1 00:01:00,320 --> 00:01:02,799 Åh gud. 2 00:01:24,959 --> 00:01:26,840 Så begynder vi. Er I klar? 3 00:01:26,920 --> 00:01:29,079 Fint. Vi kører. Start musikken. 4 00:01:36,840 --> 00:01:41,159 Goddag. Jeg hedder Gene Cousineau, og jeg samler på masker. 5 00:01:41,239 --> 00:01:44,159 "Vent, er det her ikke en mesterklasse i skuespil - 6 00:01:44,239 --> 00:01:46,560 - med den store performer Gene Cousineau?" 7 00:01:46,640 --> 00:01:51,239 Det spørger I jeres computer om. Og jo, det er det. Bare rolig. 8 00:01:51,319 --> 00:01:53,239 Når lektionen er slut - 9 00:01:53,319 --> 00:01:57,120 - vil I forhåbentlig også samle på masker, om Gud vil. 10 00:01:57,200 --> 00:02:01,079 Her får I et eksempel på en af mine yndlingsmasker. Hamlet. 11 00:02:01,159 --> 00:02:05,000 "At være eller ikke at være." Er det spørgsmålet? 12 00:02:05,079 --> 00:02:10,840 Stanley Kowalski. "Stella! Kom herned! Jeg er sulten!" 13 00:02:10,919 --> 00:02:17,319 En betjent i "Serpico". "Serpie, lægger du dig ud med os?" 14 00:02:17,400 --> 00:02:19,919 Det er ikke rigtige masker. 15 00:02:20,000 --> 00:02:23,080 Det er roller, som I skal spille på det her kursus - 16 00:02:23,159 --> 00:02:25,719 - og de vil ændre jeres liv. 17 00:02:25,800 --> 00:02:31,199 Ja, jeg har givet mine elever værktøj til at få storslåede karrierer. 18 00:02:31,280 --> 00:02:35,439 Det her kursus handler ikke om indgange og udgange - 19 00:02:35,520 --> 00:02:38,759 - men om at række ind i sin sjæl, trække dyndet ud - 20 00:02:38,840 --> 00:02:40,719 - og smide det på scenen. 21 00:02:40,800 --> 00:02:45,240 "Hallo, jeg spiller skuespil her!" Ratso Rizzo. 22 00:02:45,319 --> 00:02:47,360 Nå, er I klar? 23 00:02:47,439 --> 00:02:52,360 Det håber jeg, for tæppet er oppe, og I står i rampelyset. 24 00:02:52,439 --> 00:02:57,039 Velkommen til "Gene Cousineaus mesterklasse". 25 00:02:58,919 --> 00:03:00,560 Tak. 26 00:03:01,759 --> 00:03:03,159 Og ... tak! 27 00:03:03,240 --> 00:03:08,120 Okay, det var godt. Jeg vil gerne prøve igen. 28 00:03:08,199 --> 00:03:10,360 Sid ikke og hæng, folkens. 29 00:03:10,439 --> 00:03:14,599 I spiller ikke videospil derhjemme. I er nødt til at følge med. 30 00:03:14,680 --> 00:03:19,520 Taxi, du må gerne komme ind før på "indgange og udgange". 31 00:03:19,599 --> 00:03:22,919 Ellers er det rigtig godt. Vi tager den igen. 32 00:03:23,000 --> 00:03:26,319 - Taxien fik dem til at le. - Ja, det så jeg godt. 33 00:03:53,479 --> 00:03:54,960 Pis! 34 00:05:15,959 --> 00:05:18,759 Har alle læst udkastet til 106? 35 00:05:18,839 --> 00:05:21,399 - Hvad synes vi? - Virkelig godt. Du styrer. 36 00:05:21,480 --> 00:05:23,120 - Mesterligt. - Fedt. 37 00:05:23,199 --> 00:05:24,879 Andre? 38 00:05:24,959 --> 00:05:26,680 Jeg har et spørgsmål. 39 00:05:28,920 --> 00:05:34,160 Der er den gode scene, hvor Medusa Abby scorer bartenderen - 40 00:05:34,240 --> 00:05:37,360 - og slangerne falder ud af hendes hat. Det er sjovt. 41 00:05:37,439 --> 00:05:41,000 Det skal ikke virke sjovt. Det skal virke ægte. 42 00:05:41,079 --> 00:05:45,920 Javel. Slangerne på hendes hoved virkede ægte - 43 00:05:46,000 --> 00:05:49,519 - men så forvandler hun ham til sten. Og hun er stadig liderlig - 44 00:05:49,600 --> 00:05:53,160 - så hun sutter og æder hans pik. 45 00:05:54,439 --> 00:05:57,319 - Skal det forstås bogstaveligt? - Hvordan ellers? 46 00:05:57,399 --> 00:06:03,240 Jeg tænkte, at det måske kunne laves som en samtale. 47 00:06:03,319 --> 00:06:06,000 Måske om hendes længsel - 48 00:06:06,079 --> 00:06:11,360 - eller at hun ikke kan komme tæt på folk på grund af slangerne. 49 00:06:11,439 --> 00:06:15,680 Jeg vil bare gerne vide, hvad hun tænker. 50 00:06:15,759 --> 00:06:19,639 Hun vil have et knald, og det er sjovt. 51 00:06:19,720 --> 00:06:23,839 Hvis hun vil have et knald, hvorfor bider hun så hans pik af? 52 00:06:26,399 --> 00:06:28,560 Hvad? 53 00:06:28,639 --> 00:06:30,279 Hun har en pointe, Mel. 54 00:06:30,360 --> 00:06:33,639 Lad mig lige ... 55 00:06:41,759 --> 00:06:45,639 - Godt gået. Det var virkelig modigt. - Virkelig? 56 00:06:45,720 --> 00:06:49,360 Du sagde, hvad vi har tænkt på, men aldrig turde sige. 57 00:06:49,439 --> 00:06:51,000 Hvorfor er han showrunner? 58 00:06:51,079 --> 00:06:54,160 Han var vist forfatter på "Alle elsker Raymond". 59 00:06:54,240 --> 00:06:57,319 - Hvad er det? - En ny serie, der er så selvfed. 60 00:06:57,399 --> 00:06:59,959 Showrunneren er åbenbart den rene fest. 61 00:07:05,040 --> 00:07:11,800 ... som også er, vent bare, det romantiske mål. 62 00:07:11,879 --> 00:07:14,399 Okay! 63 00:07:16,120 --> 00:07:18,120 Jeg ved det godt. 64 00:07:21,319 --> 00:07:26,360 Han siger: "Hej, Mel. Jeg hedder Bert, og jeg elsker ..." 65 00:07:27,560 --> 00:07:29,879 Og jeg er bare sådan ... 66 00:07:32,480 --> 00:07:36,319 Book en tid til mig hos Chloë Grace Moretz' akupunktør. 67 00:07:36,399 --> 00:07:40,360 Det skal være ham med tatoveringerne og ikke hende med pandehåret. 68 00:07:40,439 --> 00:07:42,680 - Okay. - Ding, ding! 69 00:07:42,759 --> 00:07:45,360 Jeg er sulten, men jeg vil ikke have noget af det. 70 00:07:57,959 --> 00:08:01,399 - Har du fået din egen serie? - Ja. 71 00:08:01,480 --> 00:08:04,240 - Hvad handler den om? - Jeg spiller en alenemor. 72 00:08:04,319 --> 00:08:07,399 Jeg har en cupkagebutik med min datter i Central Park. 73 00:08:07,480 --> 00:08:11,279 - Hvad hedder den? - "Just Desserts". 74 00:08:11,360 --> 00:08:13,040 Har du stjålet min serie? 75 00:08:13,120 --> 00:08:15,439 Det er faktisk en vigtig historie for mig. 76 00:08:15,519 --> 00:08:18,959 Det er ikke en historie, men et skide regnestykke! 77 00:08:19,040 --> 00:08:24,040 - Jeg bryder mig ikke om det her. - Du har intet at sige om noget. 78 00:08:24,120 --> 00:08:26,759 Du har aldrig haft en svær dag i dit liv! 79 00:08:26,839 --> 00:08:32,879 Ingen har taget kvælertag på dig! Det var min historie! 80 00:08:32,960 --> 00:08:37,720 - Du har ikke engang en skide datter! - Det har du heller ikke, Sally. 81 00:08:37,799 --> 00:08:43,039 Du er ingenting uden mig! Ingenting, dit dumme røvhul! 82 00:08:43,120 --> 00:08:46,200 Jeg tog dig til mig, og så forråder du mig sådan! 83 00:08:46,279 --> 00:08:48,000 Jeg skrællede dine gulerødder. 84 00:08:48,080 --> 00:08:52,039 Din forkælede møgkusse! Forpulede, forkælede møgkusse! 85 00:08:52,120 --> 00:08:55,840 Din forpulede, forkælede møgkusse! 86 00:08:57,039 --> 00:09:00,240 Din forpulede, forkælede møgkusse! 87 00:09:17,720 --> 00:09:22,399 Cristobal Sifuentes? Cristobal Sifuentes? 88 00:09:33,200 --> 00:09:36,440 Undskyld, taler du engelsk? 89 00:09:37,519 --> 00:09:39,039 Nej. 90 00:09:40,159 --> 00:09:43,600 Ved du, hvor familien Sifuentes bor? 91 00:09:43,679 --> 00:09:45,639 Handler med stoffer. 92 00:09:45,720 --> 00:09:50,399 Ja, de handler med stoffer. Ved du måske hvor? 93 00:09:50,480 --> 00:09:55,360 Et hus eller en lejlighed? 94 00:09:55,440 --> 00:09:58,200 Måske et vejkryds? 95 00:10:12,519 --> 00:10:17,320 Det regnede jeg også med, men jeg ville ikke være uhøflig. 96 00:11:38,360 --> 00:11:42,320 Nej, I skal ikke le. Bliv ved, børn. 97 00:11:42,399 --> 00:11:44,720 - Hvordan har du det? - Som et spøgelse. 98 00:11:44,799 --> 00:11:46,600 - Nej, hvordan? - Det er pinligt. 99 00:11:46,679 --> 00:11:50,440 Hun har ret. Spil nu scenen. 100 00:11:52,240 --> 00:11:54,240 Doktor, generatorerne er nede. 101 00:11:54,320 --> 00:11:57,159 Uden strøm i parken vil dinosaurerne slippe fri. 102 00:11:57,240 --> 00:12:00,000 - Vi deler os op. - Stop. Kan I se forskellen? 103 00:12:00,080 --> 00:12:02,799 Det ligger i kropssproget. Det er meget mere ægte. 104 00:12:02,879 --> 00:12:06,200 Jeg tror på, at hun har koden, og at han rider på dinosauren. 105 00:12:06,279 --> 00:12:09,279 Det hele skal nok gå. Lær at holde af pinligheden. 106 00:12:09,360 --> 00:12:12,720 "Jeg vil have en slikkepind! Den skal være lilla!" 107 00:12:12,799 --> 00:12:15,080 Ligner jeg et fjols? Ikke mit problem. 108 00:12:15,159 --> 00:12:18,399 Det var godt. Der er ingen grund til at skifte eleverne ud. 109 00:12:18,480 --> 00:12:22,720 - Nå, hvordan var det, chef? - Fint. 110 00:12:27,279 --> 00:12:30,039 Skal jeg sætte kryds ved første eller anden optagelse? 111 00:12:31,440 --> 00:12:33,919 Jeg har ikke gjort det her i 20 år. 112 00:12:34,000 --> 00:12:36,320 Jeg aner ikke, hvad jeg laver. 113 00:12:36,399 --> 00:12:37,840 Skal du have en pause? 114 00:12:37,919 --> 00:12:42,480 - Han må ikke vide det. - Okay. Jeg fortæller ham det ikke. 115 00:12:42,559 --> 00:12:46,639 For helvede, jeg får et angstanfald. 116 00:12:46,720 --> 00:12:49,320 Bare rolig, det ser godt ud. 117 00:12:49,399 --> 00:12:52,039 - Virkelig? - Ja, det går fint. 118 00:12:53,360 --> 00:12:57,200 - Hvad hedder du? - Cheryl. 119 00:12:58,720 --> 00:13:02,480 Scripteren Cheryl. Tak, Cheryl. 120 00:13:04,440 --> 00:13:07,200 - Sæt kryds ved nummer to. - Okay. 121 00:13:19,000 --> 00:13:22,159 Jim Moss? Ken Goulet. 122 00:13:23,519 --> 00:13:25,440 Kan vi køre en tur? 123 00:13:25,519 --> 00:13:27,279 Jeg ved ikke, hvad der skete - 124 00:13:27,360 --> 00:13:32,039 - men politiet lod ham bare gå. Her er mit kort. 125 00:13:32,120 --> 00:13:34,080 Adressen står bagpå. 126 00:13:36,200 --> 00:13:38,519 Hvor ved du det fra? Fortalte han det? 127 00:13:38,600 --> 00:13:41,039 Nej, jeg har mine metoder. 128 00:13:41,120 --> 00:13:45,600 Når man har været udsendt et par gange, lærer man noget. 129 00:13:45,679 --> 00:13:49,559 - Jeg var i Vietnam som kamppilot. - Virkelig? 130 00:13:49,639 --> 00:13:52,440 Ja. Jeg blev skudt ned og fanget. 131 00:13:52,519 --> 00:13:56,120 Lede svin. Fik de dig til at tale? 132 00:13:56,200 --> 00:13:59,600 Jeg rodede i min forhørsleders hjerne, og han begik selvmord. 133 00:13:59,679 --> 00:14:02,440 Nogle af de andre slap væk 134 00:14:04,679 --> 00:14:07,159 Fik du din forhørsleder til at begå selvmord? 135 00:14:07,240 --> 00:14:12,559 Ja. Nogle af de andre mente, at jeg var et naturtalent. 136 00:14:12,639 --> 00:14:15,600 Jeg troede, de bare var flinke. Men på SERE-skolen - 137 00:14:15,679 --> 00:14:18,799 - tog de mig af holdet og gjorde mig til instruktør. 138 00:14:18,879 --> 00:14:23,120 Dræbte han virkelig sig selv? Var han deprimeret? 139 00:14:23,200 --> 00:14:27,039 Jeg ville have min datter, Janice, med, men hun sagde nej. 140 00:14:27,120 --> 00:14:30,440 Hun sagde: "Far, det er sygt, hvad du gør." 141 00:14:30,519 --> 00:14:33,279 Fik du noget indtryk af hans liv derhjemme? 142 00:14:33,360 --> 00:14:37,080 Og så blev hun drabsefterforsker. Jeg var stolt af hende. 143 00:14:37,159 --> 00:14:43,080 Altså ... han arbejdede i en fangelejr i junglen under Vietnam. 144 00:14:43,159 --> 00:14:45,679 Han har måske været en tikkende bombe. 145 00:14:46,759 --> 00:14:49,000 Det er ikke for at forklejne dig - 146 00:14:49,080 --> 00:14:52,399 - men du var der måske bare på det rette tidspunkt. 147 00:14:52,480 --> 00:14:55,360 Jeg har for eksempel en nærtagende fætter - 148 00:14:55,440 --> 00:14:57,639 - og en dag under morgenmaden sagde jeg: 149 00:14:57,720 --> 00:15:00,440 "Don, du kan ikke finde ud af at lave pandekager." 150 00:15:00,519 --> 00:15:04,519 Så lagde han sin paletkniv og gik ud og hængte sig selv. 151 00:15:04,600 --> 00:15:06,600 Jeg er ikke noget geni. 152 00:15:06,679 --> 00:15:12,559 Det er bare et spørgsmål om, hvordan man formulerer tingene. 153 00:15:12,639 --> 00:15:13,879 For helvede. 154 00:15:18,840 --> 00:15:22,039 Det er ham. Fuldstændig sikkert. 155 00:15:23,399 --> 00:15:28,399 Okay. Mr. Moss, han dræber altså din datter - 156 00:15:28,480 --> 00:15:32,360 - og dukker så op hjemme hos dig. Hvorfor det? 157 00:15:32,440 --> 00:15:35,399 Han hævdede, at Janices morder stadig var derude. 158 00:15:35,480 --> 00:15:39,679 Det skulle være en elev på Gene Cousineaus hold. Barry Berkman. 159 00:15:39,759 --> 00:15:43,080 Han vrøvlede om, hvordan jeg kunne opnå retfærdighed. 160 00:15:43,159 --> 00:15:49,480 Mine herrer, det her er Ravnen, og han er snu som en ræv. 161 00:15:49,559 --> 00:15:52,759 Hvis han får Jim til at dræbe Berkman, så kan han gå fri. 162 00:15:52,840 --> 00:15:54,320 Men den hopper vi ikke på. 163 00:15:54,399 --> 00:15:58,080 Selv om alle siger, at det var Berkman, så ved vi, at det var ham. 164 00:15:58,159 --> 00:16:00,399 - Hvem har ellers sagt det? - Cousineau. 165 00:16:00,480 --> 00:16:05,240 Ravnen vidste, at Cousineau var overbevist om, at det var Barry - 166 00:16:05,320 --> 00:16:08,559 - og han prøver at holde løgnen kørende. 167 00:16:08,639 --> 00:16:10,039 Han er et ondt geni. 168 00:16:10,120 --> 00:16:12,799 Jeg vil tale med Fuches alene. Ingen kameraer. 169 00:16:12,879 --> 00:16:14,840 - Sådan gør vi ikke ... - Mae. 170 00:16:14,919 --> 00:16:18,919 Det er FBI. De er professionelle. 171 00:16:21,200 --> 00:16:24,320 Vil du slå ham med en telefonbog? En strømpe fuld af mønter? 172 00:17:44,519 --> 00:17:50,200 - Hallo? Hallo! - Hank? 173 00:17:52,759 --> 00:17:54,000 Akhmal? 174 00:17:55,839 --> 00:17:57,079 Hank? 175 00:17:59,039 --> 00:18:00,839 Er du okay? 176 00:18:02,559 --> 00:18:04,960 Torturerer de dig? 177 00:18:05,039 --> 00:18:10,079 Ja. De vil vide alt om dig og Cristobal. 178 00:18:10,160 --> 00:18:12,799 Og hvordan Fernando blev dræbt. 179 00:18:15,160 --> 00:18:17,119 Hvor er vi? 180 00:18:17,200 --> 00:18:22,400 Det ved vi ikke. Der er fire mænd og Elena. 181 00:18:24,319 --> 00:18:29,000 Hank, jeg er næsten kommet ud af mine håndjern. 182 00:18:30,519 --> 00:18:33,000 Min ene hånd er fri. 183 00:18:33,079 --> 00:18:35,680 Han bløder rigtig slemt, Hank. 184 00:18:38,960 --> 00:18:40,799 Hvad kan jeg gøre? 185 00:18:41,880 --> 00:18:48,440 Når jeg kommer fri, befrier jeg Akhmal. Vær parat. 186 00:18:51,000 --> 00:18:52,440 Okay. 187 00:19:05,720 --> 00:19:08,359 - Hej, Lindsay. - Vi har et problem. 188 00:19:08,440 --> 00:19:11,200 - Hvad nu? - Jeg har lige sendt det. 189 00:19:18,359 --> 00:19:20,200 ... og så forråder du mig sådan. 190 00:19:20,279 --> 00:19:24,079 - Jeg skrællede dine gulerødder. - Forkælede møgkusse! 191 00:19:24,160 --> 00:19:25,920 Forpulede, forkælede møgkusse! 192 00:19:26,000 --> 00:19:29,279 - Hun optog dig. - Forpulede, forkælede møgkusse! 193 00:19:29,359 --> 00:19:31,839 "Medusa" sendte det til mig. De fyrer dig. 194 00:19:31,920 --> 00:19:35,160 De mener ikke, at sådan en person hører til hos dem. 195 00:19:36,440 --> 00:19:40,759 - Jeg må lægge en undskyldning op. - Nej, lad være med det! 196 00:19:40,839 --> 00:19:43,359 Jeg kommer hen til dig. 197 00:19:45,240 --> 00:19:47,200 Det var perfekt, Gene. 198 00:19:47,279 --> 00:19:49,799 - Er det sandt? - Det var utroligt. 199 00:19:49,880 --> 00:19:55,240 Holdet var så engageret, og du har så varm en udstråling. 200 00:19:55,319 --> 00:19:58,599 Jeg kan se, at det glæder dig at undervise. 201 00:19:58,680 --> 00:20:00,759 Det gør det. Men hvad med Annie? 202 00:20:02,039 --> 00:20:06,079 - Hvor kommer du fra? - New York og Minnesota. 203 00:20:06,160 --> 00:20:08,359 Du er et talent. 204 00:20:09,680 --> 00:20:12,960 Måden, du filmede Gene på. Du gjorde ham så ... 205 00:20:14,400 --> 00:20:16,599 - Maskulin? - Nej. 206 00:20:16,680 --> 00:20:18,680 - Viril? Hårdfør? - Nej. 207 00:20:18,759 --> 00:20:21,240 - Muskuløs? Heroisk? Robust? - Nej. 208 00:20:21,319 --> 00:20:27,680 - Med et stærkt hageparti? - Nej, nej, nej. Høj. 209 00:20:27,759 --> 00:20:30,720 Nemlig, han lignede en kæmpe. 210 00:20:30,799 --> 00:20:32,720 Han var den rene Adonis. 211 00:20:32,799 --> 00:20:35,279 Og det kan vi takke Annie for. 212 00:20:35,359 --> 00:20:39,200 Jeg har nogle andre projekter, vi bør tale om. 213 00:20:39,279 --> 00:20:42,920 - Hvem er din agent? - Jeg har ikke haft en siden 1982. 214 00:20:43,000 --> 00:20:45,160 Så kan jeg muligvis hjælpe dig. 215 00:20:45,240 --> 00:20:50,039 Skidt med det. Lad os tale sammen. Jeg er meget imponeret. 216 00:20:50,119 --> 00:20:53,680 Det bør du også være. Du aner ikke, hvad der er i vente. 217 00:20:53,759 --> 00:20:56,559 - Aldeles mageløst. - Det gik rigtig godt. 218 00:21:00,880 --> 00:21:04,359 Jim, hvad laver du her? 219 00:21:04,440 --> 00:21:09,200 Manden, der viste dig Janices lig, kontaktede mig. 220 00:21:11,799 --> 00:21:13,119 Hvorfor det? 221 00:21:14,200 --> 00:21:19,039 Han sagde, at han efterforskede det. Han sidder i fængslet nu. 222 00:21:20,720 --> 00:21:22,440 Hvorfor? 223 00:21:22,519 --> 00:21:24,640 Jeg fulgte ham derhen. 224 00:21:27,759 --> 00:21:30,920 Han taler altså med politiet nu. 225 00:21:31,000 --> 00:21:32,480 Hvad tror du, han siger? 226 00:21:33,559 --> 00:21:36,039 At din elev, Barry, dræbte Janice. 227 00:21:40,319 --> 00:21:44,440 Barry er en god knægt. Det er ikke ham. 228 00:21:44,519 --> 00:21:49,079 Han har jo været i krig, og han er snotforvirret - 229 00:21:49,160 --> 00:21:51,279 - men han er en af de gode. 230 00:21:51,359 --> 00:21:54,880 Han var hos os i hytten. Bare han havde været bevæbnet. 231 00:21:54,960 --> 00:21:59,359 Så kunne han have dræbt dem, der tog Janice. Russerne. 232 00:21:59,440 --> 00:22:03,279 Men nej, det er ikke ham. 233 00:22:06,920 --> 00:22:09,119 Tillykke med din serie. 234 00:22:11,279 --> 00:22:14,400 Jeg vil gerne oprigtigt undskylde for - 235 00:22:14,480 --> 00:22:18,440 - hvad der kan opfattes som et angreb på min tidligere ansatte ... 236 00:22:18,519 --> 00:22:21,480 Min ven og ansatte, Natalie Greer. 237 00:22:21,559 --> 00:22:26,839 Selv om K-ordet er blevet brugt venskabeligt mellem kvinder - 238 00:22:26,920 --> 00:22:29,960 - og ofte bruges i Europa, så ved jeg godt ... 239 00:22:30,039 --> 00:22:32,440 - Det er sandt. - ... og jeg er ked af det. 240 00:22:32,519 --> 00:22:36,160 Men pas godt på med, hvem I stoler på. 241 00:22:36,240 --> 00:22:40,400 For det kræver en særlig type at optage en privat ... 242 00:22:40,480 --> 00:22:43,079 Det er ikke en undskyldning, men en afbødning. 243 00:22:43,160 --> 00:22:44,759 Det er fandeme sandheden! 244 00:22:44,839 --> 00:22:49,400 Det har intet med Natalie at gøre og forfladiger din serie. 245 00:22:49,480 --> 00:22:54,079 Min serie er mig, Lindsay. Og hun stjal min serie. 246 00:22:54,160 --> 00:22:57,920 Du burde lade mig tage mig af det i stedet for ... 247 00:22:58,000 --> 00:22:59,640 Hvorfor skulle du udtale dig? 248 00:22:59,720 --> 00:23:04,640 Rend mig! Du tænker ikke på mig. Du tænker ikke på "Joplin". 249 00:23:04,720 --> 00:23:06,519 Du tænker kun på din provision. 250 00:23:06,599 --> 00:23:09,359 "Det er så vigtigt med et godt forhold til BanShe." 251 00:23:09,440 --> 00:23:12,200 Det er dig, der vil have det. Ikke mig. 252 00:23:12,279 --> 00:23:16,279 Du arbejder for mig, og jeg drukner fandeme! 253 00:23:16,359 --> 00:23:19,400 Og i stedet for at hjælpe mig vil du redde dig selv. 254 00:23:19,480 --> 00:23:22,079 Det her er ærligt. Det er sandheden. 255 00:23:22,160 --> 00:23:24,880 Hvis ingen vil ansætte mig, så må det være sådan - 256 00:23:24,960 --> 00:23:27,839 - men i det mindste talte jeg sandt! 257 00:23:27,920 --> 00:23:32,079 ... og jeg lover, at det ikke vil ske fremover. 258 00:23:32,160 --> 00:23:34,200 Jeg er nødt til at droppe dig. 259 00:23:34,279 --> 00:23:36,240 Og jeg er ked af det. 260 00:23:36,319 --> 00:23:40,359 Godt, for jeg vil ikke arbejde med løgnere. 261 00:23:46,160 --> 00:23:47,519 Okay. 262 00:24:07,400 --> 00:24:10,920 Lyden af små børnetrin tidligt om morgenen, du ved? 263 00:24:12,759 --> 00:24:14,880 Jeg hører dem stadig. 264 00:24:16,119 --> 00:24:19,480 Jeg kan høre ham i sit værelse ved sin computer. 265 00:24:19,559 --> 00:24:25,119 Jeg taler til ham fra mit kontor. Hele samtaler. 266 00:24:27,400 --> 00:24:30,839 Min kone siger, at jeg er ved at blive gal. 267 00:24:30,920 --> 00:24:35,720 Hun mener, at den her by har gjort ham til en djævel. 268 00:24:37,039 --> 00:24:41,640 Jeg havde aldrig haft lyst til at gøre nogen ondt ... 269 00:24:41,720 --> 00:24:44,880 ... indtil vi fik Ryan. 270 00:24:44,960 --> 00:24:49,400 Min kærlighed til det barn var skræmmende. 271 00:24:49,480 --> 00:24:55,079 Hvad skulle jeg gøre, hvis der skete ham noget? 272 00:24:57,440 --> 00:25:00,880 Så fandt jeg ud af, hvad du gjorde, og ... 273 00:25:04,200 --> 00:25:06,079 Jeg kan ikke. 274 00:25:08,720 --> 00:25:12,799 Jeg kunne efterlade dig her, og så rådner du op. 275 00:25:17,240 --> 00:25:18,920 Men det kan jeg ikke. 276 00:25:22,279 --> 00:25:27,039 Hvorfor? Hvorfor? 277 00:25:30,480 --> 00:25:33,079 Jeg vil se min søn igen. 278 00:26:54,880 --> 00:27:00,200 Hvid mand. Sidst i tresserne. Selvpåført. Måske en overdosis. 279 00:27:03,599 --> 00:27:05,640 Gør plads! 280 00:27:05,720 --> 00:27:07,480 Tjek hans vitalparametre! 281 00:27:25,000 --> 00:27:26,279 Hej. 282 00:27:30,319 --> 00:27:32,680 Nu vil jeg tale frit fra leveren. 283 00:27:34,039 --> 00:27:38,640 Fortæl mig, hvad du ved. Samarbejd, så hjælper jeg dig. 284 00:27:38,720 --> 00:27:40,480 Jeg har sagt, hvad jeg ved. 285 00:27:41,720 --> 00:27:43,960 Hvorfor besøgte du Jim Moss? 286 00:27:44,039 --> 00:27:47,519 For at fortælle ham, hvem der dræbte hans datter. 287 00:27:47,599 --> 00:27:50,599 - Hvem er så det? - Spørg ham. 288 00:27:50,680 --> 00:27:52,039 Nu spørger jeg dig. 289 00:27:56,079 --> 00:27:59,240 Kameraerne er i øvrigt slukket. 290 00:28:00,519 --> 00:28:04,039 - Hvorfor det? - Fordi jeg bad om det. 291 00:28:05,400 --> 00:28:08,319 - Ved du, hvordan jeg fik det her? - Ved barbering? 292 00:28:08,400 --> 00:28:11,920 Den var dårlig. Nej. 293 00:28:13,200 --> 00:28:15,640 Jeg fik det som udsendt i Afghanistan. 294 00:28:17,839 --> 00:28:22,240 Vi var ude på patruljering, og jeg blev ramt af en snigskytte. 295 00:28:23,839 --> 00:28:30,880 Min kammerat ville have hævn, men han angreb den forkerte. 296 00:28:30,960 --> 00:28:33,000 Og så blev han hjemsendt. 297 00:28:36,400 --> 00:28:39,759 - Du er Albert. - Det er jeg. 298 00:28:40,839 --> 00:28:42,319 Du godeste. 299 00:28:43,559 --> 00:28:46,079 Hvor kender du Berkman fra? 300 00:28:46,160 --> 00:28:50,240 Jeg er ... hans manager. 301 00:28:50,319 --> 00:28:54,000 Hans manager? Fordi han er skuespiller? 302 00:28:55,319 --> 00:28:58,400 Jeg prøver at hjælpe dig, så vær nu ærlig. 303 00:28:58,480 --> 00:29:01,960 - Nej, nej, nej ... - Er Barry indblandet i det her? 304 00:29:10,640 --> 00:29:13,039 Du gjorde tjeneste med en, der hed Chris. 305 00:29:13,119 --> 00:29:17,839 - Ja. - Det var synd, hvad der skete ham. 306 00:29:19,200 --> 00:29:22,480 Hans kone og børn. Hvor trist. 307 00:29:22,559 --> 00:29:27,039 Lille Theo sover stadig sammen med sin mor - 308 00:29:27,119 --> 00:29:32,480 - fordi han er bange for sin fars morder. 309 00:29:32,559 --> 00:29:35,000 Knægten har intuition. 310 00:29:36,440 --> 00:29:39,839 Tænkte du aldrig over, hvorfor Chris, der ikke var i kamp - 311 00:29:39,920 --> 00:29:45,839 - og som var en computernørd, skulle have ptsd? 312 00:29:45,920 --> 00:29:50,000 Han elskede Sharon og Theo. De betød alt for ham. 313 00:29:50,079 --> 00:29:52,000 Hvorfor skulle han begå selvmord - 314 00:29:52,079 --> 00:29:55,680 - når han vidste, at det ville ødelægge deres liv? 315 00:29:55,759 --> 00:29:58,759 Tja ... 316 00:29:58,839 --> 00:30:04,839 Den kontakt, der klikkede, da Barry hævnede dig ... 317 00:30:06,039 --> 00:30:10,519 Den udnyttede jeg til et meget lukrativt job for ham. 318 00:30:12,880 --> 00:30:17,880 En dag var Barry ude på en mission, som gik galt - 319 00:30:17,960 --> 00:30:23,759 - og Chris var på det forkerte sted den forkerte tid. 320 00:30:23,839 --> 00:30:26,039 Han så noget, han ikke burde have set. 321 00:30:31,079 --> 00:30:34,440 Barry deltager stadig i indsamlingerne - 322 00:30:34,519 --> 00:30:37,200 - som Sharon står for, til minde for Chris. 323 00:30:39,240 --> 00:30:41,279 Barry er en god fyr. 324 00:30:44,240 --> 00:30:45,640 Hej, hvad sagde han? 325 00:30:45,720 --> 00:30:47,960 Udspørg ham, hvis du vil. Jeg går. 326 00:31:04,759 --> 00:31:08,680 Tekster: Torben Grønbæk Jensen Iyuno-SDI Group