:09:33,440 --> 00:09:36,480 Oprostite! Govorite li engleski? 87 00:09:37,600 --> 00:09:38,519 Ne. 88 00:09:40,320 --> 00:09:43,440 Znate li gdje živi obitelj Sifuentes? 89 00:09:44,399 --> 00:09:47,440 Oni dilati droga. -Da, da. Dilaju drogu. 90 00:09:49,240 --> 00:09:56,159 Znate li gdje? U nekoj kući ili zgradi? Prekoputa? 91 00:09:56,799 --> 00:09:58,720 Možda? 92 00:10:13,080 --> 00:10:15,519 Da. I mislio sam da to radite, 93 00:10:15,600 --> 00:10:17,840 ali nisam htio biti nepristojan. 94 00:11:38,840 --> 00:11:41,720 Ne, nemojte se smijati. Samo nastavite, djeco. 95 00:11:42,879 --> 00:11:46,080 Kako se osjećaš? -Kao duh. -Pogrešno. Kako se ti osjećaš? 96 00:11:46,440 --> 00:11:49,679 Neugodno mi je. -Točno. Sada odglumite scenu. 97 00:11:52,600 --> 00:11:56,960 Doktore, generatori ne rade. Bez struje, dinosauri će pobjeći. 98 00:11:57,360 --> 00:12:01,519 Razdvojimo se. -Stanite. Vidite li razliku? Sve je u tijelu. 99 00:12:01,600 --> 00:12:04,759 Sada je sve stvarnije. Sada vjerujem da ona ima šifru 100 00:12:04,840 --> 00:12:07,159 i da će on zajahati dinosaura. Sve će biti u redu. 101 00:12:07,240 --> 00:12:09,840 Morate prigrliti nelagodu. 102 00:12:09,919 --> 00:12:12,360 Želim ružičastu lizalicu! 103 00:12:13,080 --> 00:12:15,559 Izgledam li glupo? To nije moj problem. 104 00:12:15,639 --> 00:12:18,919 To je bilo dobro. Mislim da ne trebamo zamijeniti te učenike. 105 00:12:19,000 --> 00:12:22,120 Onda? Što mislite, šefice? -Dobro je. 106 00:12:27,480 --> 00:12:30,559 Da zadržim prvi ili drugi pokušaj? 107 00:12:31,879 --> 00:12:36,080 Nisam ovo radila 20 godina. Nemam pojma što radim. 108 00:12:36,639 --> 00:12:40,080 Trebaš minutu? -Ne želim da on to zna. 109 00:12:40,159 --> 00:12:41,759 Dobro. Neću mu reći. 110 00:12:42,919 --> 00:12:47,120 Čovječe! Imam golem napad panike. 111 00:12:47,480 --> 00:12:49,720 Ne paničari. Izgleda izvrsno. 112 00:12:49,799 --> 00:12:51,919 Zbilja? -Da. Izvrsno ti ide. 113 00:12:53,679 --> 00:12:56,799 Kako se ono zoveš? -Cheryl. 114 00:12:59,120 --> 00:13:02,240 Cheryl koja radi na scenariju... Hvala, Cheryl. 115 00:13:04,799 --> 00:13:07,639 Zadrži drugi pokušaj. -Dobro. 116 00:13:19,440 --> 00:13:22,320 Jim Moss? Ja sam Ken Goulet. 117 00:13:23,720 --> 00:13:25,440 Možemo li se provozati? 118 00:13:25,799 --> 00:13:29,519 Ne znam što se dogodilo, ali policija ga je pustila. 119 00:13:29,600 --> 00:13:33,440 Izvolite moju posjetnicu. Adresa je na poleđini. 120 00:13:36,559 --> 00:13:38,960 Kako to znate? On vam je rekao? -Ne. 121 00:13:39,279 --> 00:13:44,799 Imam svoje izvore. Nakon nekoliko misija svašta saznaš. 122 00:13:46,279 --> 00:13:48,919 Ja sam bio u Vijetnamu. Bio sam borbeni pilot. 123 00:13:49,000 --> 00:13:52,360 Ma dajte! -Da. Oborili su me i zarobili. 124 00:13:53,240 --> 00:13:55,919 Kukavice! Jesu li vas natjerali da progovorite? 125 00:13:56,320 --> 00:13:59,480 Manipulirao sam ispitivačem dok se nije ubio. 126 00:14:00,039 --> 00:14:02,000 Neki od njih su pobjegli. 127 00:14:05,120 --> 00:14:08,519 Nagovorili ste ispitivača na samoubojstvo? -Da. 128 00:14:10,120 --> 00:14:12,600 Neki su govorili da imam tu sposobnost. 129 00:14:13,159 --> 00:14:16,840 Mislio sam da su samo ljubazni, ali tijekom obuke preživljavanja 130 00:14:16,919 --> 00:14:18,799 izvukli su me s nastave i promaknuli u instruktora. 131 00:14:18,879 --> 00:14:21,200 Onaj se tip ubio? 132 00:14:22,200 --> 00:14:25,639 Bio je sklon depresiji? -Htio sam da se i moja Janice time bavi. 133 00:14:25,720 --> 00:14:27,360 Opirala se. 134 00:14:27,440 --> 00:14:30,440 Rekla je: "Tata, to što ti radiš, nije normalno." 135 00:14:30,759 --> 00:14:33,480 Stekli ste uvid u njegov obiteljski život? 136 00:14:33,559 --> 00:14:37,720 Nakon toga se priključila Odjelu za ubojstva. Silno sam se ponosio. 137 00:14:37,799 --> 00:14:43,440 Radio je u zatvorskom logoru u džungli tijekom rata. 138 00:14:43,519 --> 00:14:46,840 Možda je ionako bio suicidalan. 139 00:14:46,919 --> 00:14:49,279 Ne omalovažavam vaše sposobnosti, 140 00:14:49,360 --> 00:14:53,039 ali možda ste pogodili osobu i dan za to. 141 00:14:53,120 --> 00:14:56,480 Primjerice, ja imam veoma osjetljiva rođaka. 142 00:14:56,559 --> 00:15:01,240 Jednog dana za doručkom sam mu rekao: "Don, ne znaš ispeći palačinke." 143 00:15:01,320 --> 00:15:04,159 Odložio je lopaticu, izašao i objesio se. 144 00:15:04,960 --> 00:15:06,600 Nisam nikakav stručnjak, 145 00:15:06,919 --> 00:15:11,720 ali neke kapi preliju čašu. 146 00:15:12,879 --> 00:15:14,519 Sranje. 147 00:15:19,279 --> 00:15:22,039 To je on. Sigurna sam. 148 00:15:23,679 --> 00:15:25,120 U redu. 149 00:15:25,720 --> 00:15:28,879 G. Moss, zašto bi ubio vašu kćer 150 00:15:28,960 --> 00:15:31,799 pa vam banuo na vrata? 151 00:15:32,799 --> 00:15:35,840 Tvrdi da je Janicein ubojica još na slobodi. 152 00:15:35,919 --> 00:15:38,399 Kaže da je pohađao tečaj glume Genea Cousineaua. 153 00:15:38,480 --> 00:15:42,840 Barry Berkman. Servirao mi je neku glupost o tome da mogu dobiti pravdu. 154 00:15:43,519 --> 00:15:47,960 Gospodo, uz dužno poštovanje, to je Gavranovo djelo. 155 00:15:48,320 --> 00:15:53,159 Lukav je. Ako navede Jima da ubije Berkmana, on više neće biti sumnjiv. 156 00:15:53,240 --> 00:15:56,519 Nećemo nasjesti. Ma koliko ljudi tvrdilo da je ubojica Berkman, 157 00:15:56,600 --> 00:16:00,960 mi znamo da je ubojica ovaj tip. -Tko je mislio da je Berkman? -Cousineau. 158 00:16:01,039 --> 00:16:05,679 To vam govorim. Taj Gavran je znao da je Cousineau sumnjičio Barryja 159 00:16:05,759 --> 00:16:10,080 i sada pokušava nastaviti tu laž. On je zli genij. 160 00:16:10,440 --> 00:16:14,759 Želim s Fuchesom razgovarati nasamo bez kamera. -Mi ne radimo tako. -Mae... 161 00:16:15,159 --> 00:16:18,200 Oni su iz FBI-a. Profići su. 162 00:16:21,639 --> 00:16:25,360 Želite li ga izudarati telefonskim imenikom ili punjenom čarapom? 163 00:17:45,000 --> 00:17:47,559 Hej? Hej! 164 00:17:53,240 --> 00:17:55,359 Akhmal? 165 00:17:56,960 --> 00:18:00,240 Hank! Jesi li dobro? 166 00:18:02,880 --> 00:18:04,680 Muče li te? 167 00:18:05,400 --> 00:18:09,119 Da. Ispituju me o tebi i Cristobalu. 168 00:18:10,400 --> 00:18:13,160 I o tome kako je ubijen Fernando. 169 00:18:15,559 --> 00:18:18,200 Gdje smo? -Ne znamo. 170 00:18:19,200 --> 00:18:23,000 Vidjeli smo četvoricu i Elenu. 171 00:18:24,680 --> 00:18:29,000 Hank, uskoro ću se izvući iz lisičina. 172 00:18:30,839 --> 00:18:32,920 Jednu sam olabavio. 173 00:18:33,480 --> 00:18:35,799 On jako krvari, Hank. 174 00:18:39,359 --> 00:18:41,599 Kako mogu pomoći? 175 00:18:42,160 --> 00:18:46,200 Kad se izvučem, oslobodit ću Akhmala. 176 00:18:47,039 --> 00:18:48,480 Budi spreman. 177 00:18:51,480 --> 00:18:52,400 Dobro. 178 00:19:06,200 --> 00:19:09,119 Bok, Lindsay. -Imamo problem. -Što je sada? 179 00:19:09,519 --> 00:19:11,799 Upravo sam ti poslala. 180 00:19:19,000 --> 00:19:24,000 "Izdala si me! -Gulila sam ti mrkve. -O, Bože! 181 00:19:24,640 --> 00:19:29,880 Kujo povlaštena!" -Snimala te. -"Prokleta povlaštena kujo!" 182 00:19:29,960 --> 00:19:32,400 Poslali su mi to iz "Meduze". Otpuštaju te. 183 00:19:32,480 --> 00:19:35,880 Misle da nekomu tko tako razgovara nije mjesto s njima. 184 00:19:36,839 --> 00:19:39,559 Moram objaviti ispriku. -Ne, ne moraš. 185 00:19:41,119 --> 00:19:43,039 Slušaj, doći ću k tebi. 186 00:19:45,920 --> 00:19:49,079 To je bilo savršeno, Gene. -Zbilja? -Da, nevjerojatno. 187 00:19:49,680 --> 00:19:52,240 Sviđa mi se kako svi pozorno slušaju. 188 00:19:52,319 --> 00:19:55,599 Sviđa mi se tvoja toplina na pozornici. 189 00:19:55,680 --> 00:19:59,079 Vidi se da uživaš u podučavanju. 190 00:19:59,160 --> 00:20:02,160 Istina, ali što kažete na Annie? 191 00:20:02,480 --> 00:20:05,880 Odakle ste? -Iz New Yorka, ali odrasla sam u Minnesoti. 192 00:20:07,000 --> 00:20:13,799 Nadareni ste. Način na koji ste opisali Genea... Izgleda tako... 193 00:20:14,839 --> 00:20:16,799 Muževno? -Ne. 194 00:20:16,880 --> 00:20:19,039 Snažno? -Ne. -Surovo? 195 00:20:19,119 --> 00:20:20,960 Mišićavo? Otmjeno? -Ne. 196 00:20:21,039 --> 00:20:22,799 Robusno? Ističe njegovu čeljust? 197 00:20:24,400 --> 00:20:25,640 Ne. 198 00:20:26,480 --> 00:20:30,119 Visok. -Naravno. Izgledao je kao div. 199 00:20:31,079 --> 00:20:33,000 Isti Adonis. 200 00:20:33,400 --> 00:20:35,640 Zapravo, za sve je zaslužna Annie. -Da. 201 00:20:36,160 --> 00:20:39,519 Imam još projekata o kojima bih želio s vama razgovarati. 202 00:20:39,599 --> 00:20:43,039 Tko je vaš agent? -Nemam ga još od 1982. 203 00:20:43,119 --> 00:20:45,839 Mogao bih vam pomoći s tim. 204 00:20:46,200 --> 00:20:50,359 Nije važno. Želim sastanak s vama. Impresioniran sam. 205 00:20:50,440 --> 00:20:55,119 I trebate biti. Nemate pojma što sve sprema. Nevjerojatna je. -Sjajna je. 206 00:20:55,599 --> 00:20:57,480 Mislim da je bila izvrsna. 207 00:21:01,039 --> 00:21:03,599 Jim, što ti radiš ovdje? 208 00:21:04,759 --> 00:21:08,279 Javio mi se muškarac koji te odveo do Janiceina tijela. 209 00:21:12,319 --> 00:21:13,880 Zašto? 210 00:21:14,480 --> 00:21:19,039 Rekao je da je nekakav istražitelj. Trenutačno je u zatvoru. 211 00:21:21,000 --> 00:21:22,640 Kako? 212 00:21:23,079 --> 00:21:24,720 Ja sam ga onamo odveo. 213 00:21:28,119 --> 00:21:30,519 Dakle, razgovara s policijom? 214 00:21:31,400 --> 00:21:33,319 Što im je rekao? 215 00:21:33,640 --> 00:21:36,160 Kaže da je tvoj učenik Barry ubio Janice. 216 00:21:40,720 --> 00:21:42,519 Barry je dobro dijete. 217 00:21:43,079 --> 00:21:48,759 Nije on ubojica. Znaš da je bio u ratu i da je sav smušen. 218 00:21:49,519 --> 00:21:52,400 Ali nije loš. Bio je s nama u kolibi. 219 00:21:53,279 --> 00:21:55,319 Žao mi je što tada nije bio naoružan. 220 00:21:55,400 --> 00:21:58,799 Možda bi pobio one tipove koji su odveli Janice, 221 00:21:58,880 --> 00:22:03,480 one Ruse, ali... Ne. Barry nije ubojica. 222 00:22:07,240 --> 00:22:09,400 Čestitam na seriji. 223 00:22:11,880 --> 00:22:18,359 "Želim se ispričati zbog nedoličnog ponašanja prema bivšoj zaposlenici. 224 00:22:18,720 --> 00:22:21,519 Odnosno, prijateljici i zaposlenici Natalie Greer. 225 00:22:21,880 --> 00:22:24,599 Premda je četveroslovna riječ koju sam izgovarala 226 00:22:24,680 --> 00:22:27,319 tradicionalno rabljena kao odmilica među ženama 227 00:22:27,400 --> 00:22:30,240 i široko je zastupljena u Europi, znam da sam možda nekoga uvrijedila." 228 00:22:30,559 --> 00:22:33,839 To je istina. "Jako mi je žao, ali samo želim reći... 229 00:22:34,160 --> 00:22:35,839 Pazite komu vjerujete 230 00:22:35,920 --> 00:22:41,920 jer samo bi poseban soj ljudi snimio..." -Ovo nije isprika. 231 00:22:42,480 --> 00:22:45,240 Ovo je saniranje štete. -Ali to je istina! 232 00:22:45,319 --> 00:22:47,559 To nema veze s onime što se zbilo s Natalie 233 00:22:47,640 --> 00:22:49,880 i omalovažava svrhu tvoje serije. 234 00:22:49,960 --> 00:22:52,319 Moja serija predstavlja mene, 235 00:22:52,640 --> 00:22:57,920 a ona mi ju je ukrala! -Da si mene pustila da to riješim, a ne... 236 00:22:58,440 --> 00:23:01,440 Zašto si morala išta reći? -Goni se! 237 00:23:01,880 --> 00:23:04,920 Nije ti stalo do mene. Nije ti stalo do "Joplina". 238 00:23:05,279 --> 00:23:07,119 Stalo ti je samo do tvoje provizije. 239 00:23:07,200 --> 00:23:11,640 "Moramo biti u dobrim odnosima s 'BanShejem'." Ti to želiš, a ne ja! 240 00:23:12,519 --> 00:23:16,559 Ti radiš za mene! A utapam se! 241 00:23:16,640 --> 00:23:19,359 A ti mi ne pomažeš, nego spašavaš sebe. 242 00:23:19,839 --> 00:23:22,680 Ovo je iskreno. To je istina. 243 00:23:22,759 --> 00:23:27,039 Možda ću zbog toga izgubiti posao, ali barem sam rekla prokletu istinu! 244 00:23:28,599 --> 00:23:31,440 "...ubuduće to neću dopustiti." 245 00:23:32,480 --> 00:23:35,160 Moram raskinuti ugovor s tobom. 246 00:23:36,680 --> 00:23:39,279 Dobro. Ionako ne želim raditi s lažljivcima. 247 00:23:46,599 --> 00:23:48,200 U redu. 248 00:24:07,799 --> 00:24:11,240 Znaš li kako zvuče dječji koraci rano ujutro? 249 00:24:13,039 --> 00:24:14,799 Još ih čujem. 250 00:24:16,440 --> 00:24:19,079 Čujem ga u njegovoj sobi za računalom. 251 00:24:19,920 --> 00:24:23,440 Razgovaram s njim iz svojeg ureda na drugom kraju hodnika. 252 00:24:23,519 --> 00:24:25,440 Vodimo cijele razgovore. 253 00:24:27,640 --> 00:24:31,240 Supruga kaže da gubim razum. 254 00:24:31,319 --> 00:24:35,680 Misli da ga je ovaj grad pretvorio u čudovište. 255 00:24:37,359 --> 00:24:41,759 Nikad nikomu nisam poželio nauditi... 256 00:24:42,720 --> 00:24:44,799 Dok nismo dobili Ryana. 257 00:24:45,519 --> 00:24:47,920 Kako sam ga volio! 258 00:24:49,000 --> 00:24:51,160 To me prestravilo. 259 00:24:51,920 --> 00:24:54,920 Što bih učinio da mu se nešto dogodi? 260 00:24:57,799 --> 00:25:02,279 A onda sam saznao što si ti učinio i... 261 00:25:04,640 --> 00:25:05,839 Ne mogu... 262 00:25:08,920 --> 00:25:12,359 Mogao bih te ostaviti ovdje da istruneš. 263 00:25:17,640 --> 00:25:19,319 Ali ne mogu. 264 00:25:22,680 --> 00:25:24,000 Zašto? 265 00:25:26,039 --> 00:25:27,400 Zašto? 266 00:25:30,880 --> 00:25:33,119 Želim opet vidjeti sina. 267 00:26:55,200 --> 00:26:59,359 Bijelac, kasne 60-e, moguće samoubojstvo. 268 00:27:05,799 --> 00:27:07,640 Provjerite vitalne znakove. 269 00:27:25,799 --> 00:27:27,319 Zdravo. 270 00:27:30,599 --> 00:27:32,599 Čuj, bit ću iskren. 271 00:27:34,279 --> 00:27:39,920 Budeš li surađivao i rekao mi što znaš, pomoći ću ti. -Rekao sam sve što znam. 272 00:27:42,039 --> 00:27:46,720 Zašto si posjetio Jima Mossa? -Da mu kažem tko je ubio njegovu kćer. 273 00:27:47,720 --> 00:27:51,519 Tko? -Pitajte njega. -Pitam tebe. 274 00:27:56,359 --> 00:27:59,039 I još nešto... Kamere su isključene. 275 00:28:00,799 --> 00:28:03,799 Zašto? -Zato što sam im rekao da ih isključe. 276 00:28:05,759 --> 00:28:08,519 Znaš li odakle mi ovo? -Ozljeda tijekom brijanja? 277 00:28:09,240 --> 00:28:11,720 Ne. Loša fora. Ne. 278 00:28:13,559 --> 00:28:16,480 To sam zaradio u vojsci u Afganistanu. 279 00:28:18,160 --> 00:28:22,720 Bili smo u ophodnji. Pogodio me snajperist. 280 00:28:24,160 --> 00:28:29,720 Moj se prijatelj želio osvetiti, ali pogrešnom tipu. 281 00:28:31,519 --> 00:28:34,200 Nakon toga je otpušten iz vojske. 282 00:28:36,720 --> 00:28:39,359 Ti si Albert. -Jesam. 283 00:28:41,160 --> 00:28:43,200 O, Bože! 284 00:28:44,200 --> 00:28:47,880 Odakle ti poznaješ Berkmana? -Ja... 285 00:28:49,200 --> 00:28:51,880 Njegov sam menadžer. -Menadžer? 286 00:28:52,319 --> 00:28:55,200 Na glumačkim poslovima? 287 00:28:55,759 --> 00:28:59,119 Pokušavam ti pomoći, stoga budi iskren. -Ne... 288 00:28:59,200 --> 00:29:02,200 Ne. -Je li Barry upleten u sve ovo? 289 00:29:11,000 --> 00:29:14,279 Bio si u vojnoj službi s tipom po imenu Chris? -Da. 290 00:29:16,559 --> 00:29:18,559 Grozno je to što mu se dogodilo. 291 00:29:19,519 --> 00:29:22,440 Imao je ženu i djecu. Baš tužno. 292 00:29:22,880 --> 00:29:27,359 Maleni Theo još spava s mamom 293 00:29:27,440 --> 00:29:32,480 jer se boji da će ubojica njegova oca ubiti i njega. 294 00:29:32,960 --> 00:29:35,400 Mali ima dobru intuiciju. 295 00:29:36,759 --> 00:29:39,119 Jesi li se ikad pitao zašto bi Chris, 296 00:29:39,200 --> 00:29:44,640 računalni genij koji nikad nije bio na ratištu, bolovao od PTSP-a? 297 00:29:46,319 --> 00:29:49,640 Obožavao je Sharon i Thea. Bili su mu sve na svijetu. 298 00:29:50,759 --> 00:29:55,599 Zašto bi se ubio znajući da bi im time upropastio živote? 299 00:29:59,240 --> 00:30:04,559 Ona zamjena koju si vidio kad te Barry osvećivao... 300 00:30:06,319 --> 00:30:10,680 Pretvorio sam to u za njega veoma unosan posao. 301 00:30:13,240 --> 00:30:16,279 Jednog dana poslao sam Barryja na misiju. 302 00:30:17,079 --> 00:30:19,160 Izjalovila se, 303 00:30:19,240 --> 00:30:23,079 a Chris se našao na krivome mjestu u krivo vrijeme. 304 00:30:24,200 --> 00:30:27,200 Vidio je nešto što nije smio vidjeti. 305 00:30:31,480 --> 00:30:34,680 Barry još uvijek sudjeluje u dobrotvornim akcijama 306 00:30:34,759 --> 00:30:37,680 koje Sharon organizira u sjećanje na Chrisa. 307 00:30:39,599 --> 00:30:41,759 Barry je dobar momak. 308 00:30:44,960 --> 00:30:47,799 Što je rekao? -Ispitaj ga ako želiš. Ja odlazim. 309 00:31:06,960 --> 00:31:09,880 MEDIATRANSLATIONS