1 00:00:06,172 --> 00:00:09,426 -(órgano tocando) -(gente cantando) 2 00:00:12,512 --> 00:00:15,724 (canto religioso en inglés) 3 00:00:21,604 --> 00:00:24,733 (canto continúa) 4 00:00:45,044 --> 00:00:48,298 -(órgano para) -(canto para) 5 00:00:56,181 --> 00:00:58,600 ♪ 6 00:00:58,683 --> 00:00:59,601 (golpe) 7 00:00:59,684 --> 00:01:02,604 (quejidos, convulsiones) 8 00:01:02,687 --> 00:01:05,648 (susurros indistintos) 9 00:01:05,732 --> 00:01:08,693 (jadeando) 10 00:01:08,777 --> 00:01:10,987 (quejidos continúan) 11 00:01:11,070 --> 00:01:13,323 -(llaves tintinean) -(jadea) 12 00:01:14,532 --> 00:01:16,117 (se cierra puerta) 13 00:01:16,201 --> 00:01:18,244 (puerta de auto se abre, se cierra) 14 00:01:18,328 --> 00:01:20,705 (auto arranca) 15 00:01:20,789 --> 00:01:23,333 (quejidos bajan de intensidad) 16 00:01:23,416 --> 00:01:26,753 -(quejidos paran) -(auto se aleja) 17 00:01:28,171 --> 00:01:29,839 Asistente de Director: Empecemos, ¿están listos? 18 00:01:29,923 --> 00:01:32,884 -Todos: Sí. -AD: Muy bien. Música y acción. 19 00:01:33,843 --> 00:01:36,930 ♪ 20 00:01:40,767 --> 00:01:43,019 Qué tal, soy Gene Cousineau, 21 00:01:43,102 --> 00:01:46,022 y soy coleccionista de máscaras. "Un momento. 22 00:01:46,105 --> 00:01:48,149 ¿no es esta la Clase Magistral de actuación 23 00:01:48,233 --> 00:01:50,777 impartida por el gran artista Gene Cousineau?". 24 00:01:50,860 --> 00:01:52,946 Se lo dicen a su laptop, o a su teléfono móvil, 25 00:01:53,029 --> 00:01:55,782 y sí, lo es. No se angustien. 26 00:01:55,865 --> 00:01:58,451 Y cuando terminen esta clase, eso espero, 27 00:01:58,535 --> 00:02:01,788 ustedes también van a coleccionar máscaras. Si Dios quiere. 28 00:02:01,871 --> 00:02:04,666 Les daré un ejemplo de mis máscaras favoritas. 29 00:02:04,749 --> 00:02:07,877 Hamlet. "Ser o no ser! 30 00:02:07,961 --> 00:02:10,171 Esa es la cuestión". 31 00:02:10,255 --> 00:02:12,590 Stanley Kowalski. "Stella! 32 00:02:12,674 --> 00:02:16,219 Ven acá! Ven acá! Tengo hambre!". 33 00:02:16,302 --> 00:02:19,013 Un policía en "Sérpico". 34 00:02:19,097 --> 00:02:22,934 (voz tonta y profunda): "Oye, Serpi, ¿vas a traicionarnos?". 35 00:02:23,017 --> 00:02:25,562 ¿Lo ven? No son máscaras reales. 36 00:02:25,645 --> 00:02:28,940 Son roles que van a interpretar en esta clase, 37 00:02:29,023 --> 00:02:31,234 y les van a cambiar la vida. 38 00:02:31,818 --> 00:02:33,069 Ahora, sí, 39 00:02:33,152 --> 00:02:35,363 he ido asesorando a mis estudiantes 40 00:02:35,446 --> 00:02:37,365 para que tengan grandes carreras. 41 00:02:37,448 --> 00:02:41,369 Esta clase no se trata de entradas y salidas. 42 00:02:41,452 --> 00:02:43,872 Se trata de buscar en sus almas, 43 00:02:43,955 --> 00:02:47,333 sacar lo más oscuro, y lanzarlo al escenario. 44 00:02:47,417 --> 00:02:50,461 -Oye! Estoy actuando! -(risa) 45 00:02:50,545 --> 00:02:52,046 Ratso Rizzo. 46 00:02:52,130 --> 00:02:54,173 Entonces, ¿están listos? 47 00:02:54,257 --> 00:02:56,926 Más vale que sí porque el telón ya subió, 48 00:02:57,010 --> 00:02:59,304 y los reflectores los iluminan, 49 00:02:59,387 --> 00:03:04,058 bienvenidos con Gene Cousineau a su Clase Magistral. 50 00:03:04,142 --> 00:03:06,853 -(música se detiene) -(aplausos, vitoreando) 51 00:03:06,936 --> 00:03:09,772 (aplausos, vitoreando) 52 00:03:09,856 --> 00:03:12,483 -Asistente de Director: Y corte. -Okey, okey, okey. 53 00:03:12,567 --> 00:03:15,486 Okey, estuvo bien. Quisiera hacerlo de nuevo. 54 00:03:15,570 --> 00:03:17,614 -Asistente de Director: Preparados -Y que nadie se encorve. 55 00:03:17,697 --> 00:03:20,408 Eh, no están en casa jugando videojuegos. 56 00:03:20,491 --> 00:03:22,744 Enderécense y pongan atención. 57 00:03:22,827 --> 00:03:25,079 Y quien esté dentro del taxi, 58 00:03:25,163 --> 00:03:27,624 trata de entrar antes en "entradas y salidas". 59 00:03:27,707 --> 00:03:31,127 Aparte de eso, muy bien. Vamos de nuevo. 60 00:03:31,210 --> 00:03:34,589 -Gene Cousineau: Se rieron mucho con el taxi. -Sí, me di cuenta. 61 00:03:37,091 --> 00:03:40,303 (pájaros cantando) 62 00:03:43,806 --> 00:03:46,351 (escupe, tose) 63 00:03:47,060 --> 00:03:48,645 (bocanada profunda) 64 00:03:48,728 --> 00:03:49,896 (tose) 65 00:03:49,979 --> 00:03:52,607 (respiración dolorosa) 66 00:03:54,692 --> 00:03:55,652 (gruñido) 67 00:03:55,735 --> 00:03:59,113 (pájaros cantando) 68 00:03:59,197 --> 00:04:00,657 (puerta crujiendo) 69 00:04:02,241 --> 00:04:04,369 Ah! Carajo! 70 00:04:04,452 --> 00:04:07,163 (respiración áspera, doloroso) 71 00:04:08,206 --> 00:04:10,124 (niños riendo) 72 00:04:10,208 --> 00:04:11,918 (silbido de respiración) 73 00:04:12,627 --> 00:04:14,337 (risa continúa) 74 00:04:14,420 --> 00:04:16,839 (silbido doloroso) 75 00:04:16,923 --> 00:04:19,050 (tosiendo) 76 00:04:20,426 --> 00:04:21,803 (jadeando) 77 00:04:21,886 --> 00:04:24,430 (pájaros cantando) 78 00:04:24,514 --> 00:04:26,683 (niños riendo) 79 00:04:40,113 --> 00:04:43,241 -(niños riendo) -(ambiente de playa) 80 00:04:43,324 --> 00:04:46,452 (brisa soplando) 81 00:05:01,926 --> 00:05:05,054 (olas rompiendo) 82 00:05:16,482 --> 00:05:19,652 (olas rompiendo) 83 00:05:28,286 --> 00:05:31,247 ¿Leyeron el borrador 106? 84 00:05:31,330 --> 00:05:33,416 -Ajá. -Okey, y ¿qué les parece? 85 00:05:33,499 --> 00:05:35,626 -Grandioso. Te luciste. -En el blanco. 86 00:05:35,710 --> 00:05:38,463 -Perfecto. -¿Alguien más? 87 00:05:38,546 --> 00:05:40,298 Sally Reed: Tengo una pregunta. 88 00:05:42,800 --> 00:05:44,385 Sí, hay una... 89 00:05:44,469 --> 00:05:46,637 gran escena donde Medusabby 90 00:05:46,721 --> 00:05:48,097 se acuesta con el cantinero, 91 00:05:48,181 --> 00:05:50,308 y las serpientes se le salen del sombrero. 92 00:05:50,391 --> 00:05:51,267 Eso es divertido. 93 00:05:51,350 --> 00:05:53,936 Eso no debe ser divertido. 94 00:05:54,020 --> 00:05:56,230 -Debe ser auténtico. -Oh. 95 00:05:56,314 --> 00:06:00,068 Eh, claro. Las serpientes en el sombrero fueron genuinas. 96 00:06:00,151 --> 00:06:03,154 Pero luego lo convierte en piedra. Pero sigue excitada, 97 00:06:03,237 --> 00:06:05,156 así que ella le chupa 98 00:06:05,239 --> 00:06:07,408 y le come el miembro. 99 00:06:09,202 --> 00:06:10,119 ¿Va a ser literal? 100 00:06:10,203 --> 00:06:12,121 -¿Y cómo más sería? -Sally: Eh... 101 00:06:12,205 --> 00:06:14,999 Bueno, estaba pensando 102 00:06:15,083 --> 00:06:18,419 que tal vez podría ser... más una conversación. 103 00:06:18,503 --> 00:06:21,380 Como que hablaran sobre los anhelos de ella, quizá, 104 00:06:21,464 --> 00:06:25,134 o tal vez de cómo ella no pueda acercarse a la gente 105 00:06:25,218 --> 00:06:27,553 por lo de sus serpientes. 106 00:06:27,637 --> 00:06:28,805 Creo que solo... 107 00:06:28,888 --> 00:06:31,516 quisiera saber qué es lo que piensa. 108 00:06:31,599 --> 00:06:34,018 Ella quiere tener sexo. 109 00:06:34,102 --> 00:06:35,478 Y eso es divertido. 110 00:06:35,561 --> 00:06:37,021 Sally: Claro, pero si quiere tener sexo, 111 00:06:37,105 --> 00:06:40,191 entonces ¿por qué le arranca el miembro? 112 00:06:42,693 --> 00:06:44,654 ¿Qué? 113 00:06:44,737 --> 00:06:46,948 Creo que tiene razón, Mel. 114 00:06:47,031 --> 00:06:49,742 Entonces... A ver, a ver, es que... 115 00:06:50,743 --> 00:06:51,911 (suspiro) 116 00:06:55,039 --> 00:06:58,417 (suspiro) Mm... 117 00:06:58,501 --> 00:06:59,877 Guau. 118 00:06:59,961 --> 00:07:02,130 Buen trabajo. Te viste como la jefa, carajo. 119 00:07:02,213 --> 00:07:03,506 -¿En serio? -Por supuesto. 120 00:07:03,589 --> 00:07:04,799 Dijiste lo que pensábamos, 121 00:07:04,882 --> 00:07:06,717 pero jamás habríamos dicho en un millón de años. 122 00:07:06,801 --> 00:07:09,470 -¿Cómo carajos es creador? -Ah, es que tiene muchos años por aquí. 123 00:07:09,554 --> 00:07:11,180 Creo que era escritor en "Todos aman a Raymond". 124 00:07:11,264 --> 00:07:14,684 -¿Qué es eso? -Un nuevo programa que creen que te mata de risa. 125 00:07:14,767 --> 00:07:17,186 Sí, el creador es el alma de la fiesta. 126 00:07:17,270 --> 00:07:21,524 (risa histérica) 127 00:07:21,607 --> 00:07:23,985 Y dijo: "Al fin tengo mi show". 128 00:07:24,068 --> 00:07:27,238 Y justo cuando pensó que lo tenía, escuchen esto, 129 00:07:27,321 --> 00:07:29,532 -nadie le hizo caso! -(risa) 130 00:07:29,615 --> 00:07:31,993 Oh! Sí, anoten eso! 131 00:07:32,076 --> 00:07:34,162 (risas) 132 00:07:34,245 --> 00:07:36,164 Natalie: Okey, okey. 133 00:07:36,247 --> 00:07:38,583 Todos lancen más ideas. 134 00:07:38,666 --> 00:07:40,293 Bien, eso va a ser algo así... 135 00:07:40,376 --> 00:07:45,173 (voz tonta) Hola, soy una artista, y quiero mi propio programa. 136 00:07:45,256 --> 00:07:47,425 (risa continúa) 137 00:07:47,508 --> 00:07:51,929 (charla indistinta) 138 00:07:52,013 --> 00:07:53,890 Hazme una cita con el acupunturista 139 00:07:53,973 --> 00:07:55,892 para Chloe Grace Moretz es primera vez, 140 00:07:55,975 --> 00:07:57,685 pero confirma que sea con el chico tatuado 141 00:07:57,768 --> 00:08:01,022 -no con la otra chica, porque no me agrada. -Okey. 142 00:08:01,105 --> 00:08:03,357 Ding ding! Ay, tengo hambre. 143 00:08:03,441 --> 00:08:04,859 -Pero no quiero eso que traes. -De acuerdo. 144 00:08:04,942 --> 00:08:06,694 (campanillas de elevador) 145 00:08:07,320 --> 00:08:10,531 (puerta se cierra) 146 00:08:13,034 --> 00:08:15,411 -(clic, zumbido) -(elevador se detiene) 147 00:08:16,162 --> 00:08:18,080 (respiración pesada) 148 00:08:18,164 --> 00:08:20,041 ¿Así que tienes tu programa? 149 00:08:20,124 --> 00:08:23,085 -Natalie: Sí. -Mm. ¿Y de qué se trata? 150 00:08:23,169 --> 00:08:24,712 Soy una madre soltera. 151 00:08:24,795 --> 00:08:27,965 Con una tienda de cupcakes con mi hija en Central Park. 152 00:08:28,049 --> 00:08:31,302 -¿Y cómo se llama? -"Solo postres". 153 00:08:32,428 --> 00:08:33,846 Así que te robaste mi programa. 154 00:08:33,930 --> 00:08:36,307 No. Esta es una historia muy importante para mí. 155 00:08:36,390 --> 00:08:37,934 No es una historia. 156 00:08:38,017 --> 00:08:41,395 -Es una ecuación matemática! -La verdad me siento muy incómoda, Sally. 157 00:08:41,479 --> 00:08:44,774 Tú no tienes nada que decir sobre nada. 158 00:08:44,857 --> 00:08:48,069 Nunca has sufrido en toda tu maldita vida! 159 00:08:48,152 --> 00:08:50,863 Nadie te ha puesto las manos en el maldito cuello! 160 00:08:50,947 --> 00:08:54,367 Esa era mi historia! Mi historia! 161 00:08:54,450 --> 00:08:57,328 Tú ni siquiera tienes una maldita hija, carajo! 162 00:08:57,411 --> 00:08:59,455 -Tampoco tú, Sally. -(grita) 163 00:08:59,538 --> 00:09:02,667 No eres nadie sin mí! Nadie! ¿Oíste? 164 00:09:02,750 --> 00:09:05,419 Solo eres una estúpida hija de perra! 165 00:09:05,503 --> 00:09:06,963 Yo te traje a este mundo! 166 00:09:07,046 --> 00:09:08,548 ¿Y luego vas y me traicionas? 167 00:09:08,631 --> 00:09:10,258 Te preparé tus zanahorias. 168 00:09:10,341 --> 00:09:12,593 Crees que mereces todo! 169 00:09:12,677 --> 00:09:14,595 Crees que te mereces el puto mundo! 170 00:09:14,679 --> 00:09:18,140 No te mereces nada, perra! 171 00:09:18,224 --> 00:09:19,600 (grita) 172 00:09:19,684 --> 00:09:22,478 -Nada en este puto mundo! -(campanilla de elevador) 173 00:09:22,562 --> 00:09:25,481 (puerta se abre) 174 00:09:25,564 --> 00:09:28,734 (respiración profunda) 175 00:09:30,319 --> 00:09:33,447 -(bullicio de tráfico) -(bullicio de calle) 176 00:09:33,531 --> 00:09:36,659 ♪ 177 00:09:41,205 --> 00:09:43,833 NoHo Hank: ¿Cristóbal Sifuentes? 178 00:09:43,916 --> 00:09:45,626 Cristóbal Sifuentes! 179 00:09:51,799 --> 00:09:54,385 ¿Qué le ofrezco? ¿Qué le doy? Le voy a dar buen precio! 180 00:09:54,468 --> 00:09:55,678 Pásele, pásele por aquí! 181 00:09:55,761 --> 00:09:57,305 Pásele, pásele! Le doy precio! 182 00:09:57,388 --> 00:10:00,141 Disculpe! ¿Le puedo preguntar algo? 183 00:10:01,934 --> 00:10:04,353 No. Pásele, pásele. Mire. 184 00:10:04,437 --> 00:10:07,690 ¿Usted sabe dónde vive la familia Sinfuentes? 185 00:10:08,733 --> 00:10:10,151 ¿Venden drogas? 186 00:10:10,234 --> 00:10:13,612 Sí. Sí, ellos venden drogas. Eh... 187 00:10:13,696 --> 00:10:15,740 ¿Usted sabe si viven... 188 00:10:15,823 --> 00:10:20,286 en una casa o en un edificio? 189 00:10:20,369 --> 00:10:22,955 ¿En una cerrada podría ser? 190 00:10:25,041 --> 00:10:28,336 (charla indistinta, música continúa) 191 00:10:37,845 --> 00:10:39,555 -(sopla) -Ah, okey. 192 00:10:39,639 --> 00:10:40,765 Sospeché que iba a hacer eso, 193 00:10:40,848 --> 00:10:43,434 pero no quise ser grosero, así que... 194 00:10:43,517 --> 00:10:46,729 (olas rompiendo) 195 00:10:59,784 --> 00:11:02,953 (pájaros graznando) 196 00:11:11,921 --> 00:11:14,632 (puerta se abre, se cierra) 197 00:11:25,017 --> 00:11:28,020 (olas rompiendo) 198 00:11:28,104 --> 00:11:30,356 (pasos acercándose) 199 00:11:35,945 --> 00:11:39,198 -(respiración áspera) -(pájaros cantando) 200 00:11:43,619 --> 00:11:45,287 (Barry exhala) 201 00:11:46,705 --> 00:11:50,000 (respiración áspera) 202 00:11:50,084 --> 00:11:53,212 ♪ 203 00:11:57,383 --> 00:12:00,302 Uhh... 204 00:12:00,386 --> 00:12:03,055 Uh... 205 00:12:03,556 --> 00:12:05,641 Uh... 206 00:12:05,724 --> 00:12:07,810 -Uh... -(multitud riendo) 207 00:12:07,893 --> 00:12:10,938 Sr. Cousineau: No, no, no se rían. No se detengan, chicos. 208 00:12:11,897 --> 00:12:13,816 Ahora, ¿cómo te sientes? 209 00:12:13,899 --> 00:12:15,901 -Como un fantasma. -Mal. ¿Cómo te sientes? 210 00:12:15,985 --> 00:12:17,903 -Apenada. -Es correcto. Okey. 211 00:12:17,987 --> 00:12:20,156 Ahora, hagan la escena. 212 00:12:22,408 --> 00:12:24,368 Doctor, el generador no funciona. 213 00:12:24,452 --> 00:12:25,995 Si no regresa la energía al parque, 214 00:12:26,078 --> 00:12:27,288 los dinosaurios van a escapar. 215 00:12:27,371 --> 00:12:28,998 -Dividámonos. -Alto. Okey, 216 00:12:29,081 --> 00:12:30,499 ¿ven la diferencia, eh? 217 00:12:30,583 --> 00:12:33,127 Todo está en el cuerpo, así es más real. 218 00:12:33,210 --> 00:12:35,212 Ahora sí le creo que tiene el código. 219 00:12:35,296 --> 00:12:37,673 El va a domar a los dinosaurios y todo va a estar bien. 220 00:12:37,756 --> 00:12:40,050 Tienen que aprovecharse de su verguenza. 221 00:12:40,134 --> 00:12:43,679 -Quiero una paletita! Quiero que sea púrpura! -(risas) 222 00:12:43,762 --> 00:12:45,973 ¿Me veo como un idiota? No es mi problema. 223 00:12:46,056 --> 00:12:47,933 Eso estuvo bien, no creo que necesitemos 224 00:12:48,017 --> 00:12:49,643 cambiar a los estudiantes. 225 00:12:49,727 --> 00:12:53,606 -¿Y? ¿Cómo estuve, jefa? -Sí, bien. 226 00:12:58,944 --> 00:13:01,697 ¿Y marco la primera o la segunda toma? 227 00:13:03,073 --> 00:13:05,910 No he hecho esto en 20 años. 228 00:13:05,993 --> 00:13:08,329 (susurra) No tengo ni puta idea de lo que hago. 229 00:13:08,412 --> 00:13:09,914 ¿Quieres que me vaya? 230 00:13:09,997 --> 00:13:12,625 No, pero no quiero que él sepa. 231 00:13:12,708 --> 00:13:14,793 Okey, no le voy a decir. 232 00:13:14,877 --> 00:13:17,171 Creo que me está dando... 233 00:13:17,254 --> 00:13:19,048 un terrible ataque de pánico. 234 00:13:19,131 --> 00:13:21,884 Oye, tú tranquila. Lo haces muy bien. 235 00:13:21,967 --> 00:13:24,178 -¿En serio? -Sí, eres grandiosa. 236 00:13:25,971 --> 00:13:28,682 -¿Y tú cómo te llamas? -(charla indistinta al fondo) 237 00:13:28,766 --> 00:13:30,392 Sheryl. 238 00:13:31,685 --> 00:13:35,272 Qué lindo nombre. Gracias, Sheryl. 239 00:13:35,356 --> 00:13:37,483 Miembro de equipo: Cuidado con esos cables! 240 00:13:37,566 --> 00:13:40,361 -Ve con la toma dos. Marca la dos. -Okey. 241 00:13:42,446 --> 00:13:45,616 (pájaros cantando) 242 00:13:52,957 --> 00:13:54,333 ¿Jim Moss? 243 00:13:55,209 --> 00:13:57,294 Soy Ken Goulet. 244 00:13:57,378 --> 00:13:59,338 ¿Quiere que demos una vuelta? 245 00:13:59,421 --> 00:14:01,423 Fuches: En serio, no sé qué pasó, 246 00:14:01,507 --> 00:14:03,467 pero la policía lo dejó libre. 247 00:14:03,551 --> 00:14:06,554 Así que te dejo mi tarjeta. 248 00:14:06,637 --> 00:14:08,764 Mi dirección está atrás. 249 00:14:10,808 --> 00:14:12,977 ¿Cómo sabe esto? ¿El le dijo? 250 00:14:13,060 --> 00:14:15,980 Fuches: No. Me las arreglé para enterarme. 251 00:14:16,063 --> 00:14:18,482 Hice un par de misiones 252 00:14:18,566 --> 00:14:20,901 y aprendí algunas cosas. 253 00:14:20,985 --> 00:14:22,611 Estuve en Vietnam. 254 00:14:22,695 --> 00:14:24,697 -Era piloto. -Fuches: ¿En serio? 255 00:14:24,780 --> 00:14:27,408 Sí. Me derribaron y capturaron. 256 00:14:27,491 --> 00:14:31,245 (se mofa) Esos desgraciados. ¿Te interrogaron? 257 00:14:31,328 --> 00:14:33,038 Pude manipular a mi interrogador, 258 00:14:33,122 --> 00:14:35,165 y el idiota terminó suicidándose. 259 00:14:35,249 --> 00:14:37,501 Algunos de los otros escaparon. 260 00:14:40,546 --> 00:14:43,173 ¿Tú convenciste a tu interrogador de suicidarse? 261 00:14:43,882 --> 00:14:45,718 Sí. 262 00:14:45,801 --> 00:14:48,804 Algunos chicos decían que tenía talento para hacer eso. 263 00:14:48,887 --> 00:14:50,973 Primero creí que solo era cuento, 264 00:14:51,056 --> 00:14:52,808 pero en el colegio militar, 265 00:14:52,891 --> 00:14:55,019 me sacaron de clase y me hicieron instructor. 266 00:14:55,102 --> 00:14:56,979 ¿Y de veras se suicidó? 267 00:14:57,062 --> 00:14:59,273 Ah... ¿Estaba deprimido? 268 00:14:59,356 --> 00:15:03,736 Quería que mi hija Janice aprendiera a hacerlo, pero se negó. 269 00:15:03,819 --> 00:15:07,072 Me dijo: "Papá, lo que haces es enfermo". 270 00:15:07,156 --> 00:15:10,034 ¿Averiguaste cómo, cómo era su vida? 271 00:15:10,117 --> 00:15:12,703 Sí, luego se transfirió a homicidios. 272 00:15:12,786 --> 00:15:14,079 Estaba orgulloso. 273 00:15:14,163 --> 00:15:15,581 No, pienso que 274 00:15:15,664 --> 00:15:18,667 él... trabajaba en un campo de prisioneros 275 00:15:18,751 --> 00:15:20,419 en la jungla durante la guerra. 276 00:15:20,502 --> 00:15:24,256 Siento que ese tipo vivía al borde. 277 00:15:24,340 --> 00:15:26,759 No estoy diciendo, ya sabes, nada en contra tuya, 278 00:15:26,842 --> 00:15:30,262 pero tal vez fue un caso del hombre adecuado en el momento adecuado. 279 00:15:30,346 --> 00:15:33,641 Como, por ejemplo, tenía un primo muy delicado 280 00:15:33,724 --> 00:15:35,434 y un día en el desayuno le dije: 281 00:15:35,517 --> 00:15:38,729 "Oye, Don, no sabes cómo cocinar un par de huevos". 282 00:15:38,812 --> 00:15:40,439 Y él bajó la espátula, 283 00:15:40,522 --> 00:15:42,900 luego salió de ahí y se ahorcó. 284 00:15:42,983 --> 00:15:46,111 No soy un genio ni nada, pero él 285 00:15:46,195 --> 00:15:48,864 simplemente no lo... 286 00:15:49,698 --> 00:15:51,617 soportó. 287 00:15:51,700 --> 00:15:52,618 Mierda. 288 00:15:52,701 --> 00:15:55,871 (charla indistinta) 289 00:15:57,873 --> 00:16:01,210 Es él. Totalmente seguros. 290 00:16:01,293 --> 00:16:02,670 (suspiro) 291 00:16:02,753 --> 00:16:04,630 Okey, eh... 292 00:16:04,713 --> 00:16:06,799 Sr. Moss, él... 293 00:16:06,882 --> 00:16:08,092 él asesinó a su hija, 294 00:16:08,175 --> 00:16:10,552 y luego se apareció en su puerta. ¿Por qué? 295 00:16:10,636 --> 00:16:11,887 (risa) 296 00:16:11,970 --> 00:16:14,932 Me dijo que el asesino de Janice seguía suelto. 297 00:16:15,015 --> 00:16:17,935 Dijo que era estudiante de la clase de Gene Cousineau. 298 00:16:18,018 --> 00:16:19,561 Barry Berkman. 299 00:16:19,645 --> 00:16:23,107 Y me habló sobre cómo podía obtener justicia. 300 00:16:23,190 --> 00:16:24,775 Jefe Krauss: Caballeros. 301 00:16:24,858 --> 00:16:26,068 Con todo respeto, 302 00:16:26,151 --> 00:16:28,153 eso lo hizo el Cuervo, 303 00:16:28,237 --> 00:16:29,655 es astuto como zorro. 304 00:16:29,738 --> 00:16:31,532 Si convencí a Jim para matar a Berkman, 305 00:16:31,615 --> 00:16:33,200 era para desviar las sospechas. 306 00:16:33,283 --> 00:16:35,077 No vamos a caer en su engaño. 307 00:16:35,160 --> 00:16:36,870 No importa quiénes digan que fue Berkman, 308 00:16:36,954 --> 00:16:38,706 sabemos que fue ese tipo. 309 00:16:38,789 --> 00:16:41,125 -¿Quién más señaló a Berkman? -Cousineau. 310 00:16:41,208 --> 00:16:42,710 Jefe Krauss: A eso me refiero. 311 00:16:42,793 --> 00:16:44,753 Ese tal Cuervo sabía que Cousineau 312 00:16:44,837 --> 00:16:46,755 estaba convencido de que fue Barry, 313 00:16:46,839 --> 00:16:48,424 y mantuvo la idea. 314 00:16:48,507 --> 00:16:49,883 ♪ 315 00:16:49,967 --> 00:16:51,093 Es una mente maestra. 316 00:16:51,176 --> 00:16:53,929 Quiero hablar con Fuches a solas. Sin cámaras. 317 00:16:54,012 --> 00:16:55,973 -Mae Dunn: Así no funciona aquí. -Oye, Mae. 318 00:16:56,056 --> 00:16:57,933 Escucha, es del FBI. 319 00:16:58,016 --> 00:17:00,185 ¿Okey? Profesionales. 320 00:17:02,938 --> 00:17:04,648 ¿Quiere un directorio para golpearlo? 321 00:17:04,732 --> 00:17:06,734 ¿Un saco lleno de monedas? 322 00:17:09,278 --> 00:17:12,448 (respiración áspera) 323 00:17:18,620 --> 00:17:20,289 Oh, no... 324 00:17:20,372 --> 00:17:21,707 -No... -(suenan sirenas) 325 00:17:28,881 --> 00:17:30,883 (apaga auto, saca llaves) 326 00:17:30,966 --> 00:17:32,593 Oh... 327 00:17:33,761 --> 00:17:35,304 (indistinto) 328 00:17:38,849 --> 00:17:42,060 (respiración entrecortada) 329 00:17:47,524 --> 00:17:50,527 -(suspiro) -(respiración áspera de Barry) 330 00:17:52,029 --> 00:17:53,322 (suspiro) 331 00:17:53,864 --> 00:17:56,033 (traqueteo) 332 00:18:00,204 --> 00:18:01,371 (suspiro) 333 00:18:07,044 --> 00:18:09,213 (inhala, exhala) 334 00:18:09,296 --> 00:18:12,508 (respiración profunda) 335 00:18:19,640 --> 00:18:21,350 (golpes metálicos) 336 00:18:23,727 --> 00:18:26,897 (exhala, jadeando) 337 00:18:29,733 --> 00:18:31,401 ¿Hola? 338 00:18:31,902 --> 00:18:33,987 Hola! 339 00:18:34,071 --> 00:18:35,823 Akhmal: ¿Hank? 340 00:18:38,575 --> 00:18:39,785 ¿Akhmal? 341 00:18:41,829 --> 00:18:42,746 Akhmal: ¿Hank? 342 00:18:42,830 --> 00:18:44,957 (grito ahogado, traqueteo) 343 00:18:45,040 --> 00:18:46,500 Akhmal: ¿Estás bien? 344 00:18:48,627 --> 00:18:50,420 ¿Te están torturando? 345 00:18:51,255 --> 00:18:52,548 Akhmal: Sí. 346 00:18:52,631 --> 00:18:56,385 Quieren saber sobre lo tuyo con Cristóbal. 347 00:18:56,468 --> 00:18:58,929 Y cómo fue que matamos a Fernando. 348 00:19:01,723 --> 00:19:03,559 ¿Dónde estamos? 349 00:19:03,642 --> 00:19:05,435 Akhmal: No sabemos. 350 00:19:05,519 --> 00:19:07,855 Hay como cuatro hombres, 351 00:19:07,938 --> 00:19:09,398 y Elena. 352 00:19:11,275 --> 00:19:13,193 Hank... 353 00:19:13,277 --> 00:19:16,280 Ya casi me quito las esposas. 354 00:19:17,614 --> 00:19:20,033 Ya aflojé una. 355 00:19:20,117 --> 00:19:22,744 Pero estoy sangrando mucho, Hank. 356 00:19:24,204 --> 00:19:26,456 (respiración entrecortada) 357 00:19:26,540 --> 00:19:28,292 ¿Y qué hago yo? 358 00:19:29,334 --> 00:19:31,920 Yandar: Cuando me libere, 359 00:19:32,004 --> 00:19:33,964 soltaré a Akhmal. 360 00:19:34,590 --> 00:19:36,258 Prepárate. 361 00:19:39,344 --> 00:19:40,762 Okey. 362 00:19:42,472 --> 00:19:43,891 (golpe metálico) 363 00:19:45,183 --> 00:19:46,476 Ay, Dios... 364 00:19:46,560 --> 00:19:49,021 (crujidos) 365 00:19:49,104 --> 00:19:50,522 (teléfono vibrando) 366 00:19:52,190 --> 00:19:54,234 (vibrando) 367 00:19:54,318 --> 00:19:56,570 -Hola, Lindsay. -Lindsay: Tenemos un problema. 368 00:19:56,653 --> 00:19:57,905 (suspiro) ¿Ahora qué? 369 00:19:57,988 --> 00:20:00,365 -Lindsay: Te lo acabo de mandar. -(alerta de mensaje) 370 00:20:07,664 --> 00:20:10,083 Y luego vas y me traicionas! 371 00:20:10,167 --> 00:20:13,462 -Sally: Ay, no es cierto. -Crees que mereces todo! 372 00:20:13,545 --> 00:20:16,006 -Crees que te mereces el puto mundo! -Lindsay: Te estaba grabando. 373 00:20:16,089 --> 00:20:18,842 Sally: (en video) No te mereces nada, perra! 374 00:20:18,926 --> 00:20:21,637 Lindsay: Medusas me lo envió, y te despidieron. 375 00:20:21,720 --> 00:20:23,347 No quieren que ninguna de sus escritoras 376 00:20:23,430 --> 00:20:25,140 hable de esta forma. 377 00:20:26,141 --> 00:20:27,976 Tengo que publicar una disculpa. 378 00:20:28,060 --> 00:20:30,896 Lindsay: No, no lo hagas. 379 00:20:30,979 --> 00:20:33,190 Escucha, mejor voy a verte, ¿okey? 380 00:20:35,317 --> 00:20:37,402 Amigo: Lo hiciste perfecto, Gene. 381 00:20:37,486 --> 00:20:40,072 -Sr. Cousineau: ¿Hablas en serio? -Amigo: Fue impresionante. 382 00:20:40,155 --> 00:20:42,532 Adoro cómo te conectas con toda la clase. 383 00:20:42,616 --> 00:20:45,869 También adoro lo cálido que eres en el escenario. 384 00:20:45,953 --> 00:20:47,788 Y se nota que... 385 00:20:47,871 --> 00:20:50,666 -ser maestro te hace feliz. -Eso es verdad. 386 00:20:50,749 --> 00:20:52,250 Pero ¿qué opinas de Annie? 387 00:20:52,334 --> 00:20:54,753 Amigo: ¿Y tú de dónde eres? 388 00:20:54,836 --> 00:20:57,631 Soy de Nueva York, pasando por Minnesota. 389 00:20:57,714 --> 00:20:58,882 Tienes talento. 390 00:20:59,758 --> 00:21:00,968 (chasquea lengua) 391 00:21:01,051 --> 00:21:04,346 La forma en que retratas a Gene, lo haces ver muy... 392 00:21:04,429 --> 00:21:06,098 eh... 393 00:21:06,181 --> 00:21:08,183 -¿Masculino? -No. 394 00:21:08,266 --> 00:21:10,435 -¿Viril? ¿Fuerte? -No. 395 00:21:10,519 --> 00:21:12,980 -Guapo. Galante. Robusto. -No. 396 00:21:13,063 --> 00:21:14,481 Un gran perfil. 397 00:21:14,564 --> 00:21:17,275 -¿Un hombre para toda ocasión? -No, no, no. 398 00:21:18,360 --> 00:21:19,987 Alto. 399 00:21:20,070 --> 00:21:22,948 Por supuesto. Se ve como un gigante en cámara. 400 00:21:23,031 --> 00:21:25,158 Se veía incluso como un Adonis. 401 00:21:25,242 --> 00:21:28,036 -Y en realidad todo es gracias a Annie. -Amigo: Sí. 402 00:21:28,120 --> 00:21:29,454 Sí, tengo otros proyectos 403 00:21:29,538 --> 00:21:32,040 de los que me gustaría comentarte. 404 00:21:32,124 --> 00:21:33,291 ¿Quién es tu agente? 405 00:21:33,375 --> 00:21:35,711 No he tenido agente desde el 82. 406 00:21:35,794 --> 00:21:37,838 Bueno, sería posible que me dejaras ayudarte. 407 00:21:37,921 --> 00:21:40,090 Amigo: (callando) No importa. 408 00:21:40,173 --> 00:21:41,883 Quiero verte actuando. 409 00:21:41,967 --> 00:21:44,052 -Eres impresionante. -Sr. Cousineau: Así es. 410 00:21:44,136 --> 00:21:46,763 Uno no sabe lo que está por venir. Es increíble. 411 00:21:46,847 --> 00:21:48,432 Estoy de acuerdo. Maravilloso. 412 00:21:48,515 --> 00:21:50,017 Creo que lo hizo fantástico. 413 00:21:50,100 --> 00:21:51,226 (risas) 414 00:21:54,354 --> 00:21:55,731 Jim. 415 00:21:55,814 --> 00:21:58,108 Dime, ¿qué estás haciendo aquí? 416 00:21:58,191 --> 00:21:59,776 El hombre que, eh, 417 00:21:59,860 --> 00:22:02,612 encontró el cuerpo de Janice me contactó. 418 00:22:06,241 --> 00:22:07,451 ¿Para qué? 419 00:22:08,285 --> 00:22:10,495 Dijo que era investigador. 420 00:22:11,830 --> 00:22:13,623 Ya está en la cárcel. 421 00:22:15,208 --> 00:22:17,419 ¿Cómo? 422 00:22:17,502 --> 00:22:19,504 Yo lo entregué. 423 00:22:22,507 --> 00:22:25,844 ¿Entonces ya está con la policía? 424 00:22:25,927 --> 00:22:28,263 ¿Qué crees que les diga? 425 00:22:28,346 --> 00:22:30,974 Que tu estudiante Barry asesinó a Janice. 426 00:22:31,058 --> 00:22:34,394 -(suena música jazz al fondo) -(charla indistinta) 427 00:22:35,562 --> 00:22:37,189 El es un buen chico. 428 00:22:38,148 --> 00:22:39,858 El no lo hizo. 429 00:22:39,941 --> 00:22:41,902 Digo, claro, estuvo en la guerra, 430 00:22:41,985 --> 00:22:44,071 es algo tonto y distraído, 431 00:22:44,154 --> 00:22:46,740 pero es un buen chico. 432 00:22:46,823 --> 00:22:48,742 Estuvo con nosotros acampando. 433 00:22:48,825 --> 00:22:50,577 Ojalá hubiera ido armado. 434 00:22:50,660 --> 00:22:54,581 Tal vez habría matado a esos tipos que mataron a Janice. 435 00:22:54,664 --> 00:22:56,333 Esos rusos, pero... 436 00:22:56,416 --> 00:22:59,795 (suspira) No, él no lo hizo. 437 00:23:03,381 --> 00:23:05,550 Felicidades por tu programa. 438 00:23:08,053 --> 00:23:10,847 Me gustaría disculparme 439 00:23:10,931 --> 00:23:13,475 sinceramente por mi forma de actuar 440 00:23:13,558 --> 00:23:15,477 contra mi ex empleada... 441 00:23:15,560 --> 00:23:18,313 Bueno, amiga y empleada, Natalie Greer. 442 00:23:18,396 --> 00:23:19,689 A pesar de que cierta 443 00:23:19,773 --> 00:23:21,983 palabra en cuestión es una manera 444 00:23:22,067 --> 00:23:23,527 de tildar a ciertas mujeres, 445 00:23:23,610 --> 00:23:25,487 y es ampliamente usada en Europa, 446 00:23:25,570 --> 00:23:27,072 pero entiendo que ofendí a muchas... 447 00:23:27,155 --> 00:23:29,783 -Es la verdad. -personas y estoy en verdad apenada. 448 00:23:29,866 --> 00:23:31,785 Pero solo quiero decir que tengan cuidado 449 00:23:31,868 --> 00:23:33,620 en quién confían, ¿saben? 450 00:23:33,703 --> 00:23:36,998 Porque se necesita cierto tipo de persona para... 451 00:23:37,082 --> 00:23:40,043 -grabar una conversación... -Esta no es una disculpa. 452 00:23:40,127 --> 00:23:42,796 -Solo es control de daños. -Es la maldita verdad! 453 00:23:42,879 --> 00:23:44,464 No tiene nada que ver con Natalie, 454 00:23:44,548 --> 00:23:46,842 y hace que se vea mal lo que intentaste lograr con tu programa. 455 00:23:46,925 --> 00:23:49,845 (suspiro) Ese programa... es mío, 456 00:23:49,928 --> 00:23:52,848 Lindsay, y ella se robó mi maldito programa! 457 00:23:52,931 --> 00:23:55,767 Si me hubieras dejado arreglar todo esto... 458 00:23:55,851 --> 00:23:56,643 en lugar de... 459 00:23:56,726 --> 00:23:58,019 ¿Por qué tenías que decir algo? 460 00:23:58,103 --> 00:24:00,313 -Ay, vete al carajo! -(video continúa al fondo) 461 00:24:00,397 --> 00:24:01,731 Yo no te intereso. 462 00:24:01,815 --> 00:24:03,692 Ni tampoco te interesa "Joplin". 463 00:24:03,775 --> 00:24:06,027 Solo te interesa tu comisión. "Oh! Oh! 464 00:24:06,111 --> 00:24:08,280 Es muy importante tener una buena relación con BanShe!". 465 00:24:08,363 --> 00:24:11,366 Tú querías la relación con BanShe, yo no. 466 00:24:11,449 --> 00:24:13,410 Tú trabajas para mí! 467 00:24:13,493 --> 00:24:15,787 Y me estoy asfixiando! 468 00:24:15,871 --> 00:24:17,372 Y en lugar de venir a ayudarme, 469 00:24:17,455 --> 00:24:19,082 solo tratas de salvarte el pellejo! 470 00:24:19,166 --> 00:24:21,835 Ahí dije la verdad, ¿okey? Es la maldita y puta verdad. 471 00:24:21,918 --> 00:24:24,546 Y si eso me hace despreciable, entonces soy una puta despreciable, 472 00:24:24,629 --> 00:24:27,757 pero al menos dije la maldita verdad! 473 00:24:27,841 --> 00:24:29,384 (en video) Y lo lamento, 474 00:24:29,467 --> 00:24:31,428 perdón por ser imperfecta. 475 00:24:31,511 --> 00:24:33,972 -Por ser humana. -Ya no puedo trabajar contigo. 476 00:24:34,055 --> 00:24:36,516 (en video) Y para redimirme, haré una donación... 477 00:24:36,600 --> 00:24:38,101 Bien. 478 00:24:38,185 --> 00:24:40,562 Porque no trabajo con mentirosos. 479 00:24:40,645 --> 00:24:43,023 (en video) Y compartan sus donaciones en los comentarios. 480 00:24:43,106 --> 00:24:44,399 Estamos juntos... 481 00:24:44,482 --> 00:24:46,818 (traqueteo) 482 00:24:46,902 --> 00:24:49,029 Okey. 483 00:24:49,112 --> 00:24:53,491 -(pasos alejándose) -Les agradezco de todo corazón... 484 00:24:53,575 --> 00:24:56,244 (abre puerta, se cierra) 485 00:24:58,788 --> 00:25:00,582 (respiración profunda) 486 00:25:00,665 --> 00:25:04,085 (respiración áspera) 487 00:25:08,924 --> 00:25:10,467 George: ¿Conoces el sonido de las pisadas 488 00:25:10,550 --> 00:25:12,469 de un niño en la mañana? 489 00:25:12,552 --> 00:25:14,554 (respiración áspera) 490 00:25:14,638 --> 00:25:16,765 Aún las oigo. 491 00:25:16,848 --> 00:25:17,933 (Barry respirando) 492 00:25:18,016 --> 00:25:21,478 Puedo oírlo en su cuarto con su computadora. 493 00:25:21,561 --> 00:25:24,522 Le hablo desde mi oficina frente al pasillo. 494 00:25:24,606 --> 00:25:26,608 (risita) Y conversamos. 495 00:25:26,691 --> 00:25:28,401 (Barry respirando) 496 00:25:29,903 --> 00:25:32,530 Mi esposa dice que... 497 00:25:32,614 --> 00:25:34,407 me estoy volviendo loco y que... 498 00:25:34,491 --> 00:25:36,534 cree que la ciudad 499 00:25:36,618 --> 00:25:38,453 me está volviendo un engendro. 500 00:25:38,536 --> 00:25:39,704 (respiración áspera) 501 00:25:39,788 --> 00:25:43,458 Yo nunca quise lastimar a nadie en toda mi vida. 502 00:25:45,502 --> 00:25:48,088 Hasta que tuvimos a Ryan. 503 00:25:48,171 --> 00:25:51,258 Ay, no sabes cuánto amaba a ese niño. 504 00:25:52,050 --> 00:25:53,718 Aunque me aterrorizaba. 505 00:25:54,970 --> 00:25:58,265 ¿Qué iba a hacer si algo le llegaba a pasar? 506 00:25:59,683 --> 00:26:01,017 (risita) 507 00:26:01,101 --> 00:26:04,437 Y luego me enteré de lo que hiciste... 508 00:26:08,191 --> 00:26:10,110 No puedo. 509 00:26:10,193 --> 00:26:12,737 (respiración áspera) 510 00:26:12,821 --> 00:26:16,950 Yo, yo podría dejarte aquí y dejarte morir. 511 00:26:21,830 --> 00:26:23,498 Pero no puedo. 512 00:26:27,168 --> 00:26:28,837 ¿Por qué? 513 00:26:29,754 --> 00:26:31,965 (moquea) ¿Por qué? 514 00:26:35,593 --> 00:26:37,846 Quiero volver a ver a mi hijo. 515 00:26:37,929 --> 00:26:40,098 (respiración áspera) 516 00:26:41,057 --> 00:26:44,185 (olas rompiendo) 517 00:27:01,244 --> 00:27:04,414 (inaudible) 518 00:27:49,667 --> 00:27:52,921 (misterioso rugido) 519 00:27:57,717 --> 00:27:59,302 (olas cesan) 520 00:27:59,386 --> 00:28:02,555 -(rugido se hace fuerte) -(charla indistinta) 521 00:28:02,639 --> 00:28:05,642 -Hombre blanco, 70 años. -(traqueteo) 522 00:28:05,725 --> 00:28:08,895 Se disparó él mismo. Muerto en el lugar. 523 00:28:13,483 --> 00:28:14,609 (pitido) 524 00:28:17,529 --> 00:28:20,740 (sonido desaparece) 525 00:28:23,952 --> 00:28:25,620 (puerta se abre) 526 00:28:25,703 --> 00:28:28,581 -(puerta se cierra) -(pasos acercándose) 527 00:28:28,665 --> 00:28:29,916 (objeto de metal contra mesa) 528 00:28:29,999 --> 00:28:32,001 (arrastra silla) 529 00:28:35,380 --> 00:28:36,589 Qué tal. 530 00:28:40,552 --> 00:28:44,139 Escucha, voy a ser directo contigo. Eh... 531 00:28:44,222 --> 00:28:47,225 Me dices lo que sabes, tú cooperas y... 532 00:28:48,101 --> 00:28:49,060 Yo te ayudo. 533 00:28:49,144 --> 00:28:51,396 Ya te dije lo que sé. 534 00:28:52,355 --> 00:28:54,441 ¿Por qué fuiste a ver a Jim Moss? 535 00:28:54,524 --> 00:28:58,278 Para darle información sobre quién mató a su hija. 536 00:28:58,361 --> 00:29:00,447 ¿Y quién lo hizo? 537 00:29:00,530 --> 00:29:02,615 -Pregúntale. -Te pregunto a ti. 538 00:29:02,699 --> 00:29:04,325 Mm... 539 00:29:07,454 --> 00:29:10,915 Ah, por cierto. Apagamos esas cámaras. 540 00:29:12,041 --> 00:29:13,501 ¿Por qué? 541 00:29:13,585 --> 00:29:15,879 Albert Nguyen: Porque yo lo pedí. 542 00:29:16,921 --> 00:29:18,840 ¿Sabes cómo me hice esto? 543 00:29:18,923 --> 00:29:21,634 -¿Al afeitarte? -Albert: (risa) No. 544 00:29:21,718 --> 00:29:23,845 Qué mal chiste. No. No. 545 00:29:25,263 --> 00:29:27,849 Me lo hice mientras servía en Afganistán. 546 00:29:27,932 --> 00:29:29,058 Mm. 547 00:29:30,101 --> 00:29:32,896 Verás, estábamos patrullando, 548 00:29:32,979 --> 00:29:34,898 y entonces me dio un francotirador. 549 00:29:36,357 --> 00:29:38,485 Y mi compañero... 550 00:29:38,568 --> 00:29:42,530 El quería vengarse, pero lo hizo con el hombre equivocado. 551 00:29:43,865 --> 00:29:46,117 Y entonces fue dado de baja. 552 00:29:49,412 --> 00:29:50,872 ¿Tú eres Albert? 553 00:29:51,748 --> 00:29:53,166 Así es. 554 00:29:54,000 --> 00:29:56,002 No puede ser. 555 00:29:57,128 --> 00:29:59,380 ¿Cómo conoces a Berkman? 556 00:29:59,464 --> 00:30:01,132 Soy su... 557 00:30:02,550 --> 00:30:04,844 -Soy su agente. -Albert: ¿Su agente? 558 00:30:04,928 --> 00:30:09,057 -Ajá. -Sí. ¿Por-por aquello de que es actor? 559 00:30:09,140 --> 00:30:10,850 No, a ver, amigo. Te estoy tratando de ayudar, 560 00:30:10,934 --> 00:30:13,311 -así que por favor sé sincero. -No, no, no. No, no. 561 00:30:13,394 --> 00:30:16,689 ¿Barry está involucrado en toda esta mierda? 562 00:30:16,773 --> 00:30:17,941 (suspiro) 563 00:30:21,444 --> 00:30:22,570 (suspiro) 564 00:30:25,073 --> 00:30:28,117 ¿Tú serviste con un chico llamado Chris? 565 00:30:28,201 --> 00:30:31,037 -Sí. -Fuches: Bueno... 566 00:30:31,120 --> 00:30:33,915 Qué pena lo que le pasó. 567 00:30:33,998 --> 00:30:36,543 Tenía esposa e hijos. Qué triste. 568 00:30:36,626 --> 00:30:39,754 (inhala) ¿El pequeño Theo? Sí. 569 00:30:39,837 --> 00:30:42,340 Aún duerme con su... su mamá 570 00:30:42,423 --> 00:30:44,384 porque tiene miedo... 571 00:30:44,467 --> 00:30:47,929 de que quien haya matado a su padre quiera ir por él. 572 00:30:48,012 --> 00:30:51,933 Oh. El niño es intuitivo. 573 00:30:52,016 --> 00:30:55,520 ¿No te preguntas por qué Chris, que nunca estuvo en combate, 574 00:30:55,603 --> 00:30:57,647 por qué era un cerebrito de la informática 575 00:30:57,730 --> 00:31:01,818 y podría tener Síndrome Postraumático? 576 00:31:01,901 --> 00:31:06,531 El amaba a Sharon y a Theo. Eran todo para él. 577 00:31:06,614 --> 00:31:09,492 ¿Por qué se suicidaría sabiendo que algo así 578 00:31:09,576 --> 00:31:12,829 les arruinaría su vida para siempre? Sí. 579 00:31:13,788 --> 00:31:16,332 Bueno, ese... 580 00:31:16,416 --> 00:31:19,085 interruptor que se activó cuando 581 00:31:19,168 --> 00:31:21,546 Barry estaba vengándote. 582 00:31:22,839 --> 00:31:27,218 Aproveché eso en un trabajo muy lucrativo para él. 583 00:31:27,969 --> 00:31:29,095 (sorbo) 584 00:31:30,221 --> 00:31:31,764 Un día, 585 00:31:31,848 --> 00:31:33,975 envié a Barry a una misión, 586 00:31:34,058 --> 00:31:37,020 algo salió muy mal, y bueno Chris... 587 00:31:38,146 --> 00:31:41,357 estuvo en un mal lugar en un mal momento. 588 00:31:41,441 --> 00:31:42,984 Y vio algo que no debía ver. 589 00:31:43,067 --> 00:31:46,195 ♪ 590 00:31:49,032 --> 00:31:51,326 Barry todavía participa en esas... 591 00:31:51,409 --> 00:31:54,912 caridades que Sharon organiza en memoria de Chris. 592 00:31:54,996 --> 00:31:56,623 (inhala) 593 00:31:57,540 --> 00:31:59,751 Barry es un buen chico. 594 00:32:00,960 --> 00:32:02,754 (charla indistinta) 595 00:32:02,837 --> 00:32:04,255 Dunn: Oye, ¿entonces qué te dijo? 596 00:32:04,339 --> 00:32:06,674 Albert: Interróguenlo si quieren, tengo que irme. 597 00:32:10,470 --> 00:32:12,180 (traqueteo de cajón) 598 00:32:13,848 --> 00:32:15,475 (carga) 599 00:32:17,018 --> 00:32:19,187 (jadea, estremece) 600 00:32:23,941 --> 00:32:27,111 (olas rompiendo)