1 00:01:04,239 --> 00:01:07,000 Voi luoja. Voi luoja. 2 00:01:24,840 --> 00:01:29,079 No niin. Onko valmista? Aloitetaan. Musiikkia! 3 00:01:36,719 --> 00:01:41,040 Hei. Olen Gene Cousineau. Keräilen naamioita. 4 00:01:41,120 --> 00:01:46,439 Hetkinen. "Eikös tämä ole upean Gene Cousineaun draamakurssi"- 5 00:01:46,519 --> 00:01:51,319 -sanot läppärillesi tai kännykällesi. Kyllä on. Älä huolestu. 6 00:01:51,400 --> 00:01:53,439 Tämän kurssin päätteeksi- 7 00:01:53,519 --> 00:01:57,319 -sinäkin toivottavasti keräilet naamioita. Jos Luoja suo. 8 00:01:57,400 --> 00:02:01,280 Annan esimerkkejä lempinaamioistani. Hamlet. 9 00:02:01,359 --> 00:02:05,200 "Ollako vai eikö, siinä pulma." 10 00:02:05,280 --> 00:02:11,039 Stanley Kowalski. "Stella! Tule alas! Tule alas! Haluan syödä!" 11 00:02:11,120 --> 00:02:17,520 Kyttä Serpicossa . "Hei Serpi, asetutko meitä vastaan?" 12 00:02:17,599 --> 00:02:20,120 Ne eivät ole kirjaimellisia naamioita. 13 00:02:20,199 --> 00:02:23,280 Ne ovat rooleja, joita näyttelet tällä kurssilla- 14 00:02:23,360 --> 00:02:25,919 -ja ne muuttavat elämäsi. 15 00:02:26,000 --> 00:02:31,400 Olen antanut opiskelijoille eväät loistaviin uriin. 16 00:02:31,479 --> 00:02:35,639 Tällä kurssilla ei ole kyse sisääntuloista ja poistumisista- 17 00:02:35,719 --> 00:02:38,960 -vaan sieluun kurkottamisesta, sonnan esiin kiskomisesta- 18 00:02:39,039 --> 00:02:40,919 -ja sen heittämisestä lavalle. 19 00:02:41,000 --> 00:02:45,439 "Hei, täällä näytellään!" Ratso Rizzo. 20 00:02:45,520 --> 00:02:47,560 Oletko siis valmis? 21 00:02:47,639 --> 00:02:52,560 Kannattaisi olla, sillä esirippu on noussut ja valokeila loistaa sinuun. 22 00:02:52,639 --> 00:02:57,240 Tervetuloa Gene Cousineaun mestarikurssille! 23 00:02:59,120 --> 00:03:00,759 Kiitos. 24 00:03:01,960 --> 00:03:03,360 Poikki! 25 00:03:03,439 --> 00:03:08,120 Okei, okei. Hyvin meni. Kokeillaan vielä kerran. 26 00:03:08,199 --> 00:03:10,360 -Uudestaan. -Älkää istuko lysyssä. 27 00:03:10,439 --> 00:03:14,599 Ette ole kotona pelaamassa videopelejä. Olkaa valppaina. 28 00:03:14,680 --> 00:03:19,520 Ja taksityyppi: aloita aiemmin "sisääntuloissa ja poistumisissa". 29 00:03:19,599 --> 00:03:22,919 Muuten meni tosi hyvin. Kokeillaanpa uudestaan. 30 00:03:23,000 --> 00:03:26,319 -Taksijutulle naurettiin. -Huomasin. 31 00:03:53,479 --> 00:03:54,960 Saatana! 32 00:05:15,959 --> 00:05:18,759 Luitteko 106:n hahmotelman? 33 00:05:18,839 --> 00:05:21,399 -Mitä mieltä olimme? -Ihan ässä. 34 00:05:21,480 --> 00:05:23,120 -Huippu. -Mahtava. 35 00:05:23,199 --> 00:05:26,680 -Onko muita kommentteja? -Kysyisin yhtä juttua. 36 00:05:28,920 --> 00:05:34,160 Hienossa kohtauksessa Medusa Abby lyö hynttyyt yhteen baarimikon kanssa- 37 00:05:34,240 --> 00:05:37,360 -ja hänen hatustaan putoilee käärmeitä. Se on hauska. 38 00:05:37,439 --> 00:05:41,000 Sen ei ole tarkoitus olla hauska vaan todentuntuinen. 39 00:05:41,079 --> 00:05:45,920 Ai jaa? Just. Päässä olevat käärmeet olivat todentuntuisia. 40 00:05:46,000 --> 00:05:49,399 Sitten hän muuttaa miehen kiveksi mutta häntä panettaa yhä- 41 00:05:49,480 --> 00:05:53,160 -joten hän ottaa mieheltä suihin ja syö kalun. 42 00:05:54,439 --> 00:05:57,319 -Kirjaimellisestiko? -Kuinkas muuten? 43 00:05:57,399 --> 00:06:03,240 Ehkä kyse voisi olla pikemminkin keskusteluyhteydestä. 44 00:06:03,319 --> 00:06:06,000 Nainen voisi ehkä kaivata sitä. 45 00:06:06,079 --> 00:06:11,360 Hänenhän on vaikeaa päästä lähelle ihmisiä sen käärmejutun takia. 46 00:06:11,439 --> 00:06:15,680 Haluan kai vain tietää, mitä hänen päässään liikkuu. 47 00:06:15,759 --> 00:06:19,639 Hän haluaa päästä panemaan. Se on hauskaa. 48 00:06:19,720 --> 00:06:23,839 Mutta jos hän haluaa panemaan, miksi hän puree kalun poikki? 49 00:06:26,399 --> 00:06:30,279 -Mitä? -Hyvä pointti, Mel. 50 00:06:30,360 --> 00:06:33,639 Siis tuota... 51 00:06:41,759 --> 00:06:45,639 -Vau! Huippua. Tuo vaati munaa. -Ihanko totta? 52 00:06:45,720 --> 00:06:49,600 Lausuit ääneen ajatuksemme, joita emme olisi uskaltaneet sanoa. 53 00:06:49,680 --> 00:06:51,360 Miten hän voi olla showrunner? 54 00:06:51,439 --> 00:06:54,240 Hän kirjoitti Kaikki rakastavat Raymond -sarjaa. 55 00:06:54,319 --> 00:06:57,319 -Mitä tuo on? -Muka hillittömän hauska sarja. 56 00:06:57,399 --> 00:06:59,959 Showrunner on ilmeisesti helvetin hulvaton. 57 00:07:05,040 --> 00:07:11,800 ...joka on myös... hänen rakkautensa kohde! 58 00:07:11,879 --> 00:07:14,399 Okei! 59 00:07:16,120 --> 00:07:18,120 Niinpä, niinpä. 60 00:07:21,319 --> 00:07:26,360 Hän sanoo: "Olen Bert ja rakastan..." 61 00:07:27,560 --> 00:07:32,399 Ja minä olen ihan... 62 00:07:32,480 --> 00:07:36,319 Järjestä tapaaminen akupunktioon Chloë Grace Moretzin kanssa. 63 00:07:36,399 --> 00:07:40,360 Haluan sen tatskajätkän enkä otsatukkalikkaa, josta en pitänyt. 64 00:07:40,439 --> 00:07:42,680 -Okei. -Pim pom! 65 00:07:42,759 --> 00:07:45,360 Kamala nälkä. Ei tee mieli tuota. 66 00:07:57,959 --> 00:08:01,519 -Sinulla on siis oma sarja? -Joo. 67 00:08:01,600 --> 00:08:04,240 -Mistä se kertoo? -Esitän yksinhuoltajaäitiä. 68 00:08:04,319 --> 00:08:07,399 Minulla on kuppikakkukauppa tyttäreni kanssa. 69 00:08:07,480 --> 00:08:11,480 -Mikä sen nimi on? -Just Desserts. 70 00:08:11,560 --> 00:08:15,319 -Varastit siis sarjani? -Ei kun tarina on minulle tärkeä. 71 00:08:15,399 --> 00:08:18,959 Ei se ole mikään tarina, vaan matemaattinen yhtälö, saatana. 72 00:08:19,040 --> 00:08:20,759 Tämä ei tunnu kivalta. 73 00:08:20,839 --> 00:08:24,040 Sinulla ei ole mitään sanottavaa mistään. 74 00:08:24,120 --> 00:08:26,759 Et ole kamppaillut elämässäsi päivääkään! 75 00:08:26,839 --> 00:08:29,199 Kukaan ei ole koskaan kuristanut sinua! 76 00:08:29,279 --> 00:08:32,879 Se oli minun tarinani! Minun tarinani! 77 00:08:32,960 --> 00:08:37,720 -Sinulla ei ole edes tytärtä! -Ei sinullakaan, Sally. 78 00:08:37,799 --> 00:08:43,039 Et ole mitään ilman minua! Olet pelkkä tyhmä paskaläjä! 79 00:08:43,120 --> 00:08:46,200 Päästin sinut joukkooni, ja petit minut näin! 80 00:08:46,279 --> 00:08:48,000 Kuorin porkkanasi. 81 00:08:48,080 --> 00:08:52,039 Senkin oikeutettu kusipää! Saatanan oikeutettu kusipää! 82 00:08:52,120 --> 00:08:55,840 Saatanan oikeutettu kusipää! 83 00:08:57,039 --> 00:09:00,240 Saatanan oikeutettu kusipää! 84 00:09:17,720 --> 00:09:22,399 Cristobal Sifuentes? Cristobal Sifuentes? 85 00:09:33,200 --> 00:09:36,440 Anteeksi. Puhutteko englantia? 86 00:09:37,519 --> 00:09:39,039 En. 87 00:09:40,159 --> 00:09:43,600 Tiedättekö, missä Sifuentesin perhe asuu? 88 00:09:43,679 --> 00:09:45,639 He huumeet. 89 00:09:45,720 --> 00:09:50,399 Aivan. He myyvät huumeita. Satutteko tietämään, missä? 90 00:09:50,480 --> 00:09:55,360 Omakoti- tai kerrostalossa? 91 00:09:55,440 --> 00:09:58,200 Kenties jossain poikkikadulla? 92 00:10:12,519 --> 00:10:17,320 Arvelinkin, että tekisit näin, mutta en halunnut olla tyly, joten... 93 00:11:38,360 --> 00:11:42,320 Ei, ei. Älkää naurako. Jatkakaa vain, nuoret. 94 00:11:42,399 --> 00:11:44,720 -Miltä sinusta tuntuu? -Kummitukselta. 95 00:11:44,799 --> 00:11:46,600 -Väärin. Entä sinusta? -Nololta. 96 00:11:46,679 --> 00:11:50,440 Hän on oikeassa. No niin. Näytelkää nyt se kohtaus. 97 00:11:52,240 --> 00:11:54,240 Tohtori, generaattorit eivät toimi. 98 00:11:54,320 --> 00:11:57,279 Ellei sähköjä saada takaisin, dinosaurukset karkaavat. 99 00:11:57,360 --> 00:12:00,159 -Hajaannutaan. -Seis. Huomaatteko eron? 100 00:12:00,240 --> 00:12:02,759 Se näkyy kehosta. Se tuntuu todellisemmalta. 101 00:12:02,840 --> 00:12:06,879 Viesti taisi mennä perille. Kaikki järjestyy kyllä. 102 00:12:06,960 --> 00:12:12,720 Pitää päästä nolouden ytimeen. Haluan violetin tikkarin! 103 00:12:12,799 --> 00:12:15,080 Näytänkö typerältä? Ei haittaa. 104 00:12:15,159 --> 00:12:18,399 Hyvin meni. Opiskelijoita ei ole tarpeen vaihtaa. 105 00:12:18,480 --> 00:12:22,720 -No, miten meni, pomo? -Hyvin. 106 00:12:27,279 --> 00:12:30,039 Valitaanko ensimmäinen vain toinen otto? 107 00:12:31,440 --> 00:12:36,320 En ole tehnyt tätä 20 vuoteen. Olen ihan helvetin pihalla. 108 00:12:36,399 --> 00:12:37,840 Tarvitsetko hetken aikaa? 109 00:12:37,919 --> 00:12:42,480 -En halua, että hän saa tietää. -Okei. En kerro. 110 00:12:42,559 --> 00:12:46,639 Minulla on päällä täysi paniikkikohtaus, jumalauta. 111 00:12:46,720 --> 00:12:49,320 Älä panikoi. Se näyttää tosi hyvältä. 112 00:12:49,399 --> 00:12:52,039 -Näyttääkö? -Joo. Pärjäät loistavasti. 113 00:12:53,360 --> 00:12:57,200 -Mikä nimesi olikaan? -Cheryl. 114 00:12:58,720 --> 00:13:02,480 Kässäri-Cheryl. Kiitos, Cheryl. 115 00:13:04,440 --> 00:13:07,200 -Valitse toinen otto. -Okei. 116 00:13:19,000 --> 00:13:23,440 Jim Moss? Ken Goulet. 117 00:13:23,519 --> 00:13:25,440 Käydäänkö ajelulla? 118 00:13:25,519 --> 00:13:27,159 En tiedä, mitä tapahtui- 119 00:13:27,240 --> 00:13:32,039 -mutta kytät päästivät hänet menemään. Tässä on korttini. 120 00:13:32,120 --> 00:13:34,080 Osoite lukee takana. 121 00:13:36,200 --> 00:13:41,039 -Mistä tiedät? Kertoiko hän? -Ei. Minulla on omat keinoni. 122 00:13:41,120 --> 00:13:45,600 Maan ympäri reissatessa oppii yhtä sun toista. 123 00:13:45,679 --> 00:13:49,559 -Olin 'Namissa hävittäjälentäjänä. -Älä helkkarissa. 124 00:13:49,639 --> 00:13:52,440 Joo. Minut ammuttiin alas ja vangittiin. 125 00:13:52,519 --> 00:13:56,120 Ne mammanpojat! Pakotettiinko sinut puhumaan? 126 00:13:56,200 --> 00:13:59,600 Pistin kuulustelijani tekemään itsemurhan. 127 00:13:59,679 --> 00:14:02,440 Jotkut muut pakenivat. 128 00:14:04,799 --> 00:14:07,159 Saitko kuulustelijasi tappamaan itsensä? 129 00:14:07,240 --> 00:14:12,559 Joo. Jotkut sanoivat, että minulla oli sellainen kyky. 130 00:14:12,639 --> 00:14:18,799 Eloonjäämiskurssilla minusta tehtiin kouluttaja. 131 00:14:18,879 --> 00:14:23,120 Ja tyyppi tappoi itsensä? Oliko hän masentunut? 132 00:14:23,200 --> 00:14:27,039 Toivoin, että tyttäreni Janice olisi jatkanut samaa linjaa. 133 00:14:27,120 --> 00:14:30,440 Hän sanoi: "Isi, sinun touhusi on ihan sairasta." 134 00:14:30,519 --> 00:14:33,279 Saitko hajua sen miehen kotielämästä? 135 00:14:33,360 --> 00:14:37,080 Sitten Janice pääsi murharyhmään. Olin ylpeä hänestä. 136 00:14:37,159 --> 00:14:43,080 Se mieshän työskenteli vankileirillä viidakossa Vietnamin sodassa. 137 00:14:43,159 --> 00:14:45,679 Hän on varmaan ollut aikapommi. 138 00:14:46,759 --> 00:14:52,399 En sano mitään sinua vastaan. Tuollainen voi riippua tilanteesta. 139 00:14:52,480 --> 00:14:57,480 Serkkuni on todella herkkänahkainen. Sanoin kerran aamiaisella: 140 00:14:57,559 --> 00:15:00,240 "Don, et osaa tehdä kunnon lettupinoa." 141 00:15:00,320 --> 00:15:04,519 Hän laski lastan kädestään ja hirtti itsensä. 142 00:15:04,600 --> 00:15:06,600 En ole mikään nero- 143 00:15:06,679 --> 00:15:12,559 -mutta kyseessä on yksinkertainen kantavuus...ongelma. 144 00:15:12,639 --> 00:15:13,879 Helvetti. 145 00:15:18,840 --> 00:15:22,039 Hän se on. Sataprosenttisesti. 146 00:15:23,399 --> 00:15:28,399 Selvä. Herra Moss. Hän tappoi tyttärenne- 147 00:15:28,480 --> 00:15:32,360 -ja ilmestyi ovellenne. Miksi? 148 00:15:32,440 --> 00:15:35,399 Hän väitti, että Janicen tappaja on yhä vapaana. 149 00:15:35,480 --> 00:15:39,679 Hän nimesi tekijäksi Gene Cousineaun oppilaan Barry Berkmanin. 150 00:15:39,759 --> 00:15:43,080 Hän höpisi jotain oikeuden toteutumisesta. 151 00:15:43,159 --> 00:15:49,720 Kaikella kunnioituksella: tässä on Korppi, ja hän on viekas kuin kettu. 152 00:15:49,799 --> 00:15:52,840 Jimin tuominen tänne veisi epäilyksiä pois hänestä. 153 00:15:52,919 --> 00:15:58,080 Vaikka moni syyttäisi Berkmania, tiedämme, että Korppi on tappaja. 154 00:15:58,159 --> 00:16:00,399 -Kuka muu syytti Berkmania? -Cousineau. 155 00:16:00,480 --> 00:16:05,240 Korppi tiesi, että Cousineau oli vakuuttunut Barryn syyllisyydestä. 156 00:16:05,320 --> 00:16:10,039 Hän yrittää jatkaa valheen levittämistä. Hän on paha nero. 157 00:16:10,120 --> 00:16:12,799 Haluan jututtaa Fuchesia ilman kameroita. 158 00:16:12,879 --> 00:16:14,840 -Emme toimi niin. -Mae? 159 00:16:14,919 --> 00:16:18,919 Hän on FBI:stä. He ovat ammattilaisia. 160 00:16:21,279 --> 00:16:24,320 Haluatko lyödä puhelinluettelolla tai kolikkosukalla? 161 00:17:44,519 --> 00:17:50,200 -Huhuu? Huhuu? -Hank? 162 00:17:52,759 --> 00:17:54,000 Akhmal? 163 00:17:55,839 --> 00:17:57,079 Hank? 164 00:17:59,039 --> 00:18:00,839 Oletko kunnossa? 165 00:18:02,559 --> 00:18:04,960 Kiduttavatko he sinua? 166 00:18:05,039 --> 00:18:10,079 Kyllä. He kyselevät sinusta ja Cristobalista. 167 00:18:10,160 --> 00:18:12,799 Ja siitä, miten Fernando tapettiin. 168 00:18:15,160 --> 00:18:17,119 Mikä paikka tämä on? 169 00:18:17,200 --> 00:18:22,400 Emme tiedä. Täällä on nelisen miestä ja Elena. 170 00:18:24,319 --> 00:18:29,000 Hank, olen melkein päässyt irti käsiraudoistani. 171 00:18:30,519 --> 00:18:35,680 -Yksi on löysällä. -Hän vuotaa pahasti verta, Hank. 172 00:18:38,960 --> 00:18:40,799 Mitä voin tehdä? 173 00:18:41,880 --> 00:18:48,440 Kun pääsen irti, vapautan Akhmalin. Ole valmiina. 174 00:18:51,000 --> 00:18:52,440 Okei. 175 00:19:05,720 --> 00:19:08,359 -Moi, Lindsay. -Meillä on ongelma. 176 00:19:08,440 --> 00:19:11,200 -Mitä nyt? -Lähetin sen sinulle. 177 00:19:18,559 --> 00:19:20,200 Petit minut näin! 178 00:19:20,279 --> 00:19:24,200 -Kuorin porkkanasi. -Senkin oikeutettu kusipää! 179 00:19:24,279 --> 00:19:25,920 Saatanan oikeutettu kusipää! 180 00:19:26,000 --> 00:19:29,279 -Hän tallensi sinut. -Saatanan oikeutettu kusipää! 181 00:19:29,359 --> 00:19:31,839 Medusa lähetti tämän. He luopuvat sinusta. 182 00:19:31,920 --> 00:19:35,160 Näin puhuva ihminen ei sovi heidän porukkaansa. 183 00:19:36,440 --> 00:19:40,759 -Minun pitää lähettää anteeksipyyntö. -Eikä pidä! 184 00:19:40,839 --> 00:19:43,359 Tulen käymään siellä. Okei? 185 00:19:45,240 --> 00:19:47,200 Se oli täydellistä, Gene. 186 00:19:47,279 --> 00:19:49,799 -Oliko? -Ihan uskomatonta. 187 00:19:49,880 --> 00:19:55,240 Opiskelijat olivat upeasti mukana. Olet upean lämmin lavalla. 188 00:19:55,319 --> 00:19:58,599 Sen huomaa, että opettaminen suo sinulle iloa. 189 00:19:58,680 --> 00:20:00,759 Totta, mutta entä Annie? 190 00:20:02,039 --> 00:20:06,079 -Mistä olet kotoisin? -New Yorkista Minnesotan kautta. 191 00:20:06,160 --> 00:20:08,359 Olet lahjakkuus. 192 00:20:09,680 --> 00:20:14,319 Teit Genestä kuvissasi niin... 193 00:20:14,400 --> 00:20:16,599 -Maskuliinisen? -Ei. 194 00:20:16,680 --> 00:20:18,680 -Miehisen? Karskin? -Ei. 195 00:20:18,759 --> 00:20:21,240 -Rotevan? Ylvään? Jämerän? -Ei. 196 00:20:21,319 --> 00:20:27,680 -Kulmikasleukaisen? -Ei, ei, ei. Pitkän. 197 00:20:27,759 --> 00:20:32,720 Hän oli todellinen jättiläinen. Hyvin adonismainen. 198 00:20:32,799 --> 00:20:35,279 Kaikki oli Annien ansiota. 199 00:20:35,359 --> 00:20:39,200 Olisi kiva jutella muistakin projekteista. 200 00:20:39,279 --> 00:20:42,920 -Kuka on agenttisi? -Sellainen oli viimeksi vuonna 1982. 201 00:20:43,000 --> 00:20:45,160 Voisin kenties auttaa. 202 00:20:45,240 --> 00:20:50,039 Ei sillä väliä. Haluan sinut mukaan. Teit suuren vaikutuksen. 203 00:20:50,119 --> 00:20:52,400 Ei mikään ihme. Et tiedä, mitä on tulossa. 204 00:20:52,480 --> 00:20:55,039 -Hän on uskomaton. -Ihan huikea. 205 00:20:55,119 --> 00:20:56,559 Hän pärjäsi hienosti. 206 00:21:00,880 --> 00:21:04,359 Jim, mitä sinä täällä teet? 207 00:21:04,440 --> 00:21:09,200 Mies, joka vei sinut Janicen ruumiin luo, otti minuun yhteyttä. 208 00:21:11,799 --> 00:21:13,119 Miksi? 209 00:21:14,200 --> 00:21:19,039 Hän väitti olevansa joku etsivä. Hän on nyt putkassa. 210 00:21:20,720 --> 00:21:24,640 -Miten? -Vein hänet sinne. 211 00:21:27,759 --> 00:21:32,480 Nyt hän siis juttelee poliisin kanssa. Mitä hän mahtaa sanoa? 212 00:21:33,559 --> 00:21:36,039 Että opiskelijasi Barry tappoi Janicen. 213 00:21:40,319 --> 00:21:44,440 Barry on hyvä poika. Ei se hän ollut. 214 00:21:44,519 --> 00:21:49,079 Hän oli sodassa, ja hän on sekaisin oleva typerys- 215 00:21:49,160 --> 00:21:51,279 -mutta hän on kunnon kaveri. 216 00:21:51,359 --> 00:21:54,880 Hän oli kanssamme mökillä. Olisipa hänellä ollut ase. 217 00:21:54,960 --> 00:21:59,359 Ehkä hän olisi voinut tappaa Janicen vieneet venäläiset. 218 00:21:59,440 --> 00:22:03,279 Mutta ei se hän ollut. 219 00:22:06,920 --> 00:22:09,119 Onnittelut tv-sarjastasi. 220 00:22:11,279 --> 00:22:14,400 Haluaisin pyytää vilpittömästi anteeksi- 221 00:22:14,480 --> 00:22:18,440 -havaittua rikettäni entistä työntekijääni kohtaan. 222 00:22:18,519 --> 00:22:21,480 Ystävääni ja työntekijääni Natalie Greeriä kohtaan. 223 00:22:21,559 --> 00:22:28,279 Vaikka kyseistä kirosanaa käytetään laajalti... 224 00:22:28,359 --> 00:22:32,440 -...ymmärrän loukanneeni... -Se on totuus. 225 00:22:32,519 --> 00:22:36,160 Kannattaa kuitenkin varoa, keneen luottaa. 226 00:22:36,240 --> 00:22:40,559 Tietynlainen ihmistyyppi tallentaa yksityisiä... 227 00:22:40,640 --> 00:22:44,759 -Ei tuo ole mikään anteeksipyyntö. -Se on, jumalauta, totuus! 228 00:22:44,839 --> 00:22:49,400 Se ei liity Natalien tapaukseen ja halventaa sarjasuunnitelmiasi. 229 00:22:49,480 --> 00:22:54,079 Sarjani on minä, Lindsay. Hän varasti sarjani, saatana! 230 00:22:54,160 --> 00:22:59,640 Jos olisit antanut minun hoitaa asian etkä... Miksi sinun piti avata suusi? 231 00:22:59,720 --> 00:23:04,799 Haista paska! Et välitä minusta etkä Joplinista. 232 00:23:04,880 --> 00:23:09,240 Välität vain provisiostasi. "Hyvä suhde BanShehin on tärkeä." 233 00:23:09,319 --> 00:23:12,200 Sinä halusit suhteen BanShehin. Minä en! 234 00:23:12,279 --> 00:23:16,279 Työskentelet minulle, ja minä uppoan, saatana! 235 00:23:16,359 --> 00:23:19,400 Et auta minua, vaan yrität pelastaa oman nahkasi. 236 00:23:19,480 --> 00:23:22,240 Tämä on saatanan vilpitön totuus. 237 00:23:22,319 --> 00:23:27,839 Jos kukaan ei palkkaa minua, ainakin puhuin, saatana, totta! 238 00:23:27,920 --> 00:23:32,079 ...lupaan, etten anna käydä niin... 239 00:23:32,160 --> 00:23:36,240 -Minun täytyy luopua sinusta. -Ja pyydän anteeksi. 240 00:23:36,319 --> 00:23:40,359 Hyvä. En haluakaan tehdä töitä valehtelijoiden kanssa. 241 00:23:46,160 --> 00:23:47,519 Selvä. 242 00:24:07,400 --> 00:24:10,920 Tiedätkö lasten askeleet varhain aamulla? 243 00:24:12,759 --> 00:24:14,880 Kuulen ne yhä. 244 00:24:16,119 --> 00:24:19,480 Kuulen hänet huoneessaan tietokoneellaan. 245 00:24:19,559 --> 00:24:25,119 Juttelen hänen kanssaan toimistostani käsin. Kunnon keskusteluita. 246 00:24:27,400 --> 00:24:30,839 Vaimoni mielestä olen menettämässä järkeni. 247 00:24:30,920 --> 00:24:35,720 Hänestä tämä kaupunki teki pojasta paholaisen. 248 00:24:37,039 --> 00:24:41,640 En koskaan halunnut tehdä kenellekään pahaa... 249 00:24:41,720 --> 00:24:44,880 ...kunnes saimme Ryanin. 250 00:24:44,960 --> 00:24:49,400 Rakkauteni sitä lasta kohtaan pelotti minua. 251 00:24:49,480 --> 00:24:55,079 Mitä tekisin, jos hänelle tapahtuisi jotain? 252 00:24:57,440 --> 00:25:00,880 Sitten kuulin, mitä sinä teit, ja... 253 00:25:04,200 --> 00:25:06,079 En pysty. 254 00:25:08,720 --> 00:25:12,799 Voisin jättää sinut tänne mätänemään... 255 00:25:17,240 --> 00:25:18,920 ...mutta en pysty. 256 00:25:22,279 --> 00:25:27,039 Miksi? Miksi? 257 00:25:30,480 --> 00:25:33,079 Haluan nähdä poikani vielä. 258 00:26:54,880 --> 00:27:00,200 Valkoihoinen mies, alle 70. Itse aiheutettu, kuollut ehkä aiemmin. 259 00:27:03,599 --> 00:27:07,480 -Tehkää tilaa. -Tarkastakaa elintoiminnot. 260 00:27:25,000 --> 00:27:26,279 Moi. 261 00:27:30,319 --> 00:27:32,680 Puhun nyt suoraan. 262 00:27:34,039 --> 00:27:38,640 Jos kerrot tietosi ja teet yhteistyötä, autan sinua. 263 00:27:38,720 --> 00:27:40,480 Kerroin jo tietoni. 264 00:27:41,720 --> 00:27:43,960 Miksi menit tapaamaan Jim Mossia? 265 00:27:44,039 --> 00:27:47,519 Kertoakseni tietoja hänen tyttärensä tappajasta. 266 00:27:47,599 --> 00:27:50,599 -Kuka se on? -Kysy häneltä. 267 00:27:50,680 --> 00:27:52,039 Kysyn sinulta. 268 00:27:56,079 --> 00:27:59,240 Ai niin, nuo kamerat ovat poissa päältä. 269 00:28:00,519 --> 00:28:04,039 -Miksi? -Koska pyysin sitä. 270 00:28:05,400 --> 00:28:08,319 -Arvaa, mistä tämä tuli? -Parranajosta? 271 00:28:08,400 --> 00:28:11,920 Huono vitsi. Eikä tullut. 272 00:28:13,200 --> 00:28:15,640 Se tuli palvellessani Afganistanissa. 273 00:28:17,839 --> 00:28:22,240 Olimme partiossa. Tarkka-ampuja osui minuun. 274 00:28:23,839 --> 00:28:30,880 Kaverini halusi kostaa, mutta hän kosti väärälle tyypille. 275 00:28:30,960 --> 00:28:33,000 Sitten hänet kotiutettiin. 276 00:28:36,400 --> 00:28:39,759 -Sinä olet Albert. -Niin olen. 277 00:28:40,839 --> 00:28:42,319 Herranjestas. 278 00:28:43,559 --> 00:28:50,240 -Mistä tunnet Berkmanin? -Olen... Olen hänen managerinsa. 279 00:28:50,319 --> 00:28:54,000 Hänen managerinsako? Näytelmäjutuissako? 280 00:28:55,319 --> 00:28:58,400 Yritän auttaa, joten ole rehellinen. 281 00:28:58,480 --> 00:29:01,960 -Ei, ei, ei, ei. -Onko Barry vajonnut paskan keskelle? 282 00:29:10,640 --> 00:29:13,039 Palvelit erään Chrisin kanssa. 283 00:29:13,119 --> 00:29:16,480 -Aivan. -Niinpä. 284 00:29:16,559 --> 00:29:22,480 Hänellä oli kurja kohtalo. Säälittää vaimon ja lasten puolesta. 285 00:29:22,559 --> 00:29:27,039 Pikku-Theo nukkuu vieläkin äitinsä kanssa- 286 00:29:27,119 --> 00:29:32,480 -koska hän pelkää, että isin tappaja tappaa hänetkin. 287 00:29:32,559 --> 00:29:35,000 Lapset vaistoavat asioita. 288 00:29:36,440 --> 00:29:39,839 Oletko miettinyt, miksi Chris, joka ei ollut taistelija- 289 00:29:39,920 --> 00:29:45,839 -vaan tietokonenörtti, kärsi traumaperäisestä stressihäiriöstä? 290 00:29:45,920 --> 00:29:50,319 Hän rakasti Sharonia ja Theoa. He olivat hänelle kaikki kaikessa. 291 00:29:50,400 --> 00:29:53,599 Miksi hän olisi tappanut itsensä tietäen, että sellainen- 292 00:29:53,680 --> 00:29:58,759 -olisi musertanut perheen ikiajoiksi? 293 00:29:58,839 --> 00:30:04,839 Se vipu, jonka näit laukeavan, kun Barry kosti puolestasi... 294 00:30:06,039 --> 00:30:10,519 Kehittelin siitä hänelle erittäin tuottoisan työn. 295 00:30:12,880 --> 00:30:17,880 Eräs keikka, jolle lähetin Barryn, meni pieleen. 296 00:30:17,960 --> 00:30:23,759 Ja Chris sattui olemaan väärässä paikassa väärään aikaan. 297 00:30:23,839 --> 00:30:25,279 Hän näki jotain tarpeetonta. 298 00:30:31,079 --> 00:30:34,440 Barry osallistuu yhä hyväntekeväisyystoimintaan- 299 00:30:34,519 --> 00:30:37,200 -jota Sharon vetää Chrisin muistoksi. 300 00:30:39,240 --> 00:30:41,279 Barry on hyvä tyyppi. 301 00:30:44,240 --> 00:30:45,640 Mitä hän sanoi? 302 00:30:45,720 --> 00:30:47,960 Kuulustele häntä, jos tahdot. Minä häivyn. 303 00:32:15,799 --> 00:32:19,720 Suomennos: Eija Virtanen Iyuno-SDI Group