1 00:01:25,079 --> 00:01:29,200 Zijn jullie er klaar voor? Oké, camera's en muziek. 2 00:01:36,879 --> 00:01:41,200 Hallo, ik ben Gene Cousineau en ik verzamel maskers. 3 00:01:41,280 --> 00:01:46,599 'Dit was toch een masterclass acteren van de grote Gene Cousineau?'... 4 00:01:46,680 --> 00:01:51,400 zeg je tegen je laptop of telefoon. Ja, dat klopt. Geen paniek. 5 00:01:51,480 --> 00:01:57,159 Hopelijk willen jullie na afloop ook maskers gaan verzamelen. 6 00:01:57,239 --> 00:02:01,120 Ik doe een greep uit m'n favoriete maskers. Hamlet. 7 00:02:01,200 --> 00:02:05,000 Te zijn of niet te zijn. Is dat de kwestie? 8 00:02:05,079 --> 00:02:10,879 Stanley Kowalski. Stella, kom hier. Ik heb honger. 9 00:02:10,960 --> 00:02:13,680 Een agent in Serpico . 10 00:02:13,759 --> 00:02:17,360 Hé Serpie, ga je nou dwarsliggen? 11 00:02:17,439 --> 00:02:23,120 Dit zijn geen échte maskers, maar rollen die jullie hier gaan spelen. 12 00:02:23,199 --> 00:02:25,759 Ze gaan je leven veranderen. 13 00:02:25,840 --> 00:02:31,319 Ik heb al veel leerlingen de middelen gegeven om het ver te schoppen. 14 00:02:31,400 --> 00:02:35,479 Deze les gaat niet over opkomen en afgaan. 15 00:02:35,560 --> 00:02:40,759 Jullie gaan diep vanbinnen graven en gooien alle zooi op het podium. 16 00:02:40,840 --> 00:02:45,280 Hé, ik sta hier te acteren. Ratso Rizzo. 17 00:02:45,360 --> 00:02:48,639 Ben je er klaar voor? Ik hoop het maar. 18 00:02:48,719 --> 00:02:52,400 Het doek gaat op en jij staat in de schijnwerpers. 19 00:02:52,479 --> 00:02:57,080 Welkom bij de masterclass van Gene Cousineau. 20 00:03:02,520 --> 00:03:04,000 Cut. 21 00:03:04,960 --> 00:03:08,120 Dat ging goed. Nog één keertje over. 22 00:03:08,199 --> 00:03:14,719 Niet zo voorovergebogen, je zit niet thuis te gamen. Doe even goed mee. 23 00:03:14,800 --> 00:03:19,560 Wie doet de taxi? Kom eerder op, bij 'opkomen en afgaan'. 24 00:03:19,639 --> 00:03:22,960 Verder zag het er goed uit. Nog een keertje. 25 00:03:23,039 --> 00:03:26,520 Er werd wel gelachen om die taxi. -Ja, weet ik. 26 00:05:16,000 --> 00:05:20,199 Hebben jullie het scenario van 106 gelezen? Wat vonden jullie? 27 00:05:20,279 --> 00:05:23,160 Echt supervet. -Geweldig. 28 00:05:23,240 --> 00:05:24,920 Wie nog meer? 29 00:05:25,000 --> 00:05:26,720 Ik heb een vraagje. 30 00:05:29,639 --> 00:05:34,160 Je hebt die goede scène waarin Abby het met de barman doet... 31 00:05:34,240 --> 00:05:37,360 en de slangen niet blijven zitten. Best grappig. 32 00:05:37,439 --> 00:05:41,759 Dat is niet grappig bedoeld. Het moet realistisch overkomen. 33 00:05:42,839 --> 00:05:45,920 De slangen op haar hoofd klinken wel realistisch. 34 00:05:46,000 --> 00:05:49,360 Ze versteent hem, maar ze is nog steeds geil... 35 00:05:49,439 --> 00:05:53,439 dus pijpt ze hem en eet ze zijn lul op. 36 00:05:54,480 --> 00:05:57,920 Bedoel je dat letterlijk? -Wat dacht je anders? 37 00:05:58,000 --> 00:06:04,000 Het leek mij interessanter als ze met elkaar in gesprek gaan. 38 00:06:04,079 --> 00:06:09,879 Bijvoorbeeld over haar verlangens of dat mensen haar uit de weg gaan... 39 00:06:09,959 --> 00:06:11,959 vanwege die slangen. 40 00:06:12,040 --> 00:06:15,800 Ik ben gewoon benieuwd wat er door haar heen gaat. 41 00:06:15,879 --> 00:06:19,759 Ze wil gewoon neuken, en het is grappig. 42 00:06:19,839 --> 00:06:23,839 Als ze wil neuken, waarom bijt ze dan z'n lul eraf? 43 00:06:28,639 --> 00:06:30,120 Daar zit wel wat in. 44 00:06:41,759 --> 00:06:45,720 Goed gedaan. Jij durft wel, zeg. -Echt? 45 00:06:45,800 --> 00:06:51,079 Je zei alles wat ik nooit zou durven zeggen. En dat noemt zich producent. 46 00:06:51,160 --> 00:06:54,160 Hij schreef mee aan 'Everybody Loves Raymond'. 47 00:06:54,240 --> 00:06:57,319 Wat is dat? -Een nieuwe, 'grappige' serie. 48 00:06:57,399 --> 00:07:00,319 De producent spoort niet, schijnt. 49 00:07:06,279 --> 00:07:11,639 ...en hij is ook... nu komt het... haar toekomstige liefde. 50 00:07:32,480 --> 00:07:36,319 Maak 'n afspraak bij de acupuncturist van Chloë Grace Moretz. 51 00:07:36,399 --> 00:07:41,680 Wel bij die vent met die tatoeage, die meid met die pony was stom. 52 00:07:41,759 --> 00:07:45,360 Druk even. Ik heb trek. Maar niet daarin. 53 00:07:58,079 --> 00:08:02,959 Dus je hebt je eigen serie. Waar gaat die over? 54 00:08:03,040 --> 00:08:07,600 Ik speel moeder. Ik verkoop cakejes in Central Park met m'n dochter. 55 00:08:07,680 --> 00:08:11,720 Wat is de titel? -'Just Desserts'. 56 00:08:11,800 --> 00:08:15,439 Heb je m'n serie gejat? -Het is een persoonlijk verhaal. 57 00:08:15,519 --> 00:08:20,439 Helemaal niet. Het is een rekensom. -Ik vind dit niet prettig. 58 00:08:20,519 --> 00:08:26,879 Jij hebt helemaal geen verhaal. Jij hebt het nog nooit zwaar gehad. 59 00:08:26,959 --> 00:08:33,000 Jij bent nog nooit naar de keel gegrepen. Dit was mijn verhaal. 60 00:08:33,080 --> 00:08:37,919 Je hebt niet eens een dochter. -Jij ook niet, Sally. 61 00:08:38,000 --> 00:08:43,240 Zonder mij stel je niets voor. Helemaal niets, stomme trut. 62 00:08:43,320 --> 00:08:48,000 Ik bezorg je werk en dan naai je me. -Ik heb je worteltjes geschild. 63 00:08:48,080 --> 00:08:52,279 Jij vuil, over het paard getild graftyfuswijf. 64 00:08:52,360 --> 00:08:55,879 Jij over het paard getild tyfuswijf. 65 00:08:57,200 --> 00:09:00,360 Over het paard getild tyfuswijf. 66 00:09:17,840 --> 00:09:22,320 Cristobal Sifuentes? 67 00:09:33,200 --> 00:09:36,440 Pardon, spreekt u Engels? 68 00:09:39,960 --> 00:09:43,600 Weet u waar de familie Sifuentes woont? 69 00:09:43,679 --> 00:09:45,639 Drugsfamilie. 70 00:09:45,720 --> 00:09:48,720 Ja, het zijn drugsdealers. 71 00:09:48,799 --> 00:09:54,799 Weet u toevallig ook waar? Welk huis of appartementencomplex? 72 00:09:54,879 --> 00:09:58,200 Of welk zijstraatje, misschien? 73 00:10:12,519 --> 00:10:17,320 Ik dacht al dat u dat ging doen, maar ik wilde niet onbeleefd zijn. 74 00:11:38,679 --> 00:11:42,639 Nee, niet lachen. Ga door, jongens. 75 00:11:42,720 --> 00:11:44,960 Hoe voel je je? -Als een spook? 76 00:11:45,039 --> 00:11:46,879 Mis. Jij? -Gegeneerd? 77 00:11:46,960 --> 00:11:50,679 Juist. Nu spelen jullie de scène. 78 00:11:52,480 --> 00:11:57,799 De noodaggregaten zijn stuk. Zonder stroom ontsnappen de dinosaurussen. 79 00:11:57,879 --> 00:12:03,000 Stop maar. Merken jullie verschil? Het voelt nu veel authentieker aan. 80 00:12:03,080 --> 00:12:07,120 Nu geloof ik dat zij de code heeft en hij op de dino gaat rijden. 81 00:12:07,200 --> 00:12:09,600 Je moet je schaamte omarmen. 82 00:12:09,679 --> 00:12:12,759 Ik wil een lolly. Een paarse lolly. 83 00:12:12,840 --> 00:12:15,080 Kom ik idioot over? Nou en. 84 00:12:15,159 --> 00:12:18,440 Dat was goed. Hou die leerlingen er maar in. 85 00:12:18,519 --> 00:12:22,759 Wat vond je ervan, baas? -Goed, hoor. 86 00:12:27,320 --> 00:12:30,360 Nemen we de eerste of tweede take? 87 00:12:31,480 --> 00:12:36,360 Ik heb dit al 20 jaar niet gedaan. Ik klooi maar wat aan. 88 00:12:36,440 --> 00:12:38,360 Wil je even stoppen? 89 00:12:38,440 --> 00:12:42,519 Hij mag niks doorhebben. -Ik zeg niks. 90 00:12:42,600 --> 00:12:46,679 Ik heb echt een flinke paniekaanval. 91 00:12:46,759 --> 00:12:52,080 Dat is nergens voor nodig. Het loopt gesmeerd. Je doet het prima. 92 00:12:53,399 --> 00:12:57,240 Hoe heet je ook al weer? -Cheryl. 93 00:12:58,759 --> 00:13:02,519 Cheryl van het scenario. Dank je, Cheryl. 94 00:13:04,480 --> 00:13:07,240 We nemen take twee. 95 00:13:19,000 --> 00:13:23,440 Jim Moss? Kenneth Goulet. 96 00:13:23,519 --> 00:13:25,440 Wil je een stukje rijden? 97 00:13:25,519 --> 00:13:30,279 Ik weet niet wat er is gebeurd, maar hij is weer vrijgelaten. 98 00:13:30,360 --> 00:13:34,080 Hier is m'n kaartje. Het adres staat achterop. 99 00:13:36,200 --> 00:13:41,159 Heb je deze informatie van hem? -Nee, ik heb zo m'n methoden. 100 00:13:41,240 --> 00:13:45,600 Als soldaat steek je wel het een en ander op. 101 00:13:45,679 --> 00:13:49,559 Ik was gevechtspiloot in Vietnam. -Dat meen je niet. 102 00:13:49,639 --> 00:13:53,000 Ze hadden me neergehaald en gevangengenomen. 103 00:13:53,080 --> 00:13:56,120 Lafbekken. Hebben ze je ondervraagd? 104 00:13:56,200 --> 00:14:02,440 Ik heb m'n ondervrager tot zelfmoord gedreven. De anderen zijn ontsnapt. 105 00:14:04,799 --> 00:14:09,720 Heb je je ondervrager zover gekregen dat hij zelfmoord pleegde? 106 00:14:09,799 --> 00:14:14,559 Ze zeiden dat ik er aanleg voor had. Uit aardigheid, dacht ik eerst. 107 00:14:14,639 --> 00:14:18,799 Maar ik werd uit de training geplukt en tot instructeur benoemd. 108 00:14:18,879 --> 00:14:23,120 Heeft hij zelfmoord gepleegd? Was hij depressief? 109 00:14:23,200 --> 00:14:27,039 Ik wilde dat Janice zich aanmeldde, maar dat wilde ze niet. 110 00:14:27,120 --> 00:14:30,440 Ze zei: Papa, wat jij doet, is geschift. 111 00:14:30,519 --> 00:14:33,279 Ging het thuis wel goed met hem? 112 00:14:33,360 --> 00:14:38,279 Toen ging ze bij Moordzaken. Ik was trots op haar. 113 00:14:38,360 --> 00:14:43,240 Hij werkte in een gevangenenkamp tijdens de Vietnamoorlog. 114 00:14:43,320 --> 00:14:46,679 Goeie kans dat hij een tikkende tijdbom was. 115 00:14:46,759 --> 00:14:52,399 Niks ten nadele van jou, hoor, maar misschien was het een toevalstreffer. 116 00:14:52,480 --> 00:14:55,960 Ik had bijvoorbeeld een heel lichtgeraakte neef. 117 00:14:56,039 --> 00:15:00,399 Op een dag zei ik: Don, jij bakt waardeloze pannenkoeken. 118 00:15:00,480 --> 00:15:04,600 Toen legde hij z'n spatel neer, vertrok hij en verhing hij zich. 119 00:15:04,679 --> 00:15:10,960 Ik weet ook niet alles, maar wie weet rustte er gewoon te veel gewicht... 120 00:15:11,039 --> 00:15:13,879 op z'n schouders. Kut. 121 00:15:18,840 --> 00:15:22,039 Dat is 'm. Honderd procent. 122 00:15:25,639 --> 00:15:32,600 Mr Moss, waarom zoekt hij u thuis op als hij uw dochter heeft vermoord? 123 00:15:32,679 --> 00:15:35,639 Hij zei dat de moordenaar nog vrij rondloopt: 124 00:15:35,720 --> 00:15:39,919 een leerling van Gene Cousineau, Barry Berkman. 125 00:15:40,000 --> 00:15:43,320 Hij hing een verhaal op over gerechtigheid. 126 00:15:43,399 --> 00:15:49,960 Heren, met alle respect... Dit is de Raaf, een echte sluwe vos. 127 00:15:50,039 --> 00:15:54,360 Hij wil Berkman beschuldigen, maar daar trappen wij niet in. 128 00:15:54,440 --> 00:15:58,200 Hoe vaak Berkmans naam ook valt, wij weten beter. 129 00:15:58,279 --> 00:16:02,159 Wie noemde zijn naam nog meer? -Cousineau. 130 00:16:02,240 --> 00:16:08,240 De Raaf wist dat Cousineau dacht dat het Barry was. Daar speelt hij op in. 131 00:16:08,320 --> 00:16:10,039 Hij is gewiekst. 132 00:16:10,120 --> 00:16:14,840 Ik wil Fuches zonder camera's horen. -Zo werkt dat hier niet. 133 00:16:14,919 --> 00:16:18,919 Hij is van de FBI. Die lui weten wat ze doen. 134 00:16:21,440 --> 00:16:24,879 Wil je een dik telefoonboek? Een sok vol muntjes? 135 00:17:48,599 --> 00:17:50,200 Hank? 136 00:17:52,680 --> 00:17:54,000 Akhmal? 137 00:17:56,440 --> 00:18:00,839 Hank? Ben je ongedeerd? 138 00:18:02,559 --> 00:18:04,960 Word je gemarteld? 139 00:18:05,039 --> 00:18:10,079 Ja. Ze willen weten wat jouw relatie met Cristobal is. 140 00:18:10,160 --> 00:18:13,039 En hoe Fernando is omgekomen. 141 00:18:15,240 --> 00:18:17,119 Waar zijn we? 142 00:18:17,200 --> 00:18:23,240 Dat weten we niet. Er lopen hier vier mannen rond, en Elena. 143 00:18:24,319 --> 00:18:29,000 Hank, ik heb bijna m'n handboeien los. 144 00:18:30,519 --> 00:18:35,960 Ik heb één hand eruit. -Hij bloedt als een rund, Hank. 145 00:18:38,960 --> 00:18:41,720 Hoe kan ik helpen? 146 00:18:41,799 --> 00:18:48,440 Als ik m'n boeien af heb, bevrijd ik Akhmal. Zorg dat je klaarstaat. 147 00:19:05,799 --> 00:19:08,359 Lindsay. -Er is een probleem. 148 00:19:08,440 --> 00:19:11,359 Wat nu weer? -Ik heb het doorgestuurd. 149 00:19:18,839 --> 00:19:22,319 ...en dan naai je me. -Ik heb je worteltjes geschild. 150 00:19:22,400 --> 00:19:26,000 Jij vuil, over het paard getild graftyfuswijf. 151 00:19:26,079 --> 00:19:29,640 Ze stond je op te nemen. -Vuil tyfuswijf. 152 00:19:29,720 --> 00:19:35,440 Medusa verbreekt de samenwerking. Ze willen zich niet met je inlaten. 153 00:19:36,720 --> 00:19:41,039 Ik moet een excuusfilmpje maken. -Nee, niet doen. 154 00:19:41,119 --> 00:19:43,839 Ik kom naar je toe, oké? 155 00:19:45,720 --> 00:19:49,799 Dat was klasse, Gene. Echt ongelooflijk. 156 00:19:49,880 --> 00:19:55,240 De leerlingen hingen aan je lippen. Je bent zo hartelijk op het podium. 157 00:19:55,319 --> 00:19:58,880 Je hebt duidelijk plezier in het lesgeven. 158 00:19:58,960 --> 00:20:02,240 Dat klopt, maar vergeet Annie niet. 159 00:20:02,319 --> 00:20:06,680 Waar kom jij vandaan? -Uit New York, via Minnesota. 160 00:20:06,759 --> 00:20:08,359 Jij hebt talent. 161 00:20:09,839 --> 00:20:14,680 Prachtig hoe je Gene in beeld bracht. Hij leek zo... 162 00:20:14,759 --> 00:20:17,039 Mannelijk? -Nee. 163 00:20:17,119 --> 00:20:21,240 Manhaftig? Stoer? Gespierd? Statig? Robuust? 164 00:20:21,319 --> 00:20:26,319 Met ingevallen kaken? Een man voor ieder uur? 165 00:20:26,400 --> 00:20:28,119 Lang. 166 00:20:28,200 --> 00:20:32,720 Zeker, hij leek reusachtig. Net een soort Adonis. 167 00:20:32,799 --> 00:20:35,920 En dat is eigenlijk Annies verdienste. 168 00:20:36,000 --> 00:20:40,799 Ik heb nog wel wat andere projecten voor je. Wie is je agent? 169 00:20:40,880 --> 00:20:46,000 Die heb ik al sinds 1982 niet meer. -Kan ik iets voor je betekenen? 170 00:20:46,079 --> 00:20:50,039 Dat geeft niet. Ik wil met je om tafel. Ik ben onder de indruk. 171 00:20:50,119 --> 00:20:53,920 En terecht. Ze heeft nog veel meer in petto. 172 00:20:54,000 --> 00:20:57,920 Echt fantastisch. -Ze heeft het geweldig gedaan. 173 00:21:00,880 --> 00:21:04,359 Jim, wat doe jij nou hier? 174 00:21:04,440 --> 00:21:09,200 De man die je Janice' lichaam liet zien, heeft me opgezocht. 175 00:21:12,240 --> 00:21:17,480 Waarom? -Hij deed zich voor als detective. 176 00:21:17,559 --> 00:21:20,640 Hij zit nu in de cel. 177 00:21:20,720 --> 00:21:22,440 Hoe kan dat? 178 00:21:22,519 --> 00:21:24,640 Ik heb 'm daarheen gebracht. 179 00:21:28,400 --> 00:21:33,279 Dus hij praat nu met de politie. Wat zou hij ze vertellen? 180 00:21:33,359 --> 00:21:36,039 Hij zegt dat Barry Janice heeft vermoord. 181 00:21:40,319 --> 00:21:44,519 Barry is een goeie jongen. Zo is hij niet. 182 00:21:44,599 --> 00:21:50,720 Hij heeft oorlog meegemaakt en zit in de knoop. Maar het is een goeie knul. 183 00:21:50,799 --> 00:21:54,880 Hij was bij ons in het huisje. Had hij maar een wapen. 184 00:21:54,960 --> 00:22:00,359 Misschien had hij dan de daders, die Russen, kunnen tegenhouden. 185 00:22:01,599 --> 00:22:03,279 Nee, hij is het niet. 186 00:22:07,000 --> 00:22:09,519 Proficiat met je programma. 187 00:22:11,279 --> 00:22:16,599 Ik wil mijn excuses aanbieden voor mijn vermeende misstap... 188 00:22:16,680 --> 00:22:21,480 jegens mijn voormalige vriendin en medewerkster Natalie Greer. 189 00:22:21,559 --> 00:22:26,839 Het woord 'wijf' wordt door bevriende vrouwen onder elkaar gebruikt... 190 00:22:26,920 --> 00:22:29,880 en veel in Europa gebezigd, maar ik begrijp... 191 00:22:29,960 --> 00:22:32,440 Dat is de waarheid. -Dat spijt me. 192 00:22:32,519 --> 00:22:36,160 Wat ik wil meegeven: Vertrouw niet zomaar iemand. 193 00:22:36,240 --> 00:22:40,559 Je bent wel heel laag als je stiekem een gesprek... 194 00:22:40,640 --> 00:22:44,680 Je probeert de schade te beperken. -Het is de waarheid. 195 00:22:44,759 --> 00:22:49,400 Je gaat niet in op de situatie en je haalt je serie onderuit. 196 00:22:49,480 --> 00:22:54,079 Mijn serie gaat over mij. Zij heeft m'n serie gejat. 197 00:22:54,160 --> 00:22:59,640 Had het nou aan mij overgelaten. Waarom breng je dit naar buiten? 198 00:22:59,720 --> 00:23:06,640 Rot toch op. Jij geeft niks om mij of om Joplin, alleen om je provisie. 199 00:23:06,720 --> 00:23:12,200 'Je moet BanShe te vriend houden.' Dat wil jij, niet ik. 200 00:23:12,279 --> 00:23:16,519 Jij werkt voor mij, en ik ga bijna kopje-onder... 201 00:23:16,599 --> 00:23:19,799 en jij wilt alleen je eigen hachje redden. 202 00:23:19,880 --> 00:23:24,960 Ik zeg gewoon waar het op staat. Als niemand me dan wil, dan is dat zo... 203 00:23:25,039 --> 00:23:28,119 maar dan ben ik tenminste eerlijk geweest. 204 00:23:32,160 --> 00:23:34,039 Ik moet je laten vallen. 205 00:23:36,319 --> 00:23:40,359 Prima, want ik wil niet samenwerken met leugenaars. 206 00:24:07,480 --> 00:24:11,759 Ken je het geluid van rondlopende kinderen 's ochtends vroeg? 207 00:24:12,759 --> 00:24:14,880 Ik hoor ze nog steeds. 208 00:24:16,119 --> 00:24:19,480 Ik hoor hem in z'n kamer, achter de computer. 209 00:24:19,559 --> 00:24:25,119 Ik praat met hem vanuit m'n kamer, door de gang. Hele gesprekken. 210 00:24:27,480 --> 00:24:31,799 M'n vrouw zegt dat ik gek word. 211 00:24:31,880 --> 00:24:36,960 Ze denkt dat deze stad hem in een duivel heeft veranderd. 212 00:24:37,039 --> 00:24:41,480 Ik heb nog nooit iemand pijn willen doen. 213 00:24:42,440 --> 00:24:44,880 Tot we Ryan kregen. 214 00:24:44,960 --> 00:24:48,640 Wat hield ik zielsveel van die jongen. 215 00:24:48,720 --> 00:24:55,079 Ik werd er bang van. Wat moest ik als hem iets zou overkomen? 216 00:24:58,240 --> 00:25:01,519 Toen ontdekte ik wat jij hebt gedaan... 217 00:25:04,200 --> 00:25:06,079 maar ik kan het niet. 218 00:25:09,720 --> 00:25:13,839 Ik zou je hier kunnen laten wegrotten... 219 00:25:17,319 --> 00:25:19,119 maar dat kan ik niet. 220 00:25:22,400 --> 00:25:27,039 Waarom? Waarom nou toch? 221 00:25:30,480 --> 00:25:33,359 Ik wil m'n zoon weer terugzien. 222 00:26:54,880 --> 00:27:00,200 Witte man, 65 à 70 jaar. Schotwond, mogelijk overleden. 223 00:27:30,400 --> 00:27:33,920 Goed, ik zal het meteen op tafel gooien. 224 00:27:34,000 --> 00:27:38,640 Als je vertelt wat je weet en meewerkt, dan help ik je. 225 00:27:38,720 --> 00:27:41,640 Ik heb alles al verteld. 226 00:27:41,720 --> 00:27:43,960 Wat moest je bij Jim Moss? 227 00:27:44,039 --> 00:27:47,519 Ik had informatie over de moordenaar van z'n dochter. 228 00:27:47,599 --> 00:27:49,519 Wie is dat dan wel? 229 00:27:49,599 --> 00:27:52,559 Vraag het hem. -Ik vraag het aan jou. 230 00:27:56,200 --> 00:28:00,440 Die camera's staan trouwens uit. 231 00:28:00,519 --> 00:28:04,039 Waarom? -Omdat ik daarom gevraagd heb. 232 00:28:05,400 --> 00:28:08,720 Weet je hoe ik hieraan kom? -Scheerongelukje? 233 00:28:08,799 --> 00:28:12,119 Nee, die is wel heel flauw. 234 00:28:13,200 --> 00:28:16,759 Nee, die heb ik opgelopen in Afghanistan. 235 00:28:17,839 --> 00:28:23,799 We waren op patrouille, en toen werd ik geraakt door een scherpschutter. 236 00:28:23,880 --> 00:28:30,880 M'n maatje wilde wraak nemen, maar hij schoot een burger dood. 237 00:28:30,960 --> 00:28:33,680 Toen werd hij ontslagen. 238 00:28:36,400 --> 00:28:39,759 Jij bent Albert. -Ja. 239 00:28:43,559 --> 00:28:45,920 Hoe ken je Berkman? 240 00:28:49,039 --> 00:28:55,279 Ik ben z'n manager. -Z'n manager? Voor z'n acteerklussen? 241 00:28:55,359 --> 00:28:59,519 Ik probeer je te helpen, dus vertel me hoe het zit. 242 00:28:59,599 --> 00:29:01,960 Is Barry hierbij betrokken? 243 00:29:10,640 --> 00:29:14,599 Jullie hebben samen met ene Chris gediend. 244 00:29:16,559 --> 00:29:22,559 Heel tragisch wat hem is overkomen. Zo sneu voor z'n vrouw en kinderen. 245 00:29:22,640 --> 00:29:27,079 Die kleine Theo slaapt nog steeds bij z'n moeder... 246 00:29:27,160 --> 00:29:33,680 omdat hij bang is dat de moordenaar van z'n vader hem ook komt pakken. 247 00:29:33,759 --> 00:29:36,400 Dat voelt hij goed aan. 248 00:29:36,480 --> 00:29:41,640 Heb je je ooit afgevraagd hoe Chris, die nooit heeft gevochten... 249 00:29:41,720 --> 00:29:45,839 überhaupt PTSS heeft kunnen oplopen? 250 00:29:45,920 --> 00:29:50,440 Hij was dol op Sharon en Theo. Ze waren alles voor hem. 251 00:29:50,519 --> 00:29:57,160 Waarom zou hij zelfmoord plegen als hij ze daarmee zou traumatiseren? 252 00:29:58,759 --> 00:30:04,960 Die knop die omging toen Barry voor jou wraak wilde nemen... 253 00:30:06,039 --> 00:30:10,519 Ik heb geregeld dat hij daar goed mee kon verdienen. 254 00:30:12,880 --> 00:30:19,680 Ik had een keer een klus voor Barry. Die liep in de soep, en Chris... 255 00:30:20,960 --> 00:30:26,640 Die had de pech dat hij daarbij was. Hij had te veel dingen gezien. 256 00:30:31,079 --> 00:30:37,200 Barry doet nog steeds mee aan die inzamelingsacties die Sharon houdt. 257 00:30:39,400 --> 00:30:41,480 Barry is een goeie jongen. 258 00:30:44,599 --> 00:30:48,319 Wat heeft hij gezegd? -Neem het gerust over. Ik ga. 259 00:31:04,680 --> 00:31:08,599 Vertaling: Martijn van Berkel Iyuno-SDI Group