1 00:01:23,359 --> 00:01:25,159 BARRY III. 7. díl 2 00:01:25,239 --> 00:01:27,000 Jdeme na to. Jste připravení? 3 00:01:27,079 --> 00:01:29,159 Tak jo. Jedeme a hudba! 4 00:01:36,760 --> 00:01:41,159 Zdravím. Jsem Gene Cousineau a jsem sběratelem masek. 5 00:01:41,239 --> 00:01:44,159 Počkat. Nemá tohle být kurz hereckého mistrovství 6 00:01:44,239 --> 00:01:46,719 vedený skvělým hercem Genem Cousineauem? 7 00:01:46,799 --> 00:01:51,239 To si asi u svých počítačů a mobilů říkáte, a ano, je. Nebojte. 8 00:01:51,319 --> 00:01:53,799 Na konci tohoto kurzu, doufám, 9 00:01:54,120 --> 00:01:56,959 budou i z vás sběratelé masek, dá-li bůh. 10 00:01:57,040 --> 00:02:00,439 Jako příklad vám uvedu svou oblíbenou masku. Hamleta. 11 00:02:00,879 --> 00:02:03,879 "Být, či nebýt? To je, oč tu běží?" 12 00:02:04,959 --> 00:02:10,080 Stanley Kowalski. "Stello! Pojď dolů! Dělej! Chci jíst!" 13 00:02:10,840 --> 00:02:16,759 Polda ze Serpica . "Hej, Serpe, chceš jít proti nám?" 14 00:02:17,280 --> 00:02:23,199 Vidíte? Nejsou to doslovné masky, ale role, které se mnou budete hrát 15 00:02:23,280 --> 00:02:25,240 a které vám změní život. 16 00:02:25,919 --> 00:02:31,080 Ano. Já dávám studentům nástroje k jejich budoucí kariéře. 17 00:02:31,159 --> 00:02:34,800 V tomto kurzu nepůjde o příchody a odchody. 18 00:02:35,199 --> 00:02:37,439 Ale o ponoření se do své duše, 19 00:02:37,520 --> 00:02:40,439 vytažení všeho svinstva a hození ho na jeviště. 20 00:02:40,520 --> 00:02:42,439 Hele, já tady hraju! 21 00:02:43,680 --> 00:02:48,120 Ratso Rizzo. Tak, jste připravení? Měli byste být, 22 00:02:48,479 --> 00:02:52,039 protože opona se zvedá a světla už míří na vás. 23 00:02:52,360 --> 00:02:56,039 Vítejte v Mistrovství Gena Cousineaua . 24 00:02:59,080 --> 00:03:00,520 Díky. 25 00:03:02,400 --> 00:03:03,879 A střih! 26 00:03:03,960 --> 00:03:07,960 Tak jo, bylo to dobré. Ale zkusíme to ještě jednou. 27 00:03:08,039 --> 00:03:10,240 -Znovu. -A chci trochu života. 28 00:03:10,319 --> 00:03:14,479 Nejste doma u videoher. Zapojte se a dávejte pozor. 29 00:03:14,560 --> 00:03:19,680 A vy v tom taxíku, zkuste to dřív, už u těch "příchodů a odchodů". 30 00:03:19,759 --> 00:03:22,599 Jinak to bylo výborné. Tak ještě jednou. 31 00:03:22,680 --> 00:03:25,680 -Ten taxík je rozesmál. -Jo, viděla jsem. 32 00:03:53,560 --> 00:03:54,960 Kurva! 33 00:05:16,040 --> 00:05:18,279 Všichni četli náčrt 6. dílu? 34 00:05:18,920 --> 00:05:21,360 -Co na to říkáte? -Skvělé. Masakr. 35 00:05:21,439 --> 00:05:23,959 -Nářez. Úžasné. -Někdo další? 36 00:05:24,839 --> 00:05:26,399 Já mám dotaz. 37 00:05:29,000 --> 00:05:34,279 Je tam scéna, kdy se medúza Abby zaplete s barmanem 38 00:05:34,360 --> 00:05:37,360 a zpod klobouku jí stále vypadávají hadi. To je vtipné. 39 00:05:37,439 --> 00:05:40,839 To ale nemá být vtipné. Má to být skutečné. 40 00:05:42,759 --> 00:05:47,279 Ti hadi vypadali skutečně, ale pak ho proměnila v kámen, 41 00:05:47,360 --> 00:05:52,399 ale je pořád nadržená, takže mu vysaje a spolkne ptáka. 42 00:05:54,160 --> 00:05:56,519 -To je doslova? -A jak asi jinak? 43 00:05:58,439 --> 00:06:03,399 Myslela jsem, že by v tom mohlo být trochu víc konverzace. 44 00:06:03,480 --> 00:06:05,639 Třeba o tom, po čem touží, 45 00:06:05,720 --> 00:06:11,160 nebo o tom, že se těžko s někým sblíží kvůli té věci s hady... 46 00:06:11,720 --> 00:06:15,079 Jen prostě... Chtěla bych vědět, na co myslí. 47 00:06:15,720 --> 00:06:19,240 Chce si vrznout a to je vtipné. 48 00:06:19,720 --> 00:06:23,040 Ale když si chce vrznout, proč mu ukousne ptáka? 49 00:06:26,439 --> 00:06:27,759 Co? 50 00:06:28,639 --> 00:06:30,480 V tom má pravdu, Mele. 51 00:06:30,560 --> 00:06:32,399 No, to... 52 00:06:42,920 --> 00:06:45,800 -Dobrá práce. To chtělo fakt koule. -Vážně? 53 00:06:45,879 --> 00:06:49,399 Řekla jsi všechno, co si myslíme, ale nikdy to neřekneme. 54 00:06:49,480 --> 00:06:51,439 Jak sakra může být producent? 55 00:06:51,519 --> 00:06:54,399 Je tu už věčnost. Dělal scenáristu Raymonda má každý rád . 56 00:06:54,480 --> 00:06:57,279 -Co to je? -Nový seriál, který je prý vtipný. 57 00:06:57,360 --> 00:06:59,800 Zřejmě nějaká party producentů. 58 00:07:06,439 --> 00:07:10,800 ... a taky jeho, počkejte si na to... Objekt lásky! 59 00:07:12,000 --> 00:07:13,399 Tak jo! 60 00:07:20,560 --> 00:07:25,319 Úplně slyším to jeho: "Ahoj, Mel, jmenuju se Bert a miluju svoje..." 61 00:07:27,480 --> 00:07:29,240 A já na to... 62 00:07:32,720 --> 00:07:36,279 Domluv mi termín u akupunkturisty Chloe Grace Moretzové. 63 00:07:36,360 --> 00:07:40,439 A ať je to ten potetovaný chlap, ne ta holka s ofinou. Nemám ji ráda. 64 00:07:40,519 --> 00:07:41,879 Dobře. 65 00:07:41,959 --> 00:07:45,480 Cink, cink! Mám hlad. Ale tohle vážně nechci. 66 00:07:57,879 --> 00:08:00,399 -Takže máš vlastní seriál? -Jo. 67 00:08:01,680 --> 00:08:04,319 -O čem je? -Hraju single mámu. 68 00:08:04,399 --> 00:08:07,240 Mám s dcerou cukrárnu v Central Parku. 69 00:08:07,600 --> 00:08:10,199 -Jak se to jmenuje? -Jen zákusky . 70 00:08:11,439 --> 00:08:14,959 -Ukradla jsi mi seriál? -Ne, je to pro mě důležitý příběh. 71 00:08:15,480 --> 00:08:19,240 Není to příběh. Ale debilní rovnice! 72 00:08:19,319 --> 00:08:24,079 -Tohle mi není příjemné. -Ty nemáš co vyprávět o ničem! 73 00:08:24,160 --> 00:08:27,040 Ani jeden den v životě jsi neměla žádnej podělanej problém! 74 00:08:27,120 --> 00:08:30,600 Nikdy tě nikdo nechytil pod krkem! To byl můj příběh! 75 00:08:31,279 --> 00:08:35,559 Můj příběh! Vždyť do prdele nemáš ani dceru! 76 00:08:35,639 --> 00:08:37,320 Ty taky ne, Sally. 77 00:08:37,879 --> 00:08:42,960 Beze mě jsi nula. Nic než jenom podělaná nicka! 78 00:08:43,039 --> 00:08:46,399 Já si tě přivedla s sebou, a ty mě takhle zradíš! 79 00:08:46,480 --> 00:08:49,519 -Jen jsem ti loupala mrkev. -Jsi skutečná kunda! 80 00:08:49,960 --> 00:08:52,360 Ty podělaná kundo! 81 00:08:52,440 --> 00:08:55,080 Ty podělaná kundo! 82 00:08:56,919 --> 00:08:59,279 Ty podělaná kundo! 83 00:09:18,039 --> 00:09:19,600 Cristobal Sifuentes? 84 00:09:20,159 --> 00:09:21,720 Cristobal Sifuentes? 85 00:09:33,240 --> 00:09:35,399 Promiňte. Mluvíte anglicky? 86 00:09:37,399 --> 00:09:38,639 Ne. 87 00:09:39,759 --> 00:09:42,879 Víte, kde bydlí rodina Sifuentesových? 88 00:09:43,720 --> 00:09:45,200 Oni drogy. 89 00:09:45,639 --> 00:09:47,679 Ano, prodávají drogy. 90 00:09:48,759 --> 00:09:50,600 A nevíte náhodou kde? 91 00:09:50,679 --> 00:09:54,279 Nějaký dům nebo činžák? 92 00:09:55,000 --> 00:09:57,159 Nebo třeba nějaká křižovatka? 93 00:10:13,159 --> 00:10:16,960 Tohle jsem si přesně myslel, ale nechtěl jsem být nezdvořilý... 94 00:11:38,480 --> 00:11:40,919 Ne, nesmějte se. Jen pokračujte, děti. 95 00:11:42,159 --> 00:11:44,720 -Tak, jak se cítíš? -Jako duch. 96 00:11:44,799 --> 00:11:46,759 -Špatně. Jak se cítíš? -Trapně. 97 00:11:46,840 --> 00:11:49,639 Má pravdu. Dobře, teď tu scénu. 98 00:11:52,080 --> 00:11:54,279 Doktore, vypadly generátory. 99 00:11:54,360 --> 00:11:57,320 Když nenahodíme v parku elektřinu, ti dinosauři utečou. 100 00:11:57,399 --> 00:12:00,320 -Rozdělíme se. -Stop. Vidíte ten rozdíl? 101 00:12:00,399 --> 00:12:02,759 Celé je to v těle. Je to opravdovější. 102 00:12:02,840 --> 00:12:06,879 Ona to pochopila. On chce jet na dinosaurovi. Ale to se poddá. 103 00:12:06,960 --> 00:12:12,080 Musíte přijmout své ponížení. Chci lízátko! A chci fialové! 104 00:12:12,879 --> 00:12:15,200 Vypadám jako blázen? To není můj problém. 105 00:12:15,279 --> 00:12:18,120 To je dobré. Myslím, že ty studenty nemusíme vyměňovat. 106 00:12:18,200 --> 00:12:21,159 Tak jaké to bylo, šéfe? 107 00:12:21,240 --> 00:12:22,440 Jo, fajn. 108 00:12:27,159 --> 00:12:29,639 Takže bereme první, nebo druhý záběr? 109 00:12:31,320 --> 00:12:35,960 Nedělala jsem to 20 let. Nemám páru, co tu dělám. 110 00:12:36,039 --> 00:12:39,879 -Chcete chvilku? -Nechci, aby to věděl. 111 00:12:39,960 --> 00:12:41,759 Dobře. Neřeknu mu to. 112 00:12:42,679 --> 00:12:46,679 Hele, právě mám plnohodnotnou panickou ataku. 113 00:12:47,080 --> 00:12:49,240 Jen klid. Vypadá to fakt dobře. 114 00:12:49,320 --> 00:12:51,480 -Vážně? -Jo, jde vám to skvěle. 115 00:12:53,480 --> 00:12:55,399 Jakže se jmenuješ? 116 00:12:55,960 --> 00:12:57,320 Cheryl. 117 00:12:58,679 --> 00:13:01,840 Zběhlá Cheryl. Díky, Cheryl. 118 00:13:04,279 --> 00:13:06,679 -Bereme druhý. -Tak jo. 119 00:13:18,840 --> 00:13:20,279 Jim Moss? 120 00:13:21,279 --> 00:13:22,759 Ken Goulet. 121 00:13:23,399 --> 00:13:25,240 Nevadí, když se projedeme? 122 00:13:25,679 --> 00:13:29,120 Nevím, co se stalo, ale poldové ho prostě pustili. 123 00:13:29,200 --> 00:13:33,120 Takže tady je moje vizitka. Adresa je na druhé straně. 124 00:13:36,279 --> 00:13:38,759 A jak to víte? Řekl vám to? 125 00:13:38,840 --> 00:13:42,720 Ne. Mám svoje postupy. Mám za sebou dva turnusy. 126 00:13:43,159 --> 00:13:45,000 Člověka to naučí. 127 00:13:45,600 --> 00:13:49,399 -Já byl ve Vietnamu. Bojový pilot. -No páni. 128 00:13:49,720 --> 00:13:52,279 Jo. Sestřelili mě. A zajali. 129 00:13:52,799 --> 00:13:56,039 Zbabělí sráči. Dostali z vás něco? 130 00:13:56,120 --> 00:13:59,919 Vlezl jsem svému vyšetřovateli do hlavy, až spáchal sebevraždu. 131 00:14:00,000 --> 00:14:01,960 Pár ostatních uteklo. 132 00:14:04,720 --> 00:14:07,679 Přesvědčil jste ho, aby se zabil? 133 00:14:07,759 --> 00:14:12,080 Jo. Ostatní o mně říkali, že k tomu mám nadání. 134 00:14:12,840 --> 00:14:16,000 Myslel jsem, že jsou jen milí. Ale když jsem byl na výcviku přežití, 135 00:14:16,080 --> 00:14:18,720 stáhli mě ze třídy a udělali ze mě instruktora. 136 00:14:18,799 --> 00:14:22,960 A on se fakt zabil? Měl deprese? 137 00:14:23,039 --> 00:14:26,399 Chtěl jsem to naučit i svou dceru Janice, ale byla proti tomu. 138 00:14:26,960 --> 00:14:30,480 Říkala: "Tati, to, co děláš, je zvrácené." 139 00:14:30,559 --> 00:14:33,200 Vytušil jste nějak, že má doma problémy? 140 00:14:33,279 --> 00:14:36,600 A pak šla vyšetřovat vraždy. Byl jsem na ni pyšný. 141 00:14:38,240 --> 00:14:43,159 Pracoval v zajateckém táboře v džungli během Vietnamu... 142 00:14:43,240 --> 00:14:45,720 Asi to musela být tikající bomba. 143 00:14:46,639 --> 00:14:49,159 Tím se vás nechci nijak dotknout. 144 00:14:49,240 --> 00:14:52,279 Ale mohla to být prostě jen shoda náhod. 145 00:14:52,720 --> 00:14:57,440 Já měl dost vznětlivého bratrance. Jednou jsem u snídaně řekl: 146 00:14:57,519 --> 00:15:00,480 "Done, neumíš ani pořádně naskládat lívance na sebe." 147 00:15:00,559 --> 00:15:03,799 On položil obracečku, šel ven a oběsil se. 148 00:15:04,399 --> 00:15:11,159 Nejsem žádný génius, prostě toho na něj bylo moc. 149 00:15:12,720 --> 00:15:14,080 Sakra. 150 00:15:18,840 --> 00:15:21,879 To je on. Na sto procent. 151 00:15:23,200 --> 00:15:28,519 Dobře. Pane Mossi, zabije vaši dceru, 152 00:15:28,600 --> 00:15:31,000 a pak se objeví u vašich dveří. Proč? 153 00:15:32,120 --> 00:15:34,799 Tvrdil, že Janicin vrah je pořád na svobodě. 154 00:15:35,279 --> 00:15:38,960 Prý to byl žák kurzu Gena Cousineaua Barry Berkman. 155 00:15:39,639 --> 00:15:42,480 A krmil mě tím, jak můžu dosáhnout spravedlnosti. 156 00:15:42,960 --> 00:15:45,600 Pánové, se vší úctou, 157 00:15:45,679 --> 00:15:49,519 tohle je Havran. A je mazaný jako liška. 158 00:15:49,600 --> 00:15:53,360 Kdyby tady Jim zabil Berkmana, odvrátilo by to od něj pozornost. 159 00:15:53,440 --> 00:15:54,720 Na to mu neskočíme. 160 00:15:54,799 --> 00:15:58,519 Je jedno, kolik lidí tvrdí, že to udělal Berkman, víme, že to byl on. 161 00:15:58,600 --> 00:16:00,840 -Kdo další to tvrdí? -Cousineau. 162 00:16:00,919 --> 00:16:02,519 Přesně o tom mluvím. 163 00:16:02,600 --> 00:16:05,600 Havran věděl, že Cousineau byl přesvědčený, že to udělal Barry, 164 00:16:05,679 --> 00:16:07,480 a snaží se na té lži stavět. 165 00:16:08,639 --> 00:16:10,279 Je to ďábelský génius. 166 00:16:10,360 --> 00:16:12,759 Chci s Fuchesem mluvit o samotě. Bez kamer. 167 00:16:12,840 --> 00:16:14,919 -Takhle to tady neděláme. -Mae! 168 00:16:15,000 --> 00:16:17,919 On je od FBI, jasné? Jsou to profíci. 169 00:16:21,120 --> 00:16:24,240 Chcete na mlácení telefonní seznam? Nebo ponožku s drobnými? 170 00:17:44,839 --> 00:17:47,440 Haló? Haló? 171 00:17:48,720 --> 00:17:50,039 Hanku? 172 00:17:52,599 --> 00:17:54,039 Achmale? 173 00:17:56,319 --> 00:17:57,839 Hanku! 174 00:17:58,920 --> 00:18:00,440 Jsi v pořádku? 175 00:18:02,400 --> 00:18:04,160 Oni tě mučí? 176 00:18:04,920 --> 00:18:09,039 Jo. Chtějí vědět o tobě a Cristobalovi. 177 00:18:10,079 --> 00:18:11,960 A jak umřel Fernando. 178 00:18:15,079 --> 00:18:16,680 Kde to jsme? 179 00:18:16,759 --> 00:18:22,319 Nevíme. Jsou tady asi čtyři chlapi a Elena. 180 00:18:24,119 --> 00:18:28,400 Hanku. Už jsem se skoro dostal z pout. 181 00:18:30,319 --> 00:18:35,160 -Jedno jsem povolil. -Ale dost vážně krvácí, Hanku. 182 00:18:38,839 --> 00:18:40,279 Co můžu udělat? 183 00:18:41,839 --> 00:18:47,599 Až se uvolním, osvobodím Achmala. Buď připravený. 184 00:18:51,079 --> 00:18:52,440 Dobře. 185 00:19:05,599 --> 00:19:08,039 -Ahoj, Lindsay. -Máme problém. 186 00:19:08,119 --> 00:19:10,400 -Co zase? -Teď jsem ti to poslala. 187 00:19:18,880 --> 00:19:22,160 -... a ty mě takhle zradíš! -Jen jsem ti loupala mrkev. 188 00:19:22,240 --> 00:19:23,759 Proboha... 189 00:19:24,160 --> 00:19:25,720 Ty podělaná kundo! 190 00:19:25,799 --> 00:19:27,440 Nahrávala si tě. 191 00:19:29,319 --> 00:19:31,839 Poslali mi to z Medúz. Propustili tě. 192 00:19:31,920 --> 00:19:35,559 Prý do jejich týmu nepatří nikdo, kdo mluví takhle. 193 00:19:36,240 --> 00:19:39,440 -Musím jim poslat omluvu. -Ne, nic neposílej. 194 00:19:40,559 --> 00:19:42,960 Hele, jedu k tobě, dobře? 195 00:19:45,359 --> 00:19:47,279 To bylo perfektní, Gene. 196 00:19:47,359 --> 00:19:49,480 -Vážně? -Neuvěřitelné. 197 00:19:49,559 --> 00:19:55,400 Líbí se mi, jak se tví žáci zapojili. A tvůj zápal na jevišti. 198 00:19:55,480 --> 00:19:58,519 Je vidět, jak tě to učení baví. 199 00:19:58,599 --> 00:20:01,119 Ano, to baví. Ale co Annie? 200 00:20:01,839 --> 00:20:05,680 -Odkud jste? -Z New Yorku, předtím z Minnesoty. 201 00:20:06,480 --> 00:20:07,880 Máte talent. 202 00:20:09,440 --> 00:20:12,680 To, jak Gena snímáte, z něj dělá... 203 00:20:14,440 --> 00:20:15,799 -Chlapáka? -Ne. 204 00:20:17,119 --> 00:20:18,279 -Samce? -Ne. 205 00:20:18,359 --> 00:20:20,559 -Drsňáka? Muže? Šviháka? -Ne. 206 00:20:20,640 --> 00:20:24,359 Hromotluka? Elegána? Chlapa do nepohody? 207 00:20:24,440 --> 00:20:26,920 Ne, ne. Čahouna. 208 00:20:27,839 --> 00:20:32,720 Rozhodně, vypadá jako úplný obr. Je to celý Adonis. 209 00:20:33,400 --> 00:20:35,640 -A všechno to jen díky Annii. -Jo. 210 00:20:35,720 --> 00:20:39,200 Chtěl bych s vámi probrat nějaké další projekty. 211 00:20:39,279 --> 00:20:42,839 -Kdo je váš agent? -Od roku 1982 žádného nemám. 212 00:20:42,920 --> 00:20:46,720 -S tím bych ti mohl pomoci. -To nevadí. 213 00:20:46,799 --> 00:20:50,000 Chci vás na palubě. Jsem ohromený. 214 00:20:50,079 --> 00:20:53,039 To byste měl. Nikdy nevíte, co přijde. 215 00:20:53,119 --> 00:20:55,480 -Je neuvěřitelná. -Naprosto úžasná. 216 00:20:55,559 --> 00:20:57,599 Podle mě je skvělá. 217 00:21:00,640 --> 00:21:03,359 Jime, co tady děláte? 218 00:21:04,359 --> 00:21:08,240 Kontaktoval mě ten muž, který vám ukázal Janicino tělo. 219 00:21:12,000 --> 00:21:13,279 Proč? 220 00:21:13,880 --> 00:21:18,559 Říkal, že je soukromé očko. Teď je ve vězení. 221 00:21:20,519 --> 00:21:21,759 Jak to? 222 00:21:22,799 --> 00:21:24,319 Poslal jsem ho tam. 223 00:21:28,160 --> 00:21:32,319 Takže teď mluví s policí. Co myslíte, že jim říká? 224 00:21:33,119 --> 00:21:35,559 Říkal, že Janici zabil váš student Barry. 225 00:21:40,000 --> 00:21:43,839 Barry je hodný kluk. On to nebyl. 226 00:21:44,240 --> 00:21:48,559 Ano, byl ve válce a má to v hlavě trochu pomotané, 227 00:21:48,920 --> 00:21:52,359 ale v jádru je dobrý. Byl v té chatě s námi. 228 00:21:52,799 --> 00:21:55,720 Kéž by tam měl zbraň. Možná mohl zabít 229 00:21:55,799 --> 00:21:59,400 ty lidi, co zabili Janici, ty Rusy. 230 00:21:59,480 --> 00:22:03,000 Ale ne, neudělal to. 231 00:22:06,920 --> 00:22:09,000 Gratuluju k vaší show. 232 00:22:11,559 --> 00:22:16,000 Chci se upřímně omluvit za zjevnou urážku 233 00:22:16,079 --> 00:22:21,559 své bývalé zaměstnankyně. A také přítelkyně Natalie Greerové. 234 00:22:21,640 --> 00:22:24,680 I když se zmíněné slovo dříve užívalo 235 00:22:24,759 --> 00:22:28,079 jako přátelský výraz mezi ženami a v Evropě je stále velmi běžné, 236 00:22:28,160 --> 00:22:29,680 chápu, že jsem ji urazila... 237 00:22:29,759 --> 00:22:31,119 Je to pravda. 238 00:22:31,200 --> 00:22:33,799 ... a hluboce se za to omlouvám. Ale chci jen říct, 239 00:22:33,880 --> 00:22:35,480 dejte pozor, komu věříte. 240 00:22:35,559 --> 00:22:40,680 Protože slušný člověk si nenahrává soukromé... 241 00:22:40,759 --> 00:22:43,519 Tohle není omluva. Jen zmírnění katastrofy. 242 00:22:43,599 --> 00:22:45,119 Sakra, je to pravda! 243 00:22:45,200 --> 00:22:47,279 Nesouvisí to s tím, co se stalo s Natalií, 244 00:22:47,359 --> 00:22:49,559 ale devalvuje to tvůj záměr s tvým seriálem. 245 00:22:49,640 --> 00:22:54,279 Ten seriál jsem já, Lindsay. A ona mi ho sakra ukradla! 246 00:22:54,359 --> 00:22:59,720 Kdybys mě nechala to vyřešit... Proč jsi nemohla prostě mlčet? 247 00:22:59,799 --> 00:23:01,319 Naser si! 248 00:23:01,400 --> 00:23:04,759 Kašleš na mě. Kašleš i na Joplin . 249 00:23:04,839 --> 00:23:06,839 Zajímá tě jenom tvoje provize. 250 00:23:06,920 --> 00:23:09,359 "Je důležité udržet si dobré vztahy s BanShe." 251 00:23:09,440 --> 00:23:11,880 Ty chceš mít vztah s BanShe, já ne. 252 00:23:11,960 --> 00:23:16,400 Ty pracuješ pro mě. A já teď jdu ke dnu! 253 00:23:16,480 --> 00:23:19,519 Ale místo toho, abys mi pomohla, snažíš se jen zachránit sebe! 254 00:23:19,599 --> 00:23:22,480 Tohle je upřímné. Tohle je sakra jenom upřímná pravda! 255 00:23:22,559 --> 00:23:26,799 Jestli si tím zavřu dveře, tak ať. Ale alespoň jsem tu pravdu řekla! 256 00:23:32,119 --> 00:23:33,680 Musím s tebou skončit. 257 00:23:36,079 --> 00:23:39,200 Dobře, protože se lháři dělat nechci. 258 00:23:46,039 --> 00:23:47,440 Tak jo. 259 00:24:07,319 --> 00:24:10,759 Znáš ten zvuk dětských kroků brzy ráno? 260 00:24:12,599 --> 00:24:14,160 Pořád ho slyším. 261 00:24:16,079 --> 00:24:18,559 Slyším ho z jeho pokoje od počítače. 262 00:24:19,400 --> 00:24:24,119 Mluvím s ním ze své pracovny přes chodbu. Povídáme si. 263 00:24:27,279 --> 00:24:31,160 Žena říká, že přicházím o rozum. 264 00:24:31,240 --> 00:24:35,559 Myslí si, že z něj tohle město udělalo nějakého ďábla. 265 00:24:36,799 --> 00:24:40,000 V životě jsem nikdy nechtěl nikomu ublížit, 266 00:24:42,240 --> 00:24:47,440 dokud jsme neměli Ryana. Já toho kluka tak moc miloval! 267 00:24:48,400 --> 00:24:50,480 Děsilo mě to. 268 00:24:51,480 --> 00:24:54,160 Co bych dělal, kdyby se mu něco stalo? 269 00:24:57,440 --> 00:25:00,200 A pak jsem zjistil, co jsi udělal, ale... 270 00:25:04,119 --> 00:25:05,519 Nemůžu. 271 00:25:08,559 --> 00:25:12,319 Mohl bych tě tady nechat shnít. 272 00:25:17,119 --> 00:25:18,559 Ale nemůžu. 273 00:25:22,240 --> 00:25:23,640 Proč? 274 00:25:25,680 --> 00:25:26,920 Proč? 275 00:25:30,240 --> 00:25:32,240 Chci znovu vidět svého syna. 276 00:26:54,720 --> 00:26:59,599 Běloch, přes šedesát, nejspíš se zabil sám. 277 00:27:25,400 --> 00:27:26,599 Zdravím. 278 00:27:30,240 --> 00:27:32,720 Víte, budu k vám upřímný. 279 00:27:33,960 --> 00:27:38,440 Když mi řeknete, co víte, a budete spolupracovat, pomůžu vám. 280 00:27:38,519 --> 00:27:40,240 Řekl jsem, co vím. 281 00:27:41,640 --> 00:27:43,480 Proč jste šel za Jimem Mossem? 282 00:27:43,839 --> 00:27:47,119 Předat mu informaci o tom, kdo zabil jeho dceru. 283 00:27:47,200 --> 00:27:48,720 A kdo to byl? 284 00:27:49,480 --> 00:27:51,519 -Zeptejte se jeho. -Ptám se vás. 285 00:27:56,359 --> 00:27:58,880 Mimochodem, ty kamery jsou vypnuté. 286 00:28:00,319 --> 00:28:03,319 -Proč? -Protože jsem o to požádal. 287 00:28:05,119 --> 00:28:06,839 Víte, odkud mám tohle? 288 00:28:07,240 --> 00:28:10,000 -Z holení? -Ne, to se vám nepovedlo. 289 00:28:10,319 --> 00:28:15,440 Ne, přišel jsem k tomu v Afghánistánu. 290 00:28:17,680 --> 00:28:22,519 Byli jsme na hlídce a trefil mě ostřelovač. 291 00:28:23,599 --> 00:28:29,559 A můj přítel se chtěl pomstít, ale dostal špatného chlapa. 292 00:28:31,160 --> 00:28:33,119 A pak ho propustili. 293 00:28:36,240 --> 00:28:37,720 Vy jste Albert. 294 00:28:38,480 --> 00:28:39,880 To jsem. 295 00:28:40,799 --> 00:28:42,400 Proboha... 296 00:28:43,519 --> 00:28:45,240 Odkud znáte Berkmana? 297 00:28:46,160 --> 00:28:51,160 -Jsem jeho manažer. -Jeho manažer? 298 00:28:51,680 --> 00:28:53,799 Jako herecký agent? 299 00:28:56,240 --> 00:28:58,920 Snažím se vám tady pomoct. Tak buďte upřímný. 300 00:28:59,000 --> 00:29:01,400 -Ne... -Je v tom Barry nějak zapletený? 301 00:29:10,319 --> 00:29:14,039 -Sloužili jste i s nějakým Chrisem. -Ano. 302 00:29:14,920 --> 00:29:17,599 Jo. Hrozná škoda, jak dopadl. 303 00:29:19,279 --> 00:29:21,119 Jeho žena a děti... Moc smutné. 304 00:29:22,440 --> 00:29:28,240 Malý Theo pořád spí se svou mámou, protože se bojí, 305 00:29:28,319 --> 00:29:32,359 že ten, kdo mu zabil tátu, si přijde i pro něj. 306 00:29:33,480 --> 00:29:35,079 Má dobrou intuici. 307 00:29:36,200 --> 00:29:40,000 Napadlo vás někdy, proč Chris, který nikdy nebyl v boji 308 00:29:40,079 --> 00:29:44,559 a vlastně jen seděl u počítače, měl posttraumatickou poruchu? 309 00:29:45,759 --> 00:29:49,680 Sharon i Thea miloval. Byli pro něj vším. 310 00:29:50,680 --> 00:29:52,319 Proč by se zabíjel, 311 00:29:52,400 --> 00:29:56,000 když věděl, že jim tím jen zničí celý život? 312 00:29:57,240 --> 00:30:03,920 A z toho zkratu, který nastal, když vás šel Barry pomstít, 313 00:30:05,839 --> 00:30:09,599 jsem pro něj vytvořil velmi lukrativní zaměstnání. 314 00:30:12,640 --> 00:30:17,839 Jednou jsem poslal Barryho na misi, ale zvrtlo se to. 315 00:30:18,400 --> 00:30:23,000 A Chris byl jen ve špatnou chvíli na špatném místě. 316 00:30:23,759 --> 00:30:25,960 Viděl něco, co vidět neměl. 317 00:30:31,119 --> 00:30:34,440 Víte, že se Barry pořád účastní těch charitativních běhů, 318 00:30:34,519 --> 00:30:36,759 které Sharon pořádá na Chrisovu památku? 319 00:30:39,200 --> 00:30:40,920 Barry je dobrý chlap. 320 00:30:44,599 --> 00:30:45,759 Tak co řekl? 321 00:30:45,839 --> 00:30:48,680 Klidně si ho vyslýchejte, já odcházím. 322 00:31:04,680 --> 00:31:07,599 České titulky Václav Patera Iyuno-SDI Group 2022